Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
FluentFiction - Welsh
FluentFiction - Welsh
Transcribed
30 SEP 2024 · Fluent Fiction - Welsh: The Market's Whisper: How Friendship Carved Out Success
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/the-markets-whisper-how-friendship-carved-out-success/
Story Transcript:
Cy: Caeau a mynyddoedd oedd y tirwedd o gwmpas y farchnad fywiog a phrydferth.
En: Fields and mountains formed the landscape around the lively and beautiful market.
Cy: Dail oren a choch oedd yn cwympo o’r coed, yn taro’r ddaear a dawnsio yn y gwynt oer yr hydref.
En: Orange and red leaves fell from the trees, hitting the ground and dancing in the cold autumn wind.
Cy: Roedd adar yn canu yn uchel, yn gorffwys ar bedwar postyn copog.
En: Birds sang loudly, resting on four spiky posts.
Cy: Yn y farchnad, roedd Rhys, crefftwyr tawel, yn edrych o amgylch yn nerfus.
En: In the market, Rhys, a quiet craftsman, looked around nervously.
Cy: Roedd ganddo stondin fach gyda cherfiadau coediog cain, ond roedd cwestiynau a hunanamheuaeth yn ei gynnau.
En: He had a small stall with fine wooden carvings, but questions and self-doubt were gnawing at him.
Cy: O’i flaen, roedd Eira, gwerthwydd blodau heini, yn eu harddangos hi gyda llu o flodau lliwgar, trap arferol o'i chyflwr llonydd.
En: In front of him, Eira, a lively flower seller, displayed a multitude of colorful flowers, her usual trap from her stationary condition.
Cy: Wrth gerdded tua’r stondinau, daeth Rhys i hynt stondin Eira.
En: As Rhys walked towards the stalls, he came to Eira's stand.
Cy: Edrychodd hi arno a gwên oedd ar ei wyneb.
En: She looked at him, a smile on her face.
Cy: “Mae dy gerfiadau di yn brydferth,” meddai Eira.
En: "Your carvings are beautiful," Eira said.
Cy: “Mae’n rhaid i'r byd eu gweld.
En: "The world needs to see them."
Cy: ”Cafodd Rhys gywilydd bach.
En: Rhys felt a bit embarrassed.
Cy: “Diolch,” atebodd yn ddistaw.
En: "Thank you," he replied quietly.
Cy: “Ond weithiau dwi ddim yn meddwl fy mod i’n ddigon da.
En: "But sometimes I don't think I'm good enough."
Cy: ”Gwelodd Eira ei dristwch iddo.
En: Eira saw his sadness.
Cy: Clymodd gornel ei ffrog gynnes.
En: She tied a corner of her warm dress.
Cy: “Wna i helpu ti.
En: "I'll help you.
Cy: Gad i ni ail-drefnu dy stondin.
En: Let's rearrange your stall.
Cy: Byddai’n hwyl.
En: It'll be fun."
Cy: ”Cydweithiodd gyda’i gilydd, gosodwyd y cerfiadau coediog mewn safle newydd.
En: They worked together, placing the wooden carvings in a new arrangement.
Cy: Dechreuodd pobl stopio i edrych.
En: People began to stop and look.
Cy: Roedd Eira’n defnyddio’i chariad at flodau i ddangos syniadau i’w weithio gyda Rhys.
En: Eira used her love of flowers to offer ideas to collaborate with Rhys.
Cy: “Mae’r blodau yn gwneud i mi deimlo’n hapus, ond yn aml, yn y cyffro, dydw i ddim yn ceisio gwneud ffrindiau go iawn,” cyfaddefodd Eira, am y tro cyntaf, yn araf.
En: "Flowers make me happy, but often, in the excitement, I don't try to make real friends," Eira admitted slowly for the first time.
Cy: Roedd ei llais yn llenwi’r awyr, fel y blodau yn llenwi’r stondin.
En: Her voice filled the air, like the flowers filled the stall.
Cy: “Dwi’n teimlo fel hyn gyda phobl a'm gwaith coed i,” cyfaddef Rhys.
En: "I feel the same with people and my woodworking," Rhys confessed.
Cy: “Mae'n frawychus i mi arddangos fy ngwaith.
En: "It's scary for me to showcase my work."
Cy: ”Roedd y ddau wedi’u llyncu mewn cysur tawel.
En: The two were enveloped in a quiet comfort.
Cy: Deallodd Rhys fod o wedi cwrdd ag un a ddeallai’i bryderon.
En: Rhys realized he had met someone who understood his concerns.
Cy: Ffurfiodd gynnil cysylltiad ymateb rhwng y ddau.
En: A subtle bond of empathy developed between them.
Cy: Yn araf, arweiniodd hwy i siarad mwy, gan ddod i'r penderfyniad i gydweithio ar brosiect cyn fywiog nesaf yn y farchnad.
En: Gradually, this led them to talk more, deciding to collaborate on the next lively project at the market.
Cy: Gyda llais mwy hyderus a'i meddwl yn gliriach am ei waith, fe wnaeth Rhys benderfynu ei fod yn barod i rannu ei ddoniau â'r byd.
En: With a more confident voice and a clearer mind about his work, Rhys decided he was ready to share his talents with the world.
Cy: Efallai bod eu cychwyn ymddiheuro, ond eironig, yn rhuo’r lleisiau i gyd, daeth llonyddwch y mwyaf goleuedig.
En: Perhaps their beginnings were apologetic, but ironically, amidst all the voices, the greatest enlightenment came from the quietness.
Cy: Roedd Rhys wedi dechrau credu ynddo'i hun, diolch i Eira, tra bod Eira wedi deffro dealltwriaeth newydd am y gweithfan ystyrlon o'i chyffro.
En: Rhys began to believe in himself, thanks to Eira, while Eira awakened to a new understanding about the meaningful space of her enthusiasm.
Cy: Wrth edrych ar delwedd Rhys yn wasg, ar bont roedd y serennu llawen.
En: Watching Rhys's image in the press, on a bridge, was a joyful sight.
Cy: Roedd yn wynebu ystod newydd o deimladau, yn cyfleu llwyddiant yr undeb dan frocso o syniadau mewn ffrynt o dreiddio.
En: He faced a new range of emotions, conveying the success of their creative union.
Cy: Daeth cyfeillgarwch prin rhwng Rhys ac Eira, lle urddas adnewyddwyd ac apel gwregysau yn hollol gyffredin.
En: A rare friendship developed between Rhys and Eira, where renewed dignity and common appeal coexisted effortlessly.
Cy: Roeddent, fel yr olygfa gawl tawel, wedi aros yn ewyllys enfawr glân, glân o gawcs hydrefig wrth wyth yr ochr.
En: Like the serene scene, they remained in a vast clean goodwill, free from the autumnal frosts on the side of the path.
Vocabulary Words:
- lively: fywiog
- carvings: cerfiadau
- gnawing: cynnau
- multitude: llu
- self-doubt: hunanamheuaeth
- stationary: llonydd
- embarrassed: cywilydd
- rearrange: ail-drefnu
- collaborate: cydweithiodd
- enveloped: llyncu
- empathy: ymateb
- enlightenment: goleuedig
- dignity: urddas
- framework: cyfrinachol
- serene: gawl
- awakening: deffro
- intimidating: nerfus
- eironig: ironically
- gynnil: subtle
- cyffro: excitement
- ddigon: enough
- cyfle: convey
- brawychus: scary
- ddeongli: interpret
- cysyniad: concept
- cydweithio: cooperate
- marchnad: market
- blodau: flowers
- maddeugar: apologetic
- safle: position
Transcribed
29 SEP 2024 · Fluent Fiction - Welsh: Autumn Harmony: When Eira and Bryn's Project Bloomed
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/autumn-harmony-when-eira-and-bryns-project-bloomed/
Story Transcript:
Cy: Eira oedd yn syllu allan o’i ffenestr wrth i’r dail disgleirio yn yr heulwen.
En: Eira was staring out of her window as the leaves glistened in the sunlight.
Cy: Roedd y gerddi yn eu lliwiau hydrefol, gyda phympiau a choed bytholwyrdd wedi'u haddurno â rhosynau a llygaid teigr.
En: The gardens were in their autumn colors, with pumpkins and evergreens adorned with roses and tiger eyes.
Cy: Roedd hi'n fanwl iawn, bob amser eisiau'r gorau, a nawr roedd ysgol wedi dechrau eto.
En: She was very meticulous, always wanting the best, and now school had started again.
Cy: Roedd rhaid iddi baratoi cyflwyniad anferth, rhywbeth a fyddai’n gwneud iddi sefyll allan yn ei dosbarth.
En: She had to prepare an enormous presentation, something that would make her stand out in her class.
Cy: Roedd Bryn yn byw drws nesaf.
En: Bryn lived next door.
Cy: Roedd yn gyfeillgar, yn ymlaciol, ac yn debyg iawn i Eira am fod ganddo yr hawl i wasgaru ei weithgareddau eto wrth wneud eu cyflwyniad i gyd-fynd â’u gwaith.
En: He was friendly, relaxed, and quite similar to Eira, as he had the knack to spread out his activities while making sure their presentation aligned with their work.
Cy: "Peidiwch â phoeni Eira," meddai’n aml, "mae popeth yn dod i gyd gwen."
En: "Don't worry, Eira," he often said, "everything will come together."
Cy: Ond roedd Eira yn aml yn pryderu mwy am y manylion na gwneud y tasg unwaith yr ydych chi am ei wneud.
En: But Eira often worried more about the details than completing the task once it was set.
Cy: Roedd y ddau wedi cyfarfod yn y gwinwydden un diwrnod, lle'r oedd Bryn yn gorwedd ar y lawnt gwyrddlas.
En: The two met in the vineyard one day, where Bryn was lying on the lush green lawn.
Cy: "Bryn," medd Eira, "rhaid i ni ddechrau ein prosiect. Rwy'n awyddus am iddo fod yn arbennig."
En: "Bryn," said Eira, "we need to start our project. I want it to be special."
Cy: "Wel," meddai Bryn yn ymlaciol, "beth am i ni wneud thema hydref? Bydd pawb yn caru’r lliwiau a’r teimlad."
En: "Well," Bryn said leisurely, "how about we do an autumn theme? Everyone will love the colors and the feel."
Cy: Roedd Eira’n amheus ar y dechrau.
En: Eira was skeptical at first.
Cy: Roedd hi ar arfer rhoi pwyslais ar ffeithiau a data.
En: She was used to emphasizing facts and data.
Cy: Ond, tybedai, beth am rhoi cynnig ar syniadau Bryn?
En: But, she wondered, why not try Bryn's ideas?
Cy: Penderfynodd roi cynnig arni.
En: She decided to give it a shot.
Cy: Rhwng dyddiau heulog Hydref, dechreuodd Eira a Bryn gydweithio.
En: Amid sunny autumn days, Eira and Bryn began collaborating.
Cy: Gweithiodd Bryn ar y celf a'r weledigaeth, roedd ganddo syniad o wneud animeiddiad byr a'r fideo y byddent yn ei ddefnyddio ar gyfer eu cyflwyniad.
En: Bryn worked on the art and vision; he had an idea to create a short animation and the video they would use for their presentation.
Cy: Eira, ar y llaw arall, sefydlodd strwythur a'r ymchwil.
En: Eira, on the other hand, established the structure and conducted the research.
Cy: Roeddant yn cyfrannu'n dda i'w gilydd, ac wrth i'r dyddiad cyflwyno nesáu, dechreuodd Eira deimlo'n hyderus.
En: They complemented each other well, and as the presentation date approached, Eira began to feel confident.
Cy: Yn olaf, daeth dydd mawr y cyflwyniad.
En: Finally, the big day of the presentation arrived.
Cy: Dechreuodd Bryn fynd â'r prosiect i’r ysgol gyda mat sbâr ar gyfer y stryd.
En: Bryn started bringing the project to school with an extra mat for the street.
Cy: Gyda pawb yn y dosbarth, dechreuon nhw.
En: With everyone in the class, they began.
Cy: Llwyddodd y ffyrdd gyda Tharluniaeth rhos gyda'r gwaith hwnnw i gyd yn chwareu noir choed bob llawr ymlaen.
En: The presentation succeeded with a depiction of roses in the work that played out against the noir canvas of trees on every floor.
Cy: Ond wedyn, trwy anffawd, crëwyd problem technegol a ychwanegodd at yr anawsterau misoedd lawer cyn hynny.
En: But then, by misfortune, a technical problem arose that added to the difficulties from many months before.
Cy: Rhoes Bryn wyneb hawdd i'w sefyllfa a dywedodd, “I’w chwilio!”
En: Bryn faced the situation with ease and said, "Let’s improvise!"
Cy: Yn lleol, dechreuodd Eira a Bryn gydweithio'n gyflym i drefnu rhywbeth newydd.
En: On the spot, Eira and Bryn quickly collaborated to organize something new.
Cy: Defnyddiasant dail go iawn, a chynigiodd Bryn i ddangos yn weledol effaith rysáit ar y dail.
En: They used real leaves, and Bryn suggested visually demonstrating the impact of a recipe on the leaves.
Cy: Yn anffodus, roedd ysgavoedd o'r ennygu’n amser llawn, ac roedd y cyflwyniad yn wahanol i bob eraill.
En: Surprisingly, the impromptu demonstration took up everyone's full attention, and the presentation was unlike any other.
Cy: Cafodd y dosbarth a’r athro eu swyno.
En: The class and the teacher were captivated.
Cy: Roedd Eira yn edrych ar Bryn, gan ddeall, yn y diwedd, nad oedd rheoli logio’n llawn mor anodd â hynny.
En: Eira looked at Bryn, realizing in the end that not everything needed to be perfectly logistically controlled.
Cy: Roedd hunain hyder bach yn y gwaith cerfodaeth.
En: There was a small boost of self-confidence in their combined effort.
Cy: Y diwrnod hwnnw, wrth i ddail coch a phumpiau ar hyd y ffordd ryddhau yn yr heulwen, daeth Eira i ddeall.
En: That day, as red leaves and pumpkins lined the road gleaming in the sunlight, Eira came to understand.
Cy: Efallai oedd problemau byw ac nad oedd pethau byth yn berffaith. Roedd gwên Eira’n llawn cyfoeth eithr, wrth i weithio gyda Bryn eich bod yn gweld byd mwy eang mewn ffordd anghyfarwydd.
En: Despite life's problems and the imperfections, Eira’s smile was rich, realizing that working with Bryn had shown her a wider world in an unfamiliar way.
Cy: Roedd yn ddysgu gwerth dyfodol a chyfnewid.
En: She had learned the value of flexibility and exchange.
Cy: Roedd hydref yn dymor o newid, ac roedd Eira wedi newid hefyd.
En: Autumn was a season of change, and Eira had changed too.
Vocabulary Words:
- glistened: disgleirio
- meticulous: fanwl
- enormous: anferth
- relaxed: ymlaciol
- skeptical: amheus
- emphasizing: rhoi pwyslais ar
- conducted: sefydlodd
- collaborating: cydweithio
- animation: animeiddiad
- improvise: chwilio
- depiction: Tharluniaeth
- misfortune: anffawd
- spare: sbâr
- noir: noir
- boost: hunan hyder
- flexibility: dyfodol
- exchange: cyfnewid
- perfectly: berffaith
- technical: technegol
- visually: gweledol
- recipe: ryswait
- captivated: swyno
- confidence: hyder
- impact: effaith
- structure: strwythur
- vineyard: gwinwydden
- gleaming: ryddhau
- autumnal: hydrefol
- pumpkins: pympiau
- evergreens: coed bytholwyrdd
Transcribed
28 SEP 2024 · Fluent Fiction - Welsh: Unexpected Bonds: A Tale of Care and Culinary Dreams
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/unexpected-bonds-a-tale-of-care-and-culinary-dreams/
Story Transcript:
Cy: Mae'r haul yn tywynnu drwy do gwydr Marchnad Caerdydd.
En: The sun shines through the glass roof of Cardiff Market.
Cy: Mae taflenni aur a choch yn dawnsio yn yr awel oer.
En: Sheets of gold and red dance in the cold breeze.
Cy: Mae sŵn cryndod ac arogleuon bwyd yn llenwi'r aer wrth i Rhys symud o gwmpas ei stondin fwyd.
En: The sound of chatter and the smells of food fill the air as Rhys moves around his food stall.
Cy: Mae ei ddychymyg yn llosgi wrth i'w flasau coginio ysbrydoli pawb sy'n dod heibio.
En: His imagination burns as his culinary flavors inspire everyone who passes by.
Cy: Mae'n uchelgeisiol, yn ceisio creu enw iddo'i hun ym myd y gegin fawr.
En: He is ambitious, striving to make a name for himself in the world of the grand kitchen.
Cy: Yn yr un pryd, mae Carys yn crwydro drwy'r farchnad.
En: At the same time, Carys wanders through the market.
Cy: Mae ei phersonoliaeth fywiog yn goleuo'r lle, ond yn ddwfn o fewn, mae hi'n ymladd yn dawel â chondisiwn calon.
En: Her lively personality brightens the place, but deep inside, she quietly battles a heart condition.
Cy: Er ei phenderfyniad i fwynhau ei hetheg, mae bywyd bob amser yn teimlo colfach rhwng y cyffredin ac annisgwyl.
En: Despite her determination to enjoy her journey, life always feels like a hinge between the ordinary and unexpected.
Cy: Yn sydyn, yng nghanol y prysurdeb, mae Carys yn teimlo chwithdod yn ei chalon.
En: Suddenly, amid the hustle, Carys feels an ache in her heart.
Cy: Mae'r byd o'i chwmpas yn pylu ac mae hi'n cwympo i'r llawr ger stondin Rhys.
En: The world around her fades, and she collapses to the floor near Rhys's stall.
Cy: Heb ei syrthio i banig, mae Rhys yn rheoli ei fryd.
En: Without panicking, Rhys keeps his composure.
Cy: Mae'n gwybod mai ei ddyletswydd fel dyn yw helpu'r rheini mewn angen.
En: He knows it's his duty as a man to help those in need.
Cy: Gwaith oedd ei grefft, ond help oedd ei galon.
En: Craft was his trade, but helping was his heart.
Cy: Mae Rhys yn ymlwybro i benlin drwy'r dyrfa sy'n casglu, gan alw am gymorth.
En: Rhys makes his way to kneel through the crowd gathering, calling for assistance.
Cy: Mae'n deffro faint o garedigrwydd sydd angan yn sgil cydweithredoedd eraill yn y farchnad sy'n ymuno yn ymdrech i helpu Carys.
En: He awakens how much kindness is needed as other market colleagues join in the effort to help Carys.
Cy: Ar ôl y pryder cychwynnol, mae Carys yn dechrau teimlo gwelliant.
En: After the initial concern, Carys starts to feel better.
Cy: Mae hi'n falch am gymorth Rhys ond yn ansicr o wybod beth i'w ddweud am ei chyflwr.
En: She is grateful for Rhys's help but unsure of what to say about her condition.
Cy: Mae Rhys a Carys yn rhannu cip o lygad i lygad.
En: Rhys and Carys share a glance.
Cy: Mae hi'n annog honno efo'i dank eu talu.
En: She encourages repayment with her grateful smile.
Cy: "Diolch, Rhys," mae Carys yn dweud yn dawel.
En: "Thank you, Rhys," Carys quietly says.
Cy: Rhys yn gwenu, yn gwerthfawrogi'r bond newydd a ffurfiwyd mewn eiliadau pryder ac empathi.
En: Rhys smiles, appreciating the new bond formed in moments of worry and empathy.
Cy: Mae e'n meddwl am sut mae'r berthynas â'r cwsmeriaid a'r gymuned yn bwysicach na llwyddiant busnes yn unig.
En: He reflects on how relationships with customers and the community are more important than business success alone.
Cy: O'r profiad hwnnw, mae Rhys yn newid ei ffordd o fyw.
En: From that experience, Rhys changes his way of life.
Cy: Mae'n gwerthfawrogi pobl dros arian, cymdeithas dros gystadleuaeth.
En: He values people over money, community over competition.
Cy: Ar yr un pryd, mae Carys yn dysgu gwerthfawrogi'r angen i dderbyn cymorth a rhannu'r baich.
En: At the same time, Carys learns to appreciate the need to accept help and share the burden.
Cy: Mae bywyd, serch hynny, yn cynnwys cadernid a'r gallu i gyd-fyw â heriau.
En: Life, nevertheless, involves resilience and the ability to coexist with challenges.
Cy: Ym Marchnad Caerdydd, mae'r stori hon yn dod yn chwedl newydd.
En: In Cardiff Market, this story becomes a new legend.
Cy: Mae'n atgof i bawb nad yw cymaint o waith bywyd yn ymwneud â llwyddiant unigol, ond am ddynoliaeth a gofal.
En: It reminds everyone that much of life's work is not about individual success, but about humanity and care.
Cy: Mae hyd yn oed yn erbyn golygfa'r haean, mae calon dynoliaeth yn parhau i gloriannu'r byd.
En: Even against the backdrop of autumn, the heart of humanity continues to balance the world.
Vocabulary Words:
- shines: tywynnu
- breeze: awel
- chatter: cryndod
- culinary: coginio
- ambitious: uchelgeisiol
- striving: ceisio
- lively: fywiog
- battles: ymladd
- condition: condisiwn
- determination: penderfyniad
- hinge: colfach
- ache: chwithdod
- collapses: cwympo
- composure: rheoli ei fryd
- duty: dyletswydd
- kneel: penlin
- gathering: yn casglu
- assistance: cymorth
- kindness: caredigrwydd
- gratitude: falch
- repayment: talu
- bond: bond
- worry: pryder
- empathy: empathi
- reflection: mewn meddwl
- resilience: cadernid
- coexist: cyd-fyw
- challenges: heriau
- legend: chwedl
- humanity: dynoliaeth
Transcribed
27 SEP 2024 · Fluent Fiction - Welsh: Autumn's Promise: A Journey from Fear to Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/autumns-promise-a-journey-from-fear-to-hope/
Story Transcript:
Cy: A oedd y lliwiau coed yn y cwymp yn hyfryd, y dail oren a choch yn ffurfio carped lliwgar ar y tir.
En: The colors of the trees in the fall were beautiful, with the orange and red leaves forming a colorful carpet on the ground.
Cy: Roedd yr awyr yn grisial glir, ond y tu mewn i ward seiciatrig, roedd popeth yn dawel ac yn lân.
En: The sky was crystal clear, but inside the psychiatric ward, everything was quiet and clean.
Cy: Roedd goleuadau meddal yn creu atmosffer clyd, lle gallai meddyliau tawel ddod i rym.
En: Soft lights created a cozy atmosphere, where calm thoughts could come to life.
Cy: Dyma oedd lle roedd Carys yn treulio ei dyddiau, yn gweithio ar ei hunaniaeth a'i hymadfer, yn ddiogel o'r byd y tu allan.
En: This was where Carys spent her days, working on her identity and recovery, safe from the outside world.
Cy: Daeth Aneirin, cynghorydd ysgol Carys, am ymweliad.
En: Aneirin, Carys’s school counselor, came for a visit.
Cy: Roedd ei fryd ar helpu Carys i ddychwelyd i'r ysgol.
En: His focus was on helping Carys return to school.
Cy: Roedd ganddo ofal gwirioneddol am ei myfyrwyr, ac ymddiriedai yn gallu Carys.
En: He genuinely cared for his students and had faith in Carys's abilities.
Cy: Wrth gerdded trwy'r coridorau tawel, roedd yn credu yn gwresogi'r awyrgylch gyda'i fwriad.
En: Walking through the quiet corridors, he believed in warming the atmosphere with his intent.
Cy: "Aneirin," meddai Carys, gan godi ei phen o’r llyfr roedd hi’n darllen.
En: "Aneirin," said Carys, lifting her head from the book she was reading.
Cy: Gwelodd y cynghorydd y cyffro a'r pryder yn ei llygaid.
En: The counselor saw both excitement and anxiety in her eyes.
Cy: Eisteddodd wrth ei ochr, golwg cynnes ar ei wyneb.
En: He sat next to her, a warm expression on his face.
Cy: "Sut wyt ti'n teimlo heddiw?
En: "How are you feeling today?"
Cy: " gofynnodd yntau, llais tawel ond llawn gofal.
En: he asked, his voice quiet but full of care.
Cy: "Ychydig yn nerfus," atebodd Carys yn onest.
En: "A little nervous," Carys answered honestly.
Cy: "Mae'n anodd meddwl am fynd yn ôl.
En: "It's hard to think about going back.
Cy: Dwi'n poeni beth fydd pobl yn ei ddweud.
En: I worry about what people will say."
Cy: ""Mae hynny'n normal, Carys.
En: "That's normal, Carys.
Cy: Ond mae gen i gynllun.
En: But I have a plan.
Cy: Rydym yn gallu gwneud hyn gyda'n gilydd.
En: We can do this together.
Cy: Byddwn yn gweithio ar gynllun adfer penodol i ti," eglurodd Aneirin.
En: We'll work on a specific recovery plan for you," Aneirin explained.
Cy: Roedd yna obaith yn ei eiriau, cynnig cefnogaeth anhraethadwy.
En: There was hope in his words, offering indescribable support.
Cy: Cawsant sgwrs hir am y camau cynlluniedig i'w dychwelyd.
En: They had a long conversation about the steps planned for her return.
Cy: Byddai'r ysgol yn cynnig mwy o gefnogaeth iddo, a chyd-gydnabod y problemau.
En: The school would offer her more support and recognize the issues.
Cy: Ond roedd rhaid i Carys wneud un penderfyniad pwysig.
En: But Carys had to make one important decision.
Cy: "Mae'n debyg nad wyf erioed wedi teimlo'n barod," meddai Carys, llais yn dechrau crynu.
En: "I guess I’ve never felt ready," Carys said, her voice starting to tremble.
Cy: "Mae ofn gyda fi fydda i ddim yn gallu ymdopi.
En: "I’m scared I won’t be able to cope."
Cy: "Cododd Aneirin ei law yn ei annog.
En: Aneirin raised his hand in encouragement.
Cy: "Mae gennyt di'r cryfder, Carys.
En: "You have the strength, Carys.
Cy: Dw i wedi gweld yn y ffordd y gwyt ti'n ymdopi â phopeth yma.
En: I've seen it in the way you handle everything here.
Cy: Y cwbl sydd angen yw cred a chefnogaeth.
En: All you need is belief and support."
Cy: "O fewn eiliadau, teimlodd Carys gafn o gryfder yn ei thrugaredd.
En: Within moments, Carys felt a surge of strength at her disposal.
Cy: Ymddiriedodd yn Aneirin, yn ei garedigrwydd, ac am weithiau cyntaf mewn amser hir, gwelodd y posibiliad o ddyfodol disglair.
En: She trusted Aneirin, his kindness, and for the first time in a long while, she saw the possibility of a bright future.
Cy: "Yn iawn," meddai, yn y ffordd fwyaf pendant posib.
En: "Alright," she said, as firmly as she could.
Cy: Cytunodd â'r cynllun, hefo cariad ac uchelgais yn ei chalon.
En: She agreed to the plan with love and ambition in her heart.
Cy: Ymadaelodd Aneirin y ward hefo galon wedi'i chynhesu, yn gwybod o fewn ei hun y gwir effaith gallai cariad a chefnogaeth ei gael ar fywyd myfyriwr.
En: Aneirin left the ward with a warmed heart, knowing within himself the true impact that love and support can have on a student's life.
Cy: Wnaeth Carys ennill hyder, gwelodd mewn ei blymioedd ei bod yn barod, a syfrdanodd Aneirin yn ei dewis i fentro ym myd llawn cystadleuaeth eto.
En: Carys gained confidence, discovering within herself that she was ready, and Aneirin was amazed at her decision to venture into the competitive world again.
Cy: Fel y daeth yn ôl trwy'r corridor, ni allai ddileu’r gobaith newydd dan adain ei galon, yn gwybod pa mor bwysig oedd teimlo gofal a chefnogaeth ar hyd y daith.
En: As he walked back through the corridor, he couldn't erase the new hope fluttering in his heart, knowing how vital it was to feel care and support along the journey.
Cy: Roedd y cwymp yn dod â newid, nid yn y coed yn unig, ond yn nhawelwch y ward hon hefyd.
En: The fall brought change, not only to the trees but also to the stillness of this ward.
Vocabulary Words:
- carpet: carped
- psychiatric: seiciatrig
- ward: ward
- atmosphere: atmosffer
- identity: hunaniaeth
- recovery: ymadfer
- counselor: cynghorydd
- corridors: coridorau
- excitement: cyffro
- anxiety: pryder
- support: cefnogaeth
- specific: penodol
- tremble: crynu
- cope: ymdopi
- belief: cred
- encouragement: annog
- strength: crÿfder
- disposal: trugaredd
- surge: cawn
- kindness: caredigrwydd
- venture: mentro
- competitive: cystadleuaeth
- fluttering: adan
- composure: tawelwch
- genuinely: gwirioneddol
- indescribable: anhraethadwy
- ambition: uchelgais
- brilliance: disglair
- acknowledgment: cyd-gydnabod
- decision: penderfyniad
Transcribed
26 SEP 2024 · Fluent Fiction - Welsh: The Lost Parcel Prank: A Mischievous Autumn Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/the-lost-parcel-prank-a-mischievous-autumn-tale/
Story Transcript:
Cy: Mae’r haul yn disgleirio trwy'r dail cringoch, eu cysgodion yn dawnsio ar gefn Carwyn wrth iddo symud ar hyd y stryd brysur.
En: The sun shines through the rustling red leaves, their shadows dancing on Carwyn's back as he moves along the busy street.
Cy: Mae'r Swyddfa Bost yng Nghaerfyrddin yn ferw o bobl, llond eu dwylo â pharseli ac amlenni.
En: The Carmarthen Post Office is bustling with people, their hands full of parcels and envelopes.
Cy: Mae’r arogli o ddail sych a llychod yn llenwi’r aer, tystiolaeth o hydref hyfryd.
En: The scent of dry leaves and mildew fills the air, a sign of a splendid autumn.
Cy: Mae Carwyn yn cerdded i mewn, ei alwadau gyda’r staff eisoes wedi cychwyn siŵnci.
En: Carwyn walks in, his exchanges with the staff already strained.
Cy: "Sori, eich parcel wedi’i golli?
En: "Sorry, your parcel is lost?"
Cy: " gofynnodd y staff, edrych ar Carwyn gyda gwybodaeth gyfyngedig.
En: the staff asked, looking at Carwyn with limited insight.
Cy: "Ydy, paclen bwysig iawn," meddai Carwyn, ei lais yn dangos ei rwystredigaeth wrth ddisgrifio’r batri cynhwysfawr y bu’n aros amdano.
En: "Yes, a very important package," Carwyn replied, his voice revealing his frustration as he described the comprehensive battery he had been waiting for.
Cy: Y tu allan, Eira yn smyglo meigen wrth fentro ochr erbyn ochr â ffenestr.
En: Outside, Eira smirks mischievously as she peers sideways through the window.
Cy: Mae hi wedi mwynhau gwylio Carwyn yn mynd i mewn i’r sefyllfa o sobrig.
En: She has enjoyed watching Carwyn walk into the predicament unsuspectingly.
Cy: Eto i gyd, roedd yn meddwl: sut fyddai’n datgelu'r gwir?
En: Yet, she pondered: how would she reveal the truth?
Cy: Carwyn, mân wrth y cownter, yn penderfynu dechrau ymchwilio ei hun.
En: Carwyn, restless at the counter, decides to begin his own investigation.
Cy: Mae’n dechrau â gofyn i’r postmon lleol a dwys eraill ynghylch y paclen.
En: He starts by asking the local postman and others intently about the package.
Cy: Pob un ateb yn arwain at ychydig fuddioldeb.
En: Each response brings only limited help.
Cy: Ychydig o ddyddiau'n ddiweddarach, mae Carwyn yn dod ar draws Eira ar blith y siopau.
En: A few days later, Carwyn comes across Eira among the shops.
Cy: "Sut aeth hi yn y Swyddfa Bost?
En: "How did it go at the Post Office?"
Cy: " gofynnodd hi, llongyfarch ar yr arwydd o fod yn clyfar.
En: she asked, congratulating herself on the hint of cleverness.
Cy: "Eira, pyr yw'r statws paclen hwn drwy dragwyddol," medd Carwyn, ychydig yn siomus.
En: "Eira, the status of this package is shrouded forever," Carwyn said, a little disappointed.
Cy: Ond wedyn, Eira'n dadorchuddio ei phriodas o gynllu gan dynnu’r paclen mai hi a gymerodd o dan ei chot.
En: But then, Eira reveals her prank by pulling out the package she had taken from under her coat.
Cy: "Colli'r paclen?
En: "Lost the package?"
Cy: " cyfogodd Eira, ei llygad yn fywiog gyda thricioldeb.
En: Eira teased, her eyes lively with mischief.
Cy: Carwyn yn derbyn y canlyniad yn barchus, chwerthin â’r sefyllfa sydd mewn gwirionedd yn ddoniol.
En: Carwyn accepts the outcome graciously, laughing at the situation, which is indeed humorous.
Cy: "Byddaf yn amser bo gofalu!
En: "Next time I’ll be on guard!"
Cy: " medd ai yn wên eiddgar.
En: he replied with a playful grin.
Cy: "Beth am drefnu helfa drysor gyda pharseli tro nesaf?
En: "How about arranging a treasure hunt with parcels next time?"
Cy: "Fel yna yn y prynhawn a nôs, mae yna gytundeb newydd rhwng Carwyn ac Eira.
En: Thus, in the afternoon and evening, a new agreement is forged between Carwyn and Eira.
Cy: Mae Carwyn wedi dysgu gwerth humor a dirnadaeth yn ystod hanner blin a hanner hwyl hanes.
En: Carwyn has learned the value of humor and insight during the half-annoying, half-fun tale.
Cy: Erbyn hydref yr hydref, roedd ganddo ddealltwriaeth newydd o hwyl a gwneud hwyl o fywyd.
En: By autumn’s end, he had gained a new understanding of fun and making light of life.
Vocabulary Words:
- rustling: cringoch
- bustling: ferw
- parcels: parseli
- splendid: hyfryd
- strained: siŵnci
- insight: gwybodaeth
- comprehensive: cynhwysfawr
- mischievously: meigen
- peers: mentro
- predicament: sefyllfa
- pondered: meddwl
- restless: mân
- investigation: ymchwilio
- intently: dwys
- shrouded: pyr
- disappointed: siomus
- outcome: canlyniad
- graciously: parchus
- humorous: doniol
- grin: gwen
- arranging: trefnu
- treasure hunt: helfa drysor
- forged: cytundeb
- insight: dirnadaeth
- annoying: hanner blin
- making light: gwneud hwyl
- challenges: heriau
- nurture: meithrin
- understanding: dealltwriaeth
- prank: tricioldeb
Transcribed
25 SEP 2024 · Fluent Fiction - Welsh: Sibling Reconciliation: Eira's Journey Back Home
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/sibling-reconciliation-eiras-journey-back-home/
Story Transcript:
Cy: Arhosodd y llong yn yr harbwr, a daeth Eira i lawr y ramp o'r llong.
En: The ship remained in the harbor, and Eira descended the ramp from the vessel.
Cy: Roedd awyrennau'r rhew o dan ei throed, a'r gwynt yn dwyn ei gwallt hir tuag at y môr.
En: The icy frost lay beneath her feet, and the wind swept her long hair towards the sea.
Cy: Wrth iddi gerdded tuag at y doc, roedd ei chalon yn brysur gyda theimladau—pryder, cywilydd, a chyffro.
En: As she walked toward the dock, her heart was a flurry of feelings—anxiety, shame, and excitement.
Cy: Roedd hi'n bendant yn ôl mewn Pembrokeshire lle nad oedd hi wedi bod ers amser.
En: She was undoubtedly back in Pembrokeshire, where she hadn't been for some time.
Cy: Ar y doc, roedd Rhys, ei brawd hyn, yn aros.
En: On the dock, her older brother Rhys was waiting.
Cy: Roedd ei wyneb wedi caledu dros y blynyddoedd, ond roedd ei lygaid mor feddal ag erioed.
En: His face had hardened over the years, but his eyes were as gentle as ever.
Cy: Ei ddyletswydd wedi'i gweu â'r dyddiau hir o ofalu am eu tad.
En: His duty had been intertwined with the long days of caring for their father.
Cy: Roedd Eira yn gwybod fod Rhys yn caru eu teulu, ond roedd hi'n gwybod hefyd fod ei absenoldeb wedi gadael ei graith ar eu bond.
En: Eira knew Rhys loved their family, but she was also aware that her absence had left a mark on their bond.
Cy: Daeth Rhys at Eira wrth iddi sefyll o flaen y doc.
En: Rhys approached Eira as she stood facing the dock.
Cy: Nid oedd neb ohonynt yn gwybod beth i'w ddweud ar y cyntaf.
En: Neither of them knew what to say at first.
Cy: Roedd y brodyr a'r chwiorydd fel dieithriaid.
En: The siblings felt like strangers.
Cy: Roedd Eira yn crafu ei phen am eiriau.
En: Eira scratched her head looking for words.
Cy: "Rhys," dechreuodd Eira, ond methodd â pharhau am un funud.
En: "Rhys," Eira began, but found herself unable to continue for a moment.
Cy: Roedd teimladau'n llifo fel llifogydd drosodd.
En: Emotions were flooding over her.
Cy: "Pam adaeth chdi?" gofynnodd Rhys, ei lais yn swnio fel cysgod hen rwystredigaeth.
En: "Why did you come?" Rhys asked, his voice echoing with shades of old frustration.
Cy: "Mae'n anodd dweud," mynnodd Eira, "ond collais ti.
En: "It's hard to say," Eira insisted, "but I missed you.
Cy: Roeddwn i am ddod adref i ti."
En: I wanted to come home to you."
Cy: Roedd hi'n gwybod fod ei hymdrechion rhyngwladol wedi bod yn bwysig, ond roedd yr hyn a adawodd ar ôl yn serth.
En: She knew her international efforts had been important, but what she left behind was significant.
Cy: Roedd y cerdded wrth ymyl y dŵr yn tynnu Eira'n agosach at y gwirionedd.
En: Walking by the water brought Eira closer to the truth.
Cy: Roedd hi'n gwybod bod angen i'w geiriau fynd allan.
En: She realized her words needed to come out.
Cy: "Cysgodais i ti, Rhys," meddai Eira, ei llais yn grynu gyda gwirionedd.
En: "I left you, Rhys," Eira said, her voice trembling with honesty.
Cy: "Roeddwn i'n teithiawr, ond ti oedd yr arwr."
En: "I was the traveler, but you were the hero."
Cy: Siaradodd Rhys yn dawel.
En: Rhys spoke softly.
Cy: “Dwi ddim wedi gwrthod fy ngwaith, ond mae fy mreuddwydion i wedi stopio.
En: “I haven’t turned my back on my work, but my dreams have stopped.
Cy: Roeddwn i’n gwybod mai dy ddyletswydd di oedd blaenoriaeth.”
En: I knew it was your duty that was the priority.”
Cy: Treuliodd y ddau noson hir yn cymhwyso eu teimladau wrth ymyl yr arglawdd.
En: The two spent long nights processing their feelings by the embankment.
Cy: Deallodd Eira y baich trwm Rhys, a dechreuodd Rhys faddau iddi am ei phresenoldeb absent.
En: Eira understood the heavy burden Rhys carried, and Rhys began to forgive her for her absent presence.
Cy: Cawsant sgyrsiau dwys wrth fynd am dro ar hyd y traeth.
En: They had profound conversations as they walked along the beach.
Cy: Daeth ymlacio gydag un arall, y dŵr yn adleisio eu athroniaeth.
En: Relaxation came with one another, the water echoing their philosophies.
Cy: Wrth i'r haul gryfach gymryd ei le ar y gorwel, eisteddodd Eira a Rhys gyda'i gilydd ar ymyl y doc.
En: As the stronger sun took its place on the horizon, Eira and Rhys sat together at the edge of the dock.
Cy: Roedd y gwynt yn chwaetheg a'r dail yn symud yn ysgafn.
En: The breeze was refreshing, and the leaves moved gently.
Cy: Roeddynt yn dawel ond mewn cystadleuaeth.
En: They were quiet but in harmony.
Cy: Yng nghanol tawelwch yr hydref, daeth y ddealltwriaeth i'r chwaer a'r brawd.
En: In the midst of autumn's tranquility, understanding came to the sister and brother.
Cy: Addewidion newydd eu gwneud, gweledigaeth o blatiau llachar.
En: New promises were made, a vision of bright tomorrows.
Cy: Addawodd Eira i gyflwyno mwy o'i hun, a dysgodd Rhys bod yn iawn i ofyn am help.
En: Eira promised to invest more of herself, and Rhys learned it was okay to ask for help.
Cy: Roedd yr heddwch wedi dod, gan greu newid yn y perthynas a'u hartref.
En: Peace had arrived, creating a transformation in their relationship and home.
Cy: Aeth yr haul i lawr yn Pembrokeshire, ond roedd y fflamau'n llosgi yn eu calonnau.
En: The sun set in Pembrokeshire, but the flames burned brightly in their hearts.
Vocabulary Words:
- remained: arhosodd
- descended: daeth i lawr
- vessel: llong
- flurry: prysur
- anxiety: pryder
- shame: cywilydd
- excitement: cyffro
- hardened: caledwyd
- intertwined: gweu
- bond: bond
- trembling: grynu
- reached: cyrraedd
- burden: baich
- profound: dwys
- harmony: cystadleuaeth
- tranquility: tawelwch
- transformation: newid
- echoing: adleisio
- philosophies: athroniaeth
- refreshing: chwaetheg
- autumn: hydref
- promises: addewidion
- invest: cyflwyno
- flames: fflamau
- traveler: teithiawr
- hero: arwr
- prioritized: blaenoriaeth
- absent: absent
- relaxation: ymlacio
Transcribed
24 SEP 2024 · Fluent Fiction - Welsh: Reaching New Heights: A Journey of Unity and Renewal
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/reaching-new-heights-a-journey-of-unity-and-renewal/
Story Transcript:
Cy: Roedd heulwen yr hydref yn llithro rhwng copaon mynyddoedd Parc Cenedlaethol Eryri, yn clymu'r tir mewn ymbelydredd ambr, llawn o liwiau llon y tymor.
En: The autumn sunlight slipped between the mountain peaks of Snowdonia National Park, wrapping the land in a radiant amber, full of the cheerful colors of the season.
Cy: Eisteddodd Eira, Rhys, a Carys wrth droed un o'r mynyddoedd.
En: Eira, Rhys, and Carys sat at the foot of one of the mountains.
Cy: Roedd eu calonau'n llawn cyffro, yr aer yn galed a'i arogl yn ddwfn ac yn adfywiol.
En: Their hearts were full of excitement, the air crisp with a deep, invigorating scent.
Cy: "Mae'r cyfnos yn agosáu," meddai Eira, yn dirgrynu ychydig gyda'r profiad annisgwyl.
En: "Twilight is approaching," said Eira, shivering slightly with the unexpected experience.
Cy: Roedd yn cynllunio'r neidio hwn ers misoedd i nodi cychwyn newydd ar eu bywydau.
En: She had been planning this climb for months to mark a new beginning in their lives.
Cy: Roedd ei llygaid yn llawn sêr o awydd codi i'r copa.
En: Her eyes sparkled with the desire to reach the peak.
Cy: "Ond edrychwch," rhybuddiodd Rhys, gan afael ei faner mewn llaw i ddisgleirio ei arwydd.
En: "But look," Rhys warned, gripping his flag in one hand to let its sign shimmer.
Cy: "Mae cymylau trwm yn pasio'r copa. Efallai y bydd glaw yn dod."
En: "Heavy clouds are passing over the peak. It might rain."
Cy: Rhagweld, pwyliodd ei galon Rhys wrth edrych tua'r cymylau.
En: Foreseeing, Rhys's heart paused as he glanced towards the clouds.
Cy: Roedd yn berson o driesoddiad ac ofal, mae adfyfwyd y mynyddoedd yn gallu newid yn sydyn.
En: He was a person of caution and care, aware that the mountain weather could change suddenly.
Cy: Yn wên agored, a chynddaredd ddisglair yn ei golwg, dywedodd Carys, "Hedran hon yn adeg o adfywiad,
En: Smiling broadly, with bright determination in her gaze, Carys said, "This moment is one of renewal.
Cy: oes dal i fynd ymlaen yn rhy addawol i ni? Gallem orffen y weithred gyda'i gilydd!"
En: Is it too promising an opportunity for us to miss? We could finish the climb together!"
Cy: Eglurodd Rhys ei bryderon am y tywydd, ond teimlai falchder ym mywyd newydd yr her.
En: Rhys explained his concerns about the weather but felt proud of the new challenge ahead.
Cy: Pan aeth awydd a'r ysbryd at ei gilydd, cychwynnodd y tri ar y ffordd wrth iddynt wthio'n uchel i gyfeiriad yr uchelder.
En: When desire and spirit united, the three embarked on the path, pushing upward towards the heights.
Cy: Dros brenni a rhedyn, pob cam yn datgelu tirwedd lliwgar.
En: Over ferns and bracken, each step revealed a vibrant landscape.
Cy: Y tu ôl i wynebau clengeth a gwynt oeraidd, daeth sŵn croch o draed a galonau'n curo, gorffwys dim angen byth.
En: Behind faces of exhilaration and a cold wind, came the sharp sound of steps and beating hearts, never needing rest.
Cy: Aeth Eira yn druan â'r rhagluniaeth, er bod Rhys yn banig â chi Hiaid ar ei du olaf, ac roedd angen iddynt eistedd i baratoi, ond Carys ganolbwyntiodd y breuddwyd a meddianodd bob adnbyddiad at hyn.
En: Eira was drawn to the providence, while Rhys panicked with worries at his back, needing them to pause and prepare, yet Carys focused on the dream and consumed each anticipation of it.
Cy: A gynigid eiliadau i ffwrdd o feddyliau, rhagolygodd Rhys gynnau cariad wedi clymu'l llawno gyda Carys a'i galonogedd main oni bai y dechreuodd dysgwyliad ei sôn iddo.
En: As moments slipped away from thoughts, Rhys foresaw the binding affection with Carys and his innate courage unless expectation reminded him of its call.
Cy: Dywed Eira ei chôl unigol ar y sbç oni heidw'r tawel, gweld y copa o'r holl bethau yn ymddangos yn glir.
En: Eira uttered her solitary voice into the silence, seeing the peak making all things clear.
Cy: "Heiwn yn gweld," murmuriadwy Eira yn falchad.
En: "Let's keep going," murmured Eira with delight.
Cy: Ar ben y copa, gweddiwyd y pryd.
En: At the top of the peak, the time was celebrated.
Cy: Heb os, choddai wyneb awr gyda'i agoriadau tawel, oddi wrth y sêr prysur sydd i ddod.
En: Undoubtedly, the hour dawned with its quiet revelations, away from the hurried stars soon to come.
Cy: Yna, hooddi'r cyfnod a'r gwirionedd yn gyson a chytundeb rhwng y tri.
En: Then, the moment passed, constant truth and agreement between the three.
Cy: Pellach daeth yr unany.
En: Further came unity.
Cy: Pérez chlwydfydd Rhys i ddeall pwysigrwydd ffraeth ac o amgylch cam ˆn clymog yr arglwyddiag ystyriaeth yn ôl.
En: Rhys grasped the significance of sharp thoughts and surrounded each knotty step with careful consideration.
Cy: Cynyddodd Carys prysur ei drysfa o ddiolch egnïau am gryfder eu penowch, roedd yn corddi pawb.
En: Carys quickly stirred her gratitude for their combined strength, affecting everyone.
Cy: Pan a gostyngodd at ei gilydd ar ôl i'r sŵn ufudd o'u gyrru ar ei lais cafodd yn unog sydd na allai ychwanegu at eu meddwl yn dod at i gilydd.
En: When they leaned into each other after the sound drove them alone, they found unity in shared thoughts.
Cy: Felly, i lawr y mynydd ydynt yn cerdded, a'r bonau wedi gwell.
En: So, they walked down the mountain, with steps more secure.
Cy: Gweddillon bellach eu hunain wedi gwella'r ymddiriedaeth, wedi eu crynu a dihoeni newid hjy lliw olygfa enfawr.
En: Now their trust was strengthened, shaken, and invigorated by the vast colorful view change.
Cy: Roedd y tri yn gweithio'n agosach gyda'u gil ein bod i'r copa sy'n gwerthfawrogi llonyddwch arall.
En: The three worked more closely together, appreciating the tranquility they found at the peak.
Vocabulary Words:
- autumn: hydref
- sunlight: heulwen
- slipped: llithro
- radiant: ymbelydredd
- amber: ambr
- cheerful: llon
- invigorating: adfywiol
- twilight: cyfnos
- shimmer: disgleirio
- foreseeing: rhagweld
- grasped: afael
- exhilaration: clengeth
- anticipation: adnbyddiad
- solitary: unigol
- murmered: murmuriadwy
- revelations: agoriadau
- unity: unany
- consideration: ystyriad
- gratitude: diolch
- tranquility: llonyddwch
- excited: cyffro
- renewal: adfywiad
- providence: rhagluniaeth
- vibrant: lliwgar
- dawned: choddai
- courage: calonogedd
- innate: main
- opportunity: addawol
- strengthened: wedi crynu
- affection: cariad
Transcribed
23 SEP 2024 · Fluent Fiction - Welsh: Painted Paths: An Autumn Journey Between Cardiff and Dublin
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/painted-paths-an-autumn-journey-between-cardiff-and-dublin/
Story Transcript:
Cy: Ar ôl dydd hir yn ei stiwdio, roedd Rhys yn eistedd wrth y bwrdd, canfas gwag o'i flaen.
En: After a long day in his studio, Rhys sat at the table, a blank canvas before him.
Cy: Roedd y nos yn symud yn araf i'r nosweithiau byrion, gydag arogli'r haearn yn llanw'r strydoedd o gwmpas Caerdydd.
En: The night was slowly creeping into the short evenings, with the scent of iron filling the streets around Cardiff.
Cy: Roedd yr hydref yn prysur ddod i'w anterth.
En: Autumn was rapidly reaching its peak.
Cy: Roedd Rhys yn dawel, yn meddwl am Eira, yn Nulyn.
En: Rhys sat quietly, thinking of Eira in Dublin.
Cy: Roedd bob amser meddwl amdani, ond yn ystod y dyddiau olaf hyn wrth i'r coed fygwth colli dail, roedd y meddyliau hyn wedi cymryd lle arbennig ynddo - oedd yn meddwl am symud a sut fyddai hynny'n effeithio ar ei fywyd.
En: He always thought about her, but during these last days as the trees threatened to shed their leaves, these thoughts had taken on a special significance for him - he was thinking about moving and how that would affect his life.
Cy: Eira, o’i rhan hi, roedd yn ddifrifol yn ei swydd.
En: Eira, for her part, was serious about her job.
Cy: Roedd hi'n caru Caerdydd ac roedd hi’n caru Rhys, ond roedd ei chyfleuoedd gwaith yn Nulyn yn ei haros.
En: She loved Cardiff, and she loved Rhys, but her career opportunities in Dublin were calling her.
Cy: Roedd y ddinas yn llawn bywyd, yn dechnolegol blaengar, a dyna lle roedd hi'n lletya ei breuddwydion.
En: The city was full of life, technologically advanced, and it was where she was sheltering her dreams.
Cy: Ond allan o'r holl bryderon, roedd un peth yn sicr: roedd colli Rhys yn rhywbeth na fedrai ddychmygu.
En: But despite all her worries, one thing was certain: losing Rhys was something she couldn't imagine.
Cy: "Beth os opsiwn arall i ni?
En: "What if there's another option for us?"
Cy: " meddai Rhys ar y ffôn un noson.
En: Rhys said on the phone one night.
Cy: "Beth am ti ddod yma am Galan Gaeaf?
En: "How about you come here for Halloween?
Cy: Gwel anrhegion Caerdydd, profì fy mywyd, a dysgu ohoni.
En: See the gifts of Cardiff, experience my life, and learn from it."
Cy: ""Ond byddai hynny mewn gwirionedd yn helpu?
En: "But would that really help?"
Cy: " gofynnodd Eira, ond yn y bôn roedd hi'n barod i roi cynnig ar y peth.
En: asked Eira, but she was essentially ready to give it a try.
Cy: Wrth i'r dail coch a melyn gwympo, a calan Gaeaf hyd agos, fe wnaeth Eira deithio i Gaerdydd.
En: As the red and yellow leaves fell and Halloween approached, Eira traveled to Cardiff.
Cy: Roedd y dref yn fyw gyda phobol yn cerfio pwmpenni a derasau yn strydoedd Gothig.
En: The town was lively with people carving pumpkins and decorating porches in Gothic streets.
Cy: Roedd arddangosfa Rhys yn Theatr Newydd.
En: Rhys's exhibition was at the New Theatre.
Cy: Wrth iddynt gerdded trwy'r dorf, dechreuodd ychydig o drafferthion ddwysáu.
En: As they walked through the crowd, a few troubles began to intensify.
Cy: Rhoddodd pob dim o’r maen nhw wedi dal eu taenu yn lledrith y noson.
En: Everything they had held was scattered in the enchantment of the evening.
Cy: Fe deimlwyd awyrgylchoedd y cyni, ond a'i syniadau'n dalien, ystyriodd Eira: "Beth petawn i'n symud yma am gyfnod, neu ti'n symud i Ddulyn am ddarn bach?
En: Apprehension was felt, but with her thoughts holding on, Eira considered: "What if I move here for a while, or you move to Dublin for a short period?"
Cy: "Ar lwybr prysur a llawn pobl gyda faint o bwmpenni a siocled ar eu dwylo, roedd y mizêgoriaethau hyn wedi troi i'w llais mewn gwirionedd a dadleuon, hyd nes y cafodd popeth ei glir yn syniad eu dyfodol.
En: On a busy path bustling with people holding pumpkins and chocolate-covered hands, these discussions turned into actual voices and arguments until everything became clear in their vision for the future.
Cy: Gwelon nhw gallai cyfnewid rhwng bywyd artistig a chyfyngder gwaith fod yn her, ond ni fyddent byth yn gwybod heb roi cynnig.
En: They saw that balancing between an artistic life and work constraints was a challenge, but they would never know unless they tried.
Cy: "Rwy'n barod i ddod i fyw i Ddulyn am dri mis," meddai Rhys, gan wneud ei ben fyny am y tro cyntaf.
En: "I’m ready to come and live in Dublin for three months," Rhys said, making up his mind for the first time.
Cy: Gwyliai Rhys ei luniau glas ar y wê, tra oedd bywyd Eira yn ei ddwylo, welodd Rhys symud oedd yn foddhaol iddyn nhw ill dau.
En: Rhys watched his blue sketches on the screen, while Eira's life was in his hands, and Rhys found a move that satisfied them both.
Cy: Cafodd y nos Calan Gaeaf ei gloi, wrth iddo ddysgu bod hyn o leiaf yn agored i newid a dyfu tu hwnt i ofnau.
En: Halloween night concluded, as he learned that at least it was open to change and growth beyond fears.
Cy: Roedd yn gwybod bod yn rhaid iddynt gyfrifo'r risgiau, ond gyda gobaith o ddod o hyd i letya hirhoedlog mewn perthynas.
En: He knew they had to assess the risks, but with the hope of finding a long-term haven in their relationship.
Cy: Roedd y dref, am un noswaith hyfryd, yn cynnig iddynt brofiad newydd, wrth iddynt gerdded yn ôl ar hyd y cledrau prysur, i'r dyfodol a fyddent yn ffurfio ar y cyd.
En: The town, for one lovely evening, offered them a new experience as they walked back along the bustling tracks, toward the future they would shape together.
Cy: A dyna sut y cychwynnodd eu hanturiaeth o dan seren llachar yr hydref.
En: And thus their adventure began under the bright star of autumn.
Vocabulary Words:
- studio: stiwdio
- canvas: canfas
- creeping: symud yn araf
- shedding: colli
- career: gyrfa
- sheltering: lletya
- enchantment: lledrith
- apprehension: cyni
- bustling: prysur
- balancing: cyfnewid
- constraints: cyfyngderau
- sketches: lluniau
- exhibition: arddangosfa
- advanced: blaengar
- havens: lletya
- porches: terasu
- lifetime: hirhoedlog
- evenings: nosweithiau
- technologically: technolegol
- argument: dadleuon
- intensify: ddwysáu
- dwell: lletya
- opportunity: cyfleuoedd
- fears: ofnau
- chocolate-covered: siocled ar eu dwylo
- autumn: hydref
- gift: anrheg
- decision: penderfyniad
- ponder: ymbwyllion
- peak: anterth
Transcribed
22 SEP 2024 · Fluent Fiction - Welsh: Harmony in St. David's: A Choir's New Dawn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/harmony-in-st-davids-a-choirs-new-dawn/
Story Transcript:
Cy: Bore clir oedd hi yng Nghadeirlan Tyddewi, ac roedd yr awyrgylch yn llawn sŵn ymarfer y côr.
En: It was a clear morning at St. David's Cathedral, and the atmosphere was filled with the sound of the choir's practice.
Cy: Roedd golau'r haul yn lliwio'r ffenestri gwydrau lliw gyda arddangosfa o liwiau hyfryd.
En: The sunlight colored the stained glass windows with a display of beautiful hues.
Cy: Wedi ei leoli yng nghanol y lliwiau melyn a chochion o'r coed hydrefol, roedd y cadeirlan yn lle arbennig a hudol.
En: Nestled among the yellows and reds of the autumn trees, the cathedral was a special and enchanting place.
Cy: Ymhlith y lleisiau a glywir roedd Dylan, athro cerddoriaeth brwd a oedd yn gyfrifol am drefnu ymarfer y côr ar gyfer y Ffôrdd Cynhaeaf.
En: Among the voices heard was Dylan, an enthusiastic music teacher responsible for organizing the choir practice for the Harvest Festival.
Cy: Dechreuai Dylan ymarfer gyda ei gangen benodol a oedd yn cynnwys amrywiaeth o aelodau newydd y côr sy’n perfformio.
En: Dylan began practice with his specific section, which included a variety of new choir members.
Cy: Roedd un newydd-wedi-cyrraedd yn arbennig sef Carys, sef merch ifanc oedd newydd symud i'r ardal.
En: One newcomer was particularly noteworthy—Carys, a young woman who had just moved to the area.
Cy: Roedd hi'n gobeithio gwneud ffrindiau newydd a dod yn rhan o'r gymuned drwy'r côr.
En: She hoped to make new friends and become part of the community through the choir.
Cy: Ond roedd Dylan yn ansicr.
En: However, Dylan was uncertain.
Cy: Roedd am gadw cydbwysedd yn y côr a pharchu'r sŵn traddodiadol roedd pawb yn ei garu.
En: He wanted to maintain balance in the choir and respect the traditional sound everyone loved.
Cy: Roedd y newydd-ddyfodiaid yn anodd iddo ddod i arfer gyda nhw.
En: He found it challenging to adapt to the newcomers.
Cy: Yn y pen draw, ar ôl meddwl, Dylan a benderfynodd rhoi cyfle i bawb oedd yn awyddus i dreialu, yn cynnwys Carys.
En: Ultimately, after some thought, Dylan decided to give everyone eager to try a chance, including Carys.
Cy: Cynhaliodd Carys ei hun gyda phryder, yn wynebu ei hofnau wrth baratoi i berfformio darn unigol.
En: Carys held herself with nervousness, facing her fears as she prepared to perform a solo piece.
Cy: Roedd yn dewis un o'r alawon heriol.
En: She chose one of the challenging melodies.
Cy: Bob dydd roedd hi wedi ymarfer gyda ffydd a brwdfrydedd, er bod ofn yn palu.
En: Every day, she practiced with faith and enthusiasm, even though fear lingered.
Cy: Mae Dylan yn ei galw hi ymlaen i ganu.
En: Dylan called her forward to sing.
Cy: Wrth i'r sain llifo drwy'r cadeirlan, dechreuodd ansicrwydd Carys ddiddymu.
En: As the sound flowed through the cathedral, Carys's uncertainty began to dissolve.
Cy: Roedd ei llais yn adleisio ar draws y nenfwd uchel.
En: Her voice echoed across the high ceiling.
Cy: Roedd pawb yn dawel, wedi eu swyno gan safon perfformiad Carys.
En: Everyone was silent, mesmerized by the quality of Carys's performance.
Cy: Yn sydyn, teimlai arwahanrwydd Dylan yn cymhathu i ddathlu talent newydd wrth iddo glywed y gain yn llais Carys.
En: Suddenly, Dylan's sense of isolation faded into a celebration of new talent as he heard the beauty in Carys's voice.
Cy: Pan darodd y nodyn olaf, siaradodd Dylan gyda Carys, gan gydnabod ei bod hi wedi creu argraff fawr.
En: When the final note struck, Dylan spoke to Carys, acknowledging that she had made a significant impression.
Cy: Roedd heddiw yn ddiwrnod arbennig.
En: Today was a special day.
Cy: Datblygodd eu perthynas fel athro a disgybl, ond hefyd fel cyfeillion yn rhannu diddordeb o ganu.
En: Their relationship developed as teacher and student, but also as friends sharing a love of singing.
Cy: Yn y diwedd, teimlodd Dylan gyffro wrth sylweddoli pwysigrwydd croesawu'r newydd, gan adael i amrywiaeth o leisiau ddod â bywiogi a newyddiant i'r côr.
En: In the end, Dylan felt excited as he realized the importance of welcoming the new, allowing a diversity of voices to bring vitality and novelty to the choir.
Cy: Roedd Carys yn teimlo'n fwy hyderus ac yn falch ei bod yn rhan o'r gymuned.
En: Carys felt more confident and proud to be part of the community.
Cy: Roedd dathlu’r Cynhaeaf yn addo bod yn siwr-deilliant i’w hymdrechion oll.
En: Celebrating the Harvest promised to be a culmination of all their efforts.
Cy: Fel hyn y datblygodd ffrindiau newydd ar ddechrau antur newydd, gyda dwy fyd a ddaw'n un.
En: This is how new friends were made at the start of a new adventure, with two worlds becoming one.
Vocabulary Words:
- cathedral: cadeirlan
- choir: côr
- stained: gwydrau lliw
- hues: lliwiau
- nestled: wedi ei leoli
- enchanting: hudol
- enthusiastic: brwd
- harmonious: cydbwysedd
- newcomer: newydd-wedi-cyrraedd
- impression: argraff
- melody: alawon
- performance: perfformiad
- solo: unigol
- lingered: palu
- echoed: adleisio
- mesmerized: swyno
- isolation: arwahanrwydd
- celebration: dathlu
- vitality: bywiogi
- novelty: newyddiant
- culmination: siwr-deilliant
- adventure: antur
- diversity: amrywiaeth
- faith: ffydd
- particularly: yn arbennig
- uncertain: ansicr
- adapt: dod i arfer
- dissolve: diddymu
- significant: pwysigrwydd
- community: cymuned
Transcribed
21 SEP 2024 · Fluent Fiction - Welsh: Santorini's Warm Winds: A Family Reunited in Harmony
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/santorinis-warm-winds-a-family-reunited-in-harmony/
Story Transcript:
Cy: Daeth y gwynt cynnes o gyfandir Groeg â hiraeth a gobaith yng nghanol yr hydref.
En: The warm wind from the Greek mainland arrived with longing and hope in the middle of autumn.
Cy: Roedd Santorini, gyda’i adeiladau gwynion yn sgleinio yn haul aur, yn lle perffaith ar gyfer cyfarfyddiad arbennig.
En: Santorini, with its white buildings shining in the golden sun, was the perfect place for a special reunion.
Cy: Roedd teulu hir wedi’i wahanu, ac roedd Eira, y plentyn canol, wedi mentro i adfer y bond tyner rhwng ei brodyr, Rhys a Griff.
En: A family long separated, and Eira, the middle child, had ventured to restore the tender bond between her brothers, Rhys and Griff.
Cy: Roedd Rhys yn hen frawd, dyn tawel sydd bob amser yn ofalus.
En: Rhys, the older brother, was a quiet man who was always cautious.
Cy: Roedd y cof o hen ddadleuon yn dal ar ei ysgwyddau.
En: The memory of old disagreements still weighed on his shoulders.
Cy: Griff, y brawd ieuengaf, oedd mor annibynnol â’r môr islaw.
En: Griff, the youngest brother, was as independent as the sea below.
Cy: Roedd yn gwisgo casineb tuag at Rhys fel haen o ddiogelwch, ond roedd Eira yno i newid hynny.
En: He wore his resentment towards Rhys like a cloak of protection, but Eira was there to change that.
Cy: Felly, yng ngolwg y môr a’r caldera mawr, trefnodd Eira ginio arbennig.
En: So, in view of the sea and the great caldera, Eira arranged a special dinner.
Cy: Roedd hi eisiau dod â’u calonnau at ei gilydd eto, fel y cawsant ei wneud gynt.
En: She wanted to bring their hearts together again, as they had been in the past.
Cy: Roedd y bwrdd wedi’i osod ar gyfer tri, gyda ffenestri mawr yn dangos symudiad y tonnau islaw, nad oeddent yn gwybod am eu poen.
En: The table was set for three, with large windows showing the movement of the waves below, unaware of their turmoil.
Cy: Wrth i’r nos prysurir eu curo’n gall, dechreuodd y bwyd ar y bwrdd lenwi’r ystafell ag arogldarth blasus.
En: As the evening quietly enveloped them, the food on the table began to fill the room with a delicious aroma.
Cy: Ar y dechrau, roedd sibrwd wedi’i wasgu rhwng eu geiriau.
En: At first, whispers were pressed between their words.
Cy: Sgwrsio am bethau rydym oll am eu clywed: y tywydd, y wlad.
En: Talk of things we all like to hear: the weather, the country.
Cy: Ond roedd Griff yn cadw’i lygaid ar Rhys yn gyson, wrth aros am gyfle i gyfleu ei boen.
En: But Griff kept his eyes on Rhys constantly, waiting for a moment to convey his pain.
Cy: "Wyt ti’n cofio pan feiddiwn chwarae ar y traeth gynt?
En: "Do you remember when we dared to play on the beach?"
Cy: " Awgrymai Eira, yn fyrlymus â chofion cynnes.
En: suggested Eira, bubbling with warm memories.
Cy: Ond nid oedd Rhys na Griff yn cydweddu gyda’r teimlad.
En: But neither Rhys nor Griff resonated with the sentiment.
Cy: Roedd y tensiwn yn cyniwair ym mhob ystumled.
En: The tension simmered in every gesture.
Cy: Roedd y cysgodion rhwng y goleuadau golau haul amserol yn dangos na all cellulite cymod.
En: The shadows between the timeless sunlight revealed that reconciliation couldn’t be forced.
Cy: Gyda chymorth y nos, daeth y curfew o aflonyddwch.
En: With the night’s help, the unrest curfew was lifted.
Cy: Dechreuodd Griff y gôl o’i enaid, yn rhannu ei boen mewn llais lleddf: "Rhys, ti’n gwybod faint wnes i ddioddef o’r hen ddadleuon hynny?
En: Griff began to open his soul, sharing his pain in a gentle voice: "Rhys, do you know how much I suffered from those old arguments?"
Cy: "Partnerwyd effeithiau’r tonnau yn y cefndir fel sain cymhleth o adlais.
En: The sound of the waves partnered in the background as a complex echo.
Cy: Ond teimlodd Rhys yr undeb heddiw mewn ton arall.
En: But Rhys felt the unity today in another wave.
Cy: "Gwn.
En: "I know.
Cy: Dwi wir yn gwn.
En: I truly know.
Cy: Ond doeddwn i ddim yn gwybod sut i droi'n ôl.
En: But I didn’t know how to turn back."
Cy: "Gyda chylch y cyffro yn agor, dechreuodd Eira siarad.
En: As excitement began to circle, Eira started to speak.
Cy: Rhan o’i hanes na ddywedwyd erioed yr oedd hi ar fin ei rannu.
En: A part of her story that had never been told, she was ready to share.
Cy: Roedd yn pam mae adfer ei deulu mor bwysig iddi – eu profiadau roedd yn eisiau eu trosglwyddo i’w plant.
En: Why restoring her family was so important to her – the experiences she wanted to pass on to her children.
Cy: "Gollais eich olygfeydd yma, y brodyr rwyt yn deulu, eius awyddus am greu cyfnewid can rifedd," soniodd Eira gyda llygaid llawn, gan ei blygio gyda’i llais sefydlog, ac ar y funud honno, gafaelodd y gwynten ar eu straeon.
En: "I missed seeing you here, the brothers who are family, eager to create exchange with countless wonders," Eira mentioned with eyes full, steadying her voice, and at that moment, the wind took hold of their stories.
Cy: Daeth rhyw gryfder o fewn eu brwydro er mwyn llenwi’r distawrwydd gyda siswrn.
En: A strength came from their struggle, filling the silence with a new bond.
Cy: Wrth i’r eiliadau boenus dorchi o’r diwedd, gwelwyd newid.
En: As the painful moments finally unraveled, a change was seen.
Cy: Rhys dechreuodd droi ei siwrne.
En: Rhys began to shift his journey.
Cy: Roedd yn galluogi Griff i ddeall fod angen i deuluoedd weithiau ymgyfreithio ar sail newydd.
En: He allowed Griff to understand that sometimes families need to rebuild on a new foundation.
Cy: Dywed Griff yn lleddfn, "Mae’n bryd.
En: Griff said softly, "It's time."
Cy: "Goleuodd yr athro nawr ac wedyn, ac wrth iddynt adael y bwrdd, nid oeddent ddim mwy’n ddieithriaid.
En: Now and then the teacher brightened, and as they left the table, they were no longer strangers.
Cy: Roedd eira Santorini wedi creu cwmwl o bethau newydd rhwng y tri.
En: The Santorini air had created a cloud of new beginnings among the three.
Cy: Roedd y teulu’n cychwyn ailadeiladu, cam wrth gam, prisedi gobeithion oedd yn cario ynghyd a chanu yn yr yd gorffennol.
En: The family began to rebuild, step by step, with precious hopes woven together, singing in the field of the past.
Cy: Dim bailydd o straeon newydd syn troedio’au lluoedd, dim addewidion wedi’u torri.
En: No more backlog of stories tripping on their forces, no broken promises.
Cy: Dim ond dechrau newydd, teithiau i’w creu.
En: Just a new beginning, journeys to create.
Cy: Roedd haul Santorini’n pefrio, yn goleuo’r ffordd ymlaen gyda ei oleuni tawelwch.
En: The Santorini sun sparkled, lighting the way forward with its calm light.
Cy: Roeddent yn deulu unwaith eto.
En: They were a family once again.
Vocabulary Words:
- longing: hiraeth
- reunion: cyfarfyddiad
- ventured: mentro
- cautious: ofalus
- resentment: casineb
- caldera: caldera
- enveloped: curo’n gall
- aroma: arogldarth
- whispers: sibrwd
- resonated: cydweddu
- tension: tensiwn
- reconciliation: cymod
- curfew: curfew
- echo: adlais
- unrest: aflonyddwch
- rebuild: ailadeiladu
- foundation: sail
- unraveled: torchi
- excited: cyffro
- steadied: plugo
- strength: cryfder
- unraveled: torchi
- backlog: bailydd
- bond: bond
- independent: annibynnol
- gestures: ystumled
- conflict: dadlau
- acknowledge: cyffesi
- embrace: cofleidio
- light: golau
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Categories | Language Learning , Courses |
Website | fluentfiction.org |
hello@fluentfiction.org |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company