Podcast Cover

FluentFiction - Croatian

  • Finding Her Voice: Ivana's Journey at Diocletian's Palace

    2 JUL 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Finding Her Voice: Ivana's Journey at Diocletian's Palace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finding-her-voice-ivanas-journey-at-diocletians-palace/ Story Transcript: Hr: Ivana i Petar su stajali ispred Dioklecijanove palače, sunce je žarilo nad Splitom. En: Ivana and Petar were standing in front of Diocletian's Palace, with the sun blazing over Split. Hr: Turisti su se skupili oko njih, spremni za vođenje. En: Tourists had gathered around them, ready for the tour. Hr: Ivana je osjećala laganu nervozu. En: Ivana felt slightly nervous. Hr: Voljela je povijest, znala je sve detalje o palači, ali Petar je uvijek bio onaj koji je privlačio pažnju. En: She loved history and knew all the details about the palace, but Petar was always the one who captured people's attention. Hr: Petar je započeo priču, gestikulirajući rukama i smijući se. En: Petar started the story, gesticulating and laughing. Hr: "Dobrodošli u Dioklecijanovu palaču! Ova palača je stara više od 1700 godina!" En: "Welcome to Diocletian's Palace! This palace is over 1,700 years old!" Hr: Turisti su bili očarani, zureći u Petara i palaču s oduševljenjem. En: The tourists were fascinated, staring at Petar and the palace with enthusiasm. Hr: Ivana je stajala po strani, ljubazno se smiješeći, ali osjećala se neprimjetno. En: Ivana stood off to the side, smiling politely but feeling unnoticed. Hr: Dok su hodali kroz palaču, Petar je zaustavio grupu ispred stare cisterne. En: As they walked through the palace, Petar stopped the group in front of an old cistern. Hr: "Ovuda je prolazila Dioklecijanova vojska!" rekao je dramatično. En: "Diocletian's army passed through here!" he said dramatically. Hr: Turisti su ga slušali u tišini. En: The tourists listened in silence. Hr: Ivana je poznavala ovu cisternu bolje od bilo koga; ovdje je provela sate proučavajući detalje. En: Ivana knew this cistern better than anyone; she had spent hours studying its details. Hr: Ali je šutjela. En: But she remained silent. Hr: Petrova priča bila je uzbudljiva, ali Ivana je znala da može doprinijeti. En: Petar's story was exciting, but Ivana knew she could contribute. Hr: Na kraju su stigli do podruma palače, gdje su lukovi i mramorne ploče sijali u zlatnoj svjetlosti. En: In the end, they reached the palace basement, where the arches and marble slabs shone in the golden light. Hr: Petar je pogledao prema Ivani, prepoznavši njen izraz. En: Petar looked at Ivana, recognizing her expression. Hr: "Ivana," rekao je, "želiš li podijeliti neku zanimljivost?" En: "Ivana," he said, "would you like to share something interesting?" Hr: Ivana je osjetila kako joj srce brže kuca. En: Ivana felt her heart beat faster. Hr: "Naravno," rekla je polako. En: "Of course," she said slowly. Hr: "Ovdje, u podrumu, nalazi se najstarija sačuvana cisterna za vodu. En: "Here in the basement, you'll find the oldest preserved water cistern. Hr: Dioklecijan je izgradio ovu cisternu kako bi osigurao dovoljnu količinu vode za stanovnike palače." En: Diocletian built this cistern to ensure an adequate water supply for the palace residents." Hr: Turisti su se približili, zainteresirano slušajući. En: The tourists drew closer, listening intently. Hr: Ivana je nastavila, osjećajući kako joj raste samopouzdanje. En: Ivana continued, feeling her confidence grow. Hr: "Osim toga, ovdje su pronađeni brojni mozaici i alati iz rimskog doba. En: "Additionally, numerous mosaics and tools from the Roman era have been found here. Hr: To nam govori koliko je palača bila napredna za svoje vrijeme." En: This tells us just how advanced the palace was for its time." Hr: Turisti su bili zadivljeni. En: The tourists were impressed. Hr: Netko je čak postavio pitanje, a Ivana je pažljivo odgovorila. En: Someone even asked a question, which Ivana answered carefully. Hr: Dok je govorila, Petar je stajao pored nje, s osmijehom odobrenja. En: As she spoke, Petar stood beside her, smiling with approval. Hr: Ivana je prvi put osjetila da je stvarno prepoznata, ne samo kao vodič, već kao stručnjak. En: For the first time, Ivana felt truly recognized, not just as a guide, but as an expert. Hr: Tour je završio sa velikim aplauzom. En: The tour ended with a big round of applause. Hr: Turisti su se zahvalili obojici vodiča, ali mnogi su posebno hvalili Ivanino znanje. En: The tourists thanked both guides, but many specifically praised Ivana's knowledge. Hr: Petar je prišao Ivani i rekao, "Bila si fantastična! Stvarno imaš znanje i strast." En: Petar approached Ivana and said, "You were fantastic! You really have the knowledge and passion." Hr: Ivana je osjetila kako joj srce ispunjava ponos. En: Ivana felt her heart fill with pride. Hr: "Hvala, Petre," rekla je skromno. En: "Thank you, Petar," she said modestly. Hr: "Zajedno smo sjajan tim." En: "We make a great team." Hr: Tog dana, sunce je zalazilo nad Splitom, bacajujući zlatne zrake preko starih zidina Dioklecijanove palače. En: That day, the sun set over Split, casting golden rays over the ancient walls of Diocletian's Palace. Hr: Ivana je znala da je pronašla svoj glas i više nikad neće sumnjati u sebe. En: Ivana knew she had found her voice and would never doubt herself again. Vocabulary Words: - blazing: žarilo - tour: vođenje - gathered: skupili - nervous: nervozu - gesticulating: gestikulirajući - captured: privlačio - fascinated: očarani - enthusiasm: oduševljenjem - cistern: cisterna - dramatically: dramatično - basement: podruma - arches: lukovi - marble slabs: mramorne ploče - shone: sijali - expression: izraz - confidence: samopouzdanje - preserved: sačuvana - adequate: dovoljnu - supplied: osigurao - numerous: brojni - mosaics: mozaici - advanced: napredna - intently: zainteresirano - approval: odobrenja - recognized: prepoznata - experts: stručnjak - applause: aplauz - knowledge: znanje - passion: strast - fantastic: fantastična
    Played 16m 58s
  • Statehood Day Heroes: An Unlikely Duo Saves a Life

    1 JUL 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Statehood Day Heroes: An Unlikely Duo Saves a Life Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/statehood-day-heroes-an-unlikely-duo-saves-a-life/ Story Transcript: Hr: Ban Jelačićev trg bio je pun ljudi. En: Ban Jelačić Square was full of people. Hr: Bilo je ljeto, Dan državnosti. En: It was summer, Statehood Day. Hr: Šarene zastave vijorile su se na svakom koraku. En: Colorful flags were waving everywhere. Hr: Karlo, učitelj povijesti, hodao je trgovačkim centrom. En: Karlo, a history teacher, was walking through the shopping center. Hr: Bio je zabrinut za svoje bolesne roditelje, ali danas je odlučio provesti dan u gradu. En: He was worried about his sick parents, but today he decided to spend the day in the city. Hr: Stajao je ispred kipa bana Jelačića i gledao oko sebe. En: He stood in front of the statue of Ban Jelačić and looked around. Hr: Iznenada, djevojka u gomili se srušila. En: Suddenly, a girl in the crowd collapsed. Hr: Ljudi su stali oko nje, u panici. En: People stopped around her, panicking. Hr: Karlo je odmah prišao. En: Karlo immediately approached. Hr: Pognuo se i pokušao je probuditi. En: He bent down and tried to wake her. Hr: Nije znala kako će reagirati. En: He didn't know how she would react. Hr: Ana, studentica medicine, bila je nedaleko. En: Ana, a medical student, was nearby. Hr: Vidjevši situaciju, prišla je brzo. En: Seeing the situation, she quickly approached. Hr: "Dajte da pomognem," rekla je odlučno. En: "Let me help," she said decisively. Hr: Karlo je povukao korak unazad. En: Karlo stepped back. Hr: "Možeš li je probuditi? En: "Can you wake her up?" Hr: " upitao je sumnjivo. En: he asked skeptically. Hr: Ana je kleknula pokraj djevojke i počela pregled. En: Ana knelt beside the girl and began an examination. Hr: "Provjerit ću puls," rekla je mirno. En: "I’ll check her pulse," she said calmly. Hr: Osjetila je slab puls. En: She felt a weak pulse. Hr: "Treba nam voda i hlada," dodala je. En: "We need water and shade," she added. Hr: Karlo je odjurio do najbližeg kioska po bocu vode. En: Karlo dashed to the nearest kiosk for a bottle of water. Hr: U trenu se vratio. En: He returned instantly. Hr: Ana je pažljivo podigla djevojčinu glavu i polako joj kapala vodu na usne. En: Ana carefully lifted the girl's head and slowly dripped water onto her lips. Hr: Djevojka se polako osvijestila. En: The girl gradually regained consciousness. Hr: "Uspjela si! En: "You did it!" Hr: " uzviknuo je Karlo radosno. En: Karlo exclaimed joyfully. Hr: Ana je zadržala spokojan izraz lica. En: Ana maintained a calm expression. Hr: "Hvala, ali moramo pričekati hitnu pomoć," rekla je odlučno. En: "Thank you, but we need to wait for the ambulance," she said firmly. Hr: Karlo je pogledao na sat. En: Karlo looked at his watch. Hr: Znao je da će zakasniti kući. En: He knew he would be late getting home. Hr: Ali odlučio je ostati. En: But he decided to stay. Hr: Kroz nekoliko minuta, došla je hitna pomoć. En: Within a few minutes, the ambulance arrived. Hr: Djevojka je bila u sigurnim rukama. En: The girl was in safe hands. Hr: Karlo je duboko udahnuo. En: Karlo took a deep breath. Hr: Shvatio je koliko je važno biti tu za druge. En: He realized how important it is to be there for others. Hr: Ana je promatrala kako ambulanta odlazi. En: Ana watched as the ambulance departed. Hr: Osjetila je ponos i sigurnost u svoje vještine. En: She felt pride and confidence in her skills. Hr: Znala je da je odabrala pravi put. En: She knew she had chosen the right path. Hr: "Brava si," rekao je Karlo. En: "You're brave," Karlo said. Hr: "Ponosan sam na tebe. En: "I’m proud of you." Hr: "Ana je kimnula. En: Ana nodded. Hr: "Hvala. En: "Thank you. Hr: I ti si učinio pravu stvar. En: You did the right thing too." Hr: " Karlo je osmjehnuo, znajući da iako je zakasnio kući, učinio je nešto značajno. En: Karlo smiled, knowing that although he was late getting home, he had done something significant. Hr: Na trgu se nastavila proslava, ali za Karla i Anu, taj dan postao je poseban. En: The celebration on the square continued, but for Karlo and Ana, that day had become special. Hr: Oboje su naučili vrijednu lekciju i osjećali se povezano sa svijetom oko sebe. En: Both learned a valuable lesson and felt connected to the world around them. Hr: Vrijeme je prolazilo, ali njihovo iskustvo ostalo je vječno u srcima. En: Time passed, but their experience remained forever in their hearts. Hr: Kročeći prema kući, Karlo je znao da će odsad pomagati drugima kad god može. En: As he walked home, Karlo knew he would now help others whenever he could. Hr: Ana je osjećala da je spremna za sve izazove koje joj donosi medicina. En: Ana felt ready for all the challenges that medicine would bring her. Vocabulary Words: - square: trg - worried: zabrinut - statue: kip - collapsed: srušila - crowd: gomila - panicking: panici - approached: prišao - bent down: pognuo - react: reagirati - pulse: puls - calmly: mirno - shade: hlada - dashed: odjurio - kiosk: kiosk - instantly: tren - dripped: kapala - gradually: polako - regained consciousness: osvijestila - joyfully: radosno - ambulance: hitna pomoć - firmly: odlučno - confidence: sigurnost - skills: vještine - brave: brava - smiled: osmjehnuo - celebration: proslava - valuable: vrijednu - connected: povezano - challenges: izazove - medicine: medicina
    Played 16m 8s
  • Courage in the Golden Fields: Ivana's Quest to Save the Farm

    30 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Courage in the Golden Fields: Ivana's Quest to Save the Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/courage-in-the-golden-fields-ivanas-quest-to-save-the-farm/ Story Transcript: Hr: Ljetna vrućina pritisnula je farmu u Slavoniji. En: The summer heat weighed down on the farm in Slavonia. Hr: Zlatna polja pšenice lepršala su na vjetru, a stare drvene štale i kuće stajale su uz zelena brda i guste šume. En: Golden wheat fields fluttered in the wind, and old wooden barns and houses stood beside green hills and dense forests. Hr: Ivana je prošetala između štala i osjetila miris svježe trave. En: Ivana walked between the barns, smelling the fresh grass. Hr: Na licu je imala ozbiljan izraz. En: She wore a serious expression on her face. Hr: Posljednjih tjedana, stoka je nestajala bez traga. En: In recent weeks, livestock had been disappearing without a trace. Hr: Ivana je odlučila da mora otkriti što se događa. En: Ivana decided she had to find out what was happening. Hr: "Nemaš ti pojma što radiš," rekao je Petar, njezin stariji brat, dok je popravljao ogradu. En: "You have no idea what you're doing," said Petar, her older brother, as he repaired the fence. Hr: "Bolje da se vratiš kući. En: "You'd better go back home." Hr: "Ivana je stisla šake. En: Ivana clenched her fists. Hr: "Ja ću riješiti ovo, Petre. En: "I'll solve this, Petar. Hr: Vidjet ćeš. En: Just watch." Hr: "Te noći, Ivana je uzela lampu i čekala kraj polja. En: That night, Ivana took a lamp and waited by the field. Hr: Slušala je zvukove noći - cvrčke, vjetar kroz lišće. En: She listened to the sounds of the night – crickets, the wind through the leaves. Hr: Odjednom, čula je šuštanje iz šume. En: Suddenly, she heard rustling from the forest. Hr: Srce joj je zalupalo, ali nije odustala. En: Her heart pounded, but she didn't give up. Hr: Pratila je zvuk, korak po korak, prema drveću. En: She followed the sound, step by step, toward the trees. Hr: Srela je neke susjede na putu. En: She met some neighbors on the way. Hr: "Imamo isti problem," rekao je stari Ivan. En: "We have the same problem," said old Ivan. Hr: "Možda je ovo djelo kradljivaca. En: "Maybe it's the work of thieves." Hr: "Ivana je zahvalila i nastavila potragu. En: Ivana thanked him and continued her search. Hr: Duboko u šumi, pronašla je skrivenu stazu. En: Deep in the forest, she found a hidden path. Hr: Pratila je stazu do stare, napuštene štale. En: She followed it to an old, abandoned barn. Hr: Srce joj je treperilo od uzbuđenja i straha. En: Her heart fluttered with excitement and fear. Hr: Unutra, vidjela je nekoliko životinja vezanih u kutu. En: Inside, she saw several animals tied in a corner. Hr: Iznad njih stajala je sjena čovjeka. En: Above them stood the shadow of a man. Hr: "Tko je tamo? En: "Who's there?" Hr: " upitala je Ivana drhtavim glasom. En: Ivana asked in a trembling voice. Hr: "Ti si uporna mala djevojka," rekao je glas iz sjene. En: "You're a persistent little girl," said the voice from the shadows. Hr: Bio je to bivši radnik s farme, nezadovoljan što je izgubio posao. En: It was a former farm worker, disgruntled about losing his job. Hr: "Odmah oslobodi životinje! En: "Release the animals immediately!" Hr: " naredila je Ivana s više hrabrosti nego što je osjećala. En: Ivana ordered with more courage than she felt. Hr: Čovjek je okrenuo oči. En: The man rolled his eyes. Hr: "Netko će te trebati spasiti," rekao je s podsmijehom. En: "Someone will need to rescue you," he said mockingly. Hr: Ali Ivanu nije zastrašio. En: But Ivana wasn't intimidated. Hr: Započela je vikati, dozivajući pomoć. En: She began to shout, calling for help. Hr: Petar i susjedi čuli su njen glas i brzo stigli. En: Petar and the neighbors heard her voice and came quickly. Hr: Uključili su svjetla i naoružali se alatima s farme. En: They turned on lights and armed themselves with farm tools. Hr: Čovjek je pobjegao, a Petar je pomogao Ivani osloboditi životinje. En: The man fled, and Petar helped Ivana free the animals. Hr: "Dobro si postupila, sestro," rekao je s poštovanjem. En: "You did well, sister," he said with respect. Hr: Kad su se vratili na farmu, Ivana je stajala uz Petra, osjećajući toplinu obitelji. En: When they returned to the farm, Ivana stood beside Petar, feeling the warmth of family. Hr: Svi su joj čestitali. En: Everyone congratulated her. Hr: Njihova je odnos postao jači, a Ivana je osjećala ponos. En: Their bond had grown stronger, and Ivana felt proud. Hr: Farma je ponovno bila mirna i harmonična. En: The farm was peaceful and harmonious again. Hr: Ivana je sada znala da može sve, čak i kad se čini nemogućim. En: Ivana now knew she could do anything, even when it seemed impossible. Hr: Petar joj je dao podršku koju je trebala. En: Petar gave her the support she needed. Hr: Ljetni dani su nastavili teći, zlatna polja pšenice su šuštala, ali sada s osmijehom na Ivaninom licu. En: The summer days continued to pass, the golden wheat fields rustling, but now with a smile on Ivana's face. Vocabulary Words: - heat: vrućina - weighed down: pritisnula - fluttered: lepršala - dense: guste - smelling: osjetila - serious: ozbiljan - expression: izraz - livestock: stoka - disappearing: nestajala - trace: traga - clenched: stisla - fists: šake - solve: riješiti - rustling: šuštanje - pounded: zalupalo - abandoned: napuštene - trembling: drhtavim - persistent: uporna - disgruntled: nezadovoljan - rescue: spasiti - mockingly: podsmijehom - intimidated: zastrašio - shout: vikati - armed: naoružali - tools: alatima - fled: pobjegao - free: osloboditi - respect: poštovanjem - congratulated: čestitali - harmonious: harmonična
    Played 16m 40s
  • A Summer's Peril: Friendship and Survival in Maksimir Park

    29 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: A Summer's Peril: Friendship and Survival in Maksimir Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-summers-peril-friendship-and-survival-in-maksimir-park/ Story Transcript: Hr: Matej je volio šetati Maksimirom. En: Matej loved walking through Maksimir. Hr: Taj park u Zagrebu je bio njegova oaza mira. En: This park in Zagreb was his oasis of peace. Hr: Ljeto je. En: It's summer. Hr: Maksimir je pun zelenila. En: Maksimir is full of greenery. Hr: Drveće je visoko, a cvijeće miriše divno. En: The trees are tall, and the flowers smell wonderful. Hr: Ivana, njegova sestra, i Luka, njegov najbolji prijatelj, su s njim. En: Ivana, his sister, and Luka, his best friend, are with him. Hr: Danas je Dan državnosti. En: Today is Statehood Day. Hr: Odluka je pala — provesti dan u prirodi. En: The decision has been made—they will spend the day in nature. Hr: "Sviđa mi se ovo mjesto," kaže Ivana dok gledaju jezero. En: "I like this place," Ivana says while they look at the lake. Hr: Luka razmotri kartu. En: Luka examines the map. Hr: "Idemo do onog vidikovca, odande je pogled najbolji," predlaže. En: "Let's go to that viewpoint, the view from there is the best," he suggests. Hr: Dok hodaju, Matej zastane. En: As they walk, Matej stops. Hr: "Pogledaj ovaj lijepi cvijet! En: "Look at this beautiful flower!" Hr: " uzvikne. En: he exclaims. Hr: Dok se naginje prema cvijetu, osjeti ubod na svom vratu. En: As he leans toward the flower, he feels a sting on his neck. Hr: Bio je to kukac. En: It was a bug. Hr: U početku ništa. En: At first, nothing. Hr: Ali jednostavno svrbež postaje ozbiljan. En: But the simple itch becomes serious. Hr: Matej osjeća kako mu se koža crveni i diže vrat. En: Matej feels his skin turning red and his neck swelling. Hr: "Ivana, ne osjećam se dobro," kaže Matej nervozno. En: "Ivana, I don't feel well," Matej says nervously. Hr: Ivana, studentica medicine, odmah prepozna simptome. En: Ivana, a medical student, immediately recognizes the symptoms. Hr: "Matej, jesi li alergičan na ubode? En: "Matej, are you allergic to stings?" Hr: " upita ga brzo. En: she asks quickly. Hr: Matej teško diše. En: Matej struggles to breathe. Hr: Luka odmah paničari. En: Luka immediately panics. Hr: "Moramo nešto učiniti! En: "We need to do something!" Hr: " viče. En: he shouts. Hr: Ivana ostane mirna. En: Ivana remains calm. Hr: "Luka, smirimo se. En: "Luka, let's stay calm. Hr: Imam injekciju epinefrina. En: I have an epinephrine injection. Hr: Sad ću to dati Mateju. En: I'll give it to Matej now." Hr: "Njezine ruke ne drhte. En: Her hands do not tremble. Hr: Brzo vadi injekciju iz torbe. En: She quickly takes the injection out of her bag. Hr: Matej se bori za dah. En: Matej fights for breath. Hr: Ivana ulazi u akciju i daje mu injekciju. En: Ivana springs into action and gives him the injection. Hr: Luka drži Mateja za ruku i pokušava ne paničariti. En: Luka holds Matej's hand and tries not to panic. Hr: Par minuta prolazi kao vječnost. En: A few minutes pass like eternity. Hr: Matej počinje polako disati. En: Matej begins to breathe slowly. Hr: Ivana zove hitnu pomoć. En: Ivana calls for an ambulance. Hr: "Moramo mirovati dok ne dođu," kaže. En: "We need to stay put until they arrive," she says. Hr: Zvuk sirena dolazi kroz drveće. En: The sound of sirens comes through the trees. Hr: Ambulanata stiže. En: The ambulance arrives. Hr: Paramedici podržavaju Mateja i stavljaju ga na nosila. En: The paramedics support Matej and place him on a stretcher. Hr: "Dobro si prošao. En: "You did well. Hr: Idemo u bolnicu," kaže jedan od njih. En: We're going to the hospital," one of them says. Hr: Ivana ga podržava. En: Ivana supports him. Hr: "Sve će biti uredu, Matej. En: "Everything will be fine, Matej." Hr: "U bolnici, Matej nasloni glavu na jastuk. En: In the hospital, Matej rests his head on a pillow. Hr: Osjeća se sigurno. En: He feels safe. Hr: "Hvala vam," kaže Matej. En: "Thank you," says Matej. Hr: "Niste me napustili. En: "You didn't abandon me." Hr: "Ivana mu se smiješi. En: Ivana smiles at him. Hr: "Uvijek ću biti tu za tebe," obeća. En: "I will always be here for you," she promises. Hr: Luka, još uvijek šokiran, klimne glavom. En: Luka, still shocked, nods his head. Hr: "I ja isto. En: "Me too." Hr: "Matej nauči važnu lekciju. En: Matej learns an important lesson. Hr: Postane oprezniji. En: He becomes more cautious. Hr: Više obraća pažnju na svoju okolinu. En: He pays more attention to his surroundings. Hr: I više cijeni brigu svoje sestre i prijatelja. En: And he appreciates his sister's and friend's care even more. Hr: Na kraju dana, Maksimir park i dalje cvjeta. En: At the end of the day, Maksimir park is still blooming. Hr: Matej, Ivana i Luka sjede zajedno. En: Matej, Ivana, and Luka sit together. Hr: Ova pustolovina ih je još više povezala. En: This adventure has brought them even closer. Hr: Dan državnosti je završio, ali ovo prijateljstvo tek počinje. En: Statehood Day has ended, but this friendship is just beginning. Vocabulary Words: - oasis: oaza - greenery: zelenilo - viewpoint: vidikovac - sting: ubod - itch: svrbež - swelling: dizanje - allergic: alergičan - panics: paničari - tremble: drhtati - injection: injekcija - bag: torba - breath: dah - wilderness: divljina - paramedics: paramedici - stretcher: nosila - eternity: vječnost - safe: sigurno - student: studentica - sirens: sirene - hospital: bolnica - lesson: lekcija - cautious: oprezan - struggles: bori - surroundings: okolinu - reliable: pouzdan - adventure: pustolovina - care: briga - decision: odluka - smell: mirisati - support: podržavati
    Played 17m 16s
  • Unveiling the Hidden Bunker: Ivana and Marko's Historic Adventure

    28 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Unveiling the Hidden Bunker: Ivana and Marko's Historic Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unveiling-the-hidden-bunker-ivana-and-markos-historic-adventure/ Story Transcript: Hr: Ivana i Marko stajali su ispred srednjovjekovne tvrđave. En: Ivana and Marko stood in front of the medieval fortress. Hr: Bilo je ljeto, sunce je zalazilo. En: It was summer, and the sun was setting. Hr: Ivana je držala svoj bilježnicu i olovku. En: Ivana held her notebook and pencil. Hr: Marko je bio skeptičan, ali je podržavao svoju najbolju prijateljicu. En: Marko was skeptical but supported his best friend. Hr: „Znaš, Ivana, mislim da je ova legenda samo priča,“ rekao je Marko. En: “You know, Ivana, I think this legend is just a story,” Marko said. Hr: „Možda je, ali ja želim saznati istinu,“ odgovorila je Ivana. En: “Maybe, but I want to find out the truth,” Ivana replied. Hr: “Moramo pronaći tajni bunker.” En: “We need to find the hidden bunker.” Hr: Jedna od najvećih legendi u njihovom gradu bila je o tajnom bunkeru ispod tvrđave. En: One of the biggest legends in their town was about a hidden bunker beneath the fortress. Hr: Priče su govorile o skrivenom blagu. En: Stories spoke of hidden treasure. Hr: No, svi ulazi su bili zapečaćeni i stražari su čuvali tvrđavu. En: However, all entrances were sealed, and guards watched over the fortress. Hr: Ivana je imala plan. En: Ivana had a plan. Hr: "Ući ćemo noću," rekla je odlučno. En: "We’ll go in at night," she said determinedly. Hr: Marko je uzdahnuo, ali je znao da mora pomoći Ivani. En: Marko sighed but knew he had to help Ivana. Hr: „Dobro, idemo.“ En: “Alright, let's go.” Hr: Te noći, mjesec je bio visok na nebu. En: That night, the moon was high in the sky. Hr: Ivana i Marko su se uvukli kroz stari vrt iza tvrđave. En: Ivana and Marko sneaked through the old garden behind the fortress. Hr: Koristili su svjetiljke. En: They used flashlights. Hr: Sve je bilo tiho. En: Everything was quiet. Hr: „Evo, ovdje je ulaz,“ šapnula je Ivana, pokazujući na kamene stepenice koje su vodile dolje. En: “Here, this is the entrance,” Ivana whispered, pointing to the stone steps leading down. Hr: Spustili su se pažljivo. En: They carefully descended. Hr: Prostorija je bila tamna i prašnjava, puna starina i prekrivena paučinom. En: The room was dark and dusty, full of antiques and covered in cobwebs. Hr: Ivana je osjetila uzbuđenje. En: Ivana felt excitement. Hr: Ovo je bilo više od školskog projekta. En: This was more than a school project. Hr: Ovo je bila avantura! En: This was an adventure! Hr: Odjednom su čuli zvukove. En: Suddenly, they heard noises. Hr: Neki nepoznati glasovi. En: Some unknown voices. Hr: Ivana i Marko su se sakrili iza starog stola. En: Ivana and Marko hid behind an old table. Hr: Bili su to stražari! En: It was the guards! Hr: „Brzo, ovamo!“ šapnuo je Marko. En: “Quick, this way!” Marko whispered. Hr: Pronašli su maleni prolaz iza polica s knjigama. En: They found a small passage behind the bookshelves. Hr: Prošli su kroz njega i našli se u drugoj sobi. En: They went through it and found themselves in another room. Hr: Tu su bile stare mape i artefakti. En: There were old maps and artifacts. Hr: U kutu su vidjeli nešto što izgleda kao stara kutija. En: In the corner, they saw something that looked like an old box. Hr: „Tu!“ pokazala je Ivana. En: “There!” Ivana pointed. Hr: Otvore kutiju i nađu stari dnevnik. En: They opened the box and found an old journal. Hr: Pisalo je o blagu, ali i o lokalnoj povijesti koja je bila mnogo bogatija nego što su znali. En: It spoke of the treasure but also of local history, which was much richer than they knew. Hr: Ali, trebali su brzo izaći prije nego što ih stražari otkriju. En: But they needed to leave quickly before the guards discovered them. Hr: „Idemo!“ rekao je Marko. En: “Let's go!” Marko said. Hr: Uspjeli su izaći iz tvrđave neprimijećeni. En: They managed to exit the fortress unnoticed. Hr: Ispred ulaza, pogledali su jedan drugog i nasmijali se. En: Outside the entrance, they looked at each other and laughed. Hr: Ivana je osjećala kako je konačno dokazala svoju hipotezu. En: Ivana felt she had finally proven her hypothesis. Hr: „Napravili smo to,“ rekla je Ivana zadovoljno. En: “We did it,” Ivana said, satisfied. Hr: „Da, i otkrili smo nešto što će promijeniti povijest našeg grada,“ odgovorio je Marko. En: “Yes, and we discovered something that will change the history of our town,” replied Marko. Hr: Sljedeći dan, prezentirali su svoje otkriće u školi. En: The next day, they presented their findings at school. Hr: Cijela zajednica je bila šokirana. En: The whole community was shocked. Hr: Svi su se divili hrabrosti i upornosti Ivane i Marka. En: Everyone admired Ivana and Marko’s courage and persistence. Hr: Ivana je postala sigurnija u svoje istraživanje. En: Ivana became more confident in her research. Hr: Marko je naučio da bude otvoreniji za nove avanture. En: Marko learned to be more open to new adventures. Hr: „Legende nisu samo priče,“ rekao je Marko s osmijehom. En: “Legends aren’t just stories,” Marko said with a smile. Hr: „Neke su istinite.“ En: “Some are true.” Hr: Ivana i Marko su znali da su promijenili povijest, i to ih je ispunjavalo ponosom. En: Ivana and Marko knew they had changed history, and it filled them with pride. Hr: Blago možda nije bilo pronađeno, ali blago znanja bilo je neprocjenjivo. En: The treasure might not have been found, but the treasure of knowledge was priceless. Vocabulary Words: - medieval: srednjovjekovni - fortress: tvrđava - hidden: skriven - bunker: bunker - legend: legenda - seeker: tragač - sealed: zapečaćen - entrance: ulaz - guard: stražar - determinedly: odlučno - sneak: uvuci - dusty: prašnjav - cobweb: paučina - adventure: avantura - artifact: artefakt - hypothesis: hipoteza - descend: spustiti se - noises: zvukovi - sigh: uzdah - quitely: tiho - journal: dnevnik - present: prezentirati - community: zajednica - courage: hrabrost - persistence: upornost - knowledge: znanje - priceless: neprocjenjivo - unknown: nepoznat - garden: vrt - adventure: avantura
    Played 17m 42s
  • Anja's Journey: Market to Festival of Kindness

    27 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Anja's Journey: Market to Festival of Kindness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/anjas-journey-market-to-festival-of-kindness/ Story Transcript: Hr: Sunce je sjalo iznad Zagreba. En: The sun shone over Zagreb. Hr: Topli ljetni dan bio je na vrhuncu, a ulice su bile pune ljudi. En: The warm summer day was at its peak, and the streets were full of people. Hr: Mirisi cvijeća i hrane širili su se zrakom. En: The scents of flowers and food wafted through the air. Hr: Nedaleko od trga, stajao je sirotište, dom mjestu gdje je Anja živjela. En: Not far from the square stood an orphanage, the place where Anja lived. Hr: Anja je imala samo 12 godina. En: Anja was only 12 years old. Hr: Bila je ljubazna i snalažljiva, ali često nervozna i nesigurna. En: She was kind and resourceful but often nervous and insecure. Hr: Danas je bio poseban dan za Anju. En: Today was a special day for Anja. Hr: Odlučila je otići u kupovinu kako bi sebi kupila novu ljetnu haljinu. En: She had decided to go shopping to buy herself a new summer dress. Hr: Željela je izgledati lijepo na ljetnom festivalu koji će se uskoro održati. En: She wanted to look beautiful at the summer festival that would soon take place. Hr: "Svi će biti tamo," mislila je Anja. En: "Everyone will be there," Anja thought. Hr: "Moram izgledati najbolje. En: "I have to look my best." Hr: "S malo novca u džepu, krenula je prema tržištu. En: With a little money in her pocket, she set out for the market. Hr: Tržište je bilo užurbano. En: The market was bustling. Hr: Ljudi su trgovali, smijali se i razgovarali. En: People were trading, laughing, and talking. Hr: Anja je hodala između štandova, tražeći svoju savršenu haljinu. En: Anja walked between the stalls, looking for her perfect dress. Hr: Na prvoj tezgi vidjela je jednostavnu plavu haljinu. En: At the first stall, she saw a simple blue dress. Hr: Prodavač je bio grub. En: The vendor was gruff. Hr: "To je 100 kuna," rekao je bez osmijeha. En: "That's 100 kunas," he said without a smile. Hr: Anja je provjerila svoj novac. En: Anja checked her money. Hr: Imala je samo 80 kuna. En: She only had 80 kunas. Hr: "Oprostite, nemam dovoljno," rekla je tiho i nastavila dalje. En: "Sorry, I don't have enough," she said quietly and moved on. Hr: Sljedeća tezga nudila je lijepe haljine, ali one su bile još skuplje. En: The next stall offered beautiful dresses, but they were even more expensive. Hr: Anja je osjećala kako joj srce brže kuca. En: Anja felt her heart racing. Hr: Što će učiniti? En: What would she do? Hr: Dok je hodala, ugledala je haljinu svojih snova. En: As she walked, she spotted the dress of her dreams. Hr: Bila je bijela s plavim cvjetovima. En: It was white with blue flowers. Hr: Prodavačica je bila starija gospođa s toplim osmijehom. En: The vendor was an older lady with a warm smile. Hr: "Koliko košta ova haljina? En: "How much for this dress?" Hr: " pitala je Anja s nadom u očima. En: Anja asked, hopeful. Hr: "120 kuna," odgovorila je žena ljubazno. En: "120 kunas," the woman replied kindly. Hr: Anja je ponovno provjerila svoj novac. En: Anja checked her money again. Hr: Nedostajalo joj je 40 kuna. En: She was 40 kunas short. Hr: Teška srca, počela je odlaziti. En: With a heavy heart, she started to walk away. Hr: "Čekaj," viknula je prodavačica. En: "Wait," the vendor called out. Hr: "Vidim da ti se jako sviđa ova haljina. En: "I see you really like this dress. Hr: Koliko imaš? En: How much do you have?" Hr: ""Imam samo 80 kuna," odgovorila je Anja. En: "I only have 80 kunas," Anja replied. Hr: "Sviđaš mi se, djevojčice," rekla je prodavačica s osmijehom. En: "I like you, little girl," the vendor said with a smile. Hr: "Za tebe će biti 80 kuna. En: "For you, it will be 80 kunas." Hr: "Anja nije mogla vjerovati svojim ušima. En: Anja couldn't believe her ears. Hr: "Stvarno? En: "Really? Hr: Hvala vam puno! En: Thank you so much!" Hr: "Osjećaj sreće i olakšanja rasplinuo se kroz Anju. En: A feeling of happiness and relief washed over Anja. Hr: Platila je haljinu i s njom u vrećici krenula natrag prema sirotištu. En: She paid for the dress and with it in a bag, headed back to the orphanage. Hr: Haljina je bila savršena. En: The dress was perfect. Hr: Osjećala se lijepo i sretno. En: She felt beautiful and happy. Hr: Na ljetnom festivalu, Anja je bila presretna. En: At the summer festival, Anja was overjoyed. Hr: Osjećala je novu sigurnost u sebi. En: She felt a new sense of confidence. Hr: Sva djeca su je primijetila, i osjećala se prihvaćeno. En: All the children noticed her, and she felt accepted. Hr: Tada je shvatila jednu važnu lekciju: ljubaznost i upornost uvijek se isplate. En: Then she realized one important lesson: kindness and perseverance always pay off. Hr: I dok je gledala vatromet, Anja je znala da će od sada sve biti bolje. En: And as she watched the fireworks, Anja knew that from now on, everything would be better. Vocabulary Words: - shone: sjalo - peak: vrhuncu - orphanage: sirotište - resourceful: snalažljiva - insecure: nesigurna - bustling: užurbano - stalls: štandovi - vendor: prodavač - gruff: grub - trading: trgovali - racing: brže - kindly: ljubazno - short: nedostajalo - heavy heart: teška srca - called out: viknula - smile: osmijeh - ears: ušima - relief: olakšanja - acceptance: prihvaćeno - confidence: sigurnost - perseverance: upornost - fireworks: vatromet - scents: mirisi - flowers: cvijeće - wafted: širili - square: trg - amount: količina - tight: stisnuta - dreams: snova - hopeful: s nadom
    Played 16m 50s
  • Unity at The Lion Café: How a Bold Idea United a Team

    26 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Unity at The Lion Café: How a Bold Idea United a Team Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unity-at-the-lion-cafe-how-a-bold-idea-united-a-team/ Story Transcript: Hr: Ljeto u Dubrovniku bilo je u punom sjaju. En: Summer in Dubrovnik was in full splendor. Hr: Sunce je sjalo iznad starog grada, a turisti su šetali uskim ulicama. En: The sun shone above the old town, and tourists strolled through the narrow streets. Hr: Kavana Lav bila je savršeno mjesto za poslovni sastanak. En: The Lion Café was the perfect place for a business meeting. Hr: Sa svojim šarmantnim interijerom i pogledom na Jadransko more, kavana je nudila idealno okruženje za rad. En: With its charming interior and a view of the Adriatic Sea, the café offered an ideal work environment. Hr: Ivana je sjedila za drvenim stolom u unutrašnjosti kavane. En: Ivana sat at a wooden table inside the café. Hr: Ispred nje bila su dva šalice kave i laptop. En: In front of her were two cups of coffee and a laptop. Hr: Bila je ambiciozna voditeljica projekta i osjećala se zapostavljenom od strane svojih nadređenih. En: She was an ambitious project manager who felt overlooked by her superiors. Hr: Danas je imala važan plan. En: Today, she had an important plan. Hr: Htjela je predstaviti novu, revolucionarnu ideju kako bi zaslužila priznanje šefa. En: She wanted to present a new, revolutionary idea to earn her boss's recognition. Hr: Matija, ležerni programer, sjedio je do Ivane. En: Matija, a laid-back programmer, was sitting next to Ivana. Hr: Ispijao je kavu i razmišljao. En: He sipped his coffee and pondered. Hr: Iako je izgledao opušteno, imao je tajnu strast prema pisanju. En: Although he appeared relaxed, he had a secret passion for writing. Hr: Pored njih sjedio je Jure, novi član tima. En: Next to them sat Jure, the new team member. Hr: Bio je nervozan, pokušavajući pronaći svoje mjesto u timu. En: He was nervous, trying to find his place in the team. Hr: „Ok, počnimo“, rekla je Ivana, otvarajući svoj laptop. En: "Okay, let's begin," Ivana said, opening her laptop. Hr: „Imam ideju koja bi mogla promijeniti sve.“ En: "I have an idea that could change everything." Hr: Matija ju je skeptično pogledao. En: Matija looked at her skeptically. Hr: „Što ako ne uspije? Trebamo biti pažljivi.“ En: "What if it doesn't work? We need to be careful." Hr: Jure se pomaknuo na stolici. En: Jure shifted in his chair. Hr: „Ja... ja mislim da je važno riskirati, ali...“ Oklijevao je dovršiti rečenicu. En: "I... I think it's important to take risks, but..." He hesitated to finish his sentence. Hr: Ivana je uzdahnula. En: Ivana sighed. Hr: „Moramo biti hrabri. Ali razumijem tvoje sumnje, Matija.“ En: "We have to be brave. But I understand your doubts, Matija." Hr: Nakon trenutka razmišljanja, dodala je: „Poslušat ćemo tvoj savjet.“ En: After a moment of thought, she added, "We'll listen to your advice." Hr: Sastanak je postao napet. En: The meeting became tense. Hr: Ivana je predstavila svoju ideju korak po korak. En: Ivana presented her idea step by step. Hr: Matija je povremeno postavljao pitanja, izražavajući svoje sumnje. En: Matija occasionally asked questions, expressing his doubts. Hr: Jure je tiho slušao, pokušavajući shvatiti dinamiku tima. En: Jure listened quietly, trying to grasp the team's dynamics. Hr: Bližilo se vrijeme za odluku. En: The time for a decision was approaching. Hr: Ivana je znala da mora pronaći ravnotežu. En: Ivana knew she had to find balance. Hr: „Matija, što misliš kako bismo mogli poboljšati ovu ideju?“ upitala je otvoreno. En: "Matija, how do you think we could improve this idea?" she asked openly. Hr: Matija je izdahnuo. En: Matija exhaled. Hr: „Pa... možda ako dodamo ovaj element, možemo smanjiti rizik.“ En: "Well... maybe if we add this element, we can reduce the risk." Hr: Ivana je poslušala i uzela njegov prijedlog u obzir. En: Ivana listened and took his suggestion into account. Hr: „Jure, tvoja perspektiva je također važna. Što misliš?“ En: "Jure, your perspective is important too. What do you think?" Hr: Jure se osjetio ohrabreno. En: Jure felt encouraged. Hr: „Mislim da je vaš prijedlog dobar. Mogao bih pomoći u provedbi.“ En: "I think your proposal is good. I could help with the implementation." Hr: Ivana je smogla hrabrosti. En: Ivana gathered her courage. Hr: „Složimo se na kompromis. Uzet ćemo najbolje dijelove svakog prijedloga.“ En: "Let's reach a compromise. We'll take the best parts of each proposal." Hr: Konačno, tim je našao zajednički jezik. En: Finally, the team found common ground. Hr: Njihova prezentacija postala je snažnija. En: Their presentation became stronger. Hr: Ivana je shvatila koliko je važno slušati svoje suradnike. En: Ivana realized how important it was to listen to her colleagues. Hr: Matija je vidio vrijednost Ivaneine ideje. En: Matija saw the value in Ivana's idea. Hr: Jure je stekao samopouzdanje. En: Jure gained confidence. Hr: Na kraju dana, tim je bio ujedinjen i spreman za izazov. En: By the end of the day, the team was united and ready for the challenge. Hr: Kavana Lav ostala je mjesto gdje su ideje cvjetale, a tim jačao. En: The Lion Café remained a place where ideas flourished, and the team grew stronger. Hr: Ivana je pronašla način kako spojiti sve perspektive, naučivši vrijednost suradnje i razumijevanja unutar svog tima. En: Ivana found a way to blend all perspectives, learning the value of collaboration and understanding within her team. Vocabulary Words: - splendor: sjaj - strolled: šetali - narrow: uskim - charming: šarmantnim - environment: okruženje - ambitious: ambiciozna - overlooked: zapostavljenom - superiors: nadređenih - revolutionary: revolucionarnu - recognition: priznanje - laid-back: ležerni - pondered: razmišljao - appeared: izgledao - passion: strast - hesitated: oklijevao - brave: hrabri - doubts: sumnje - tense: napet - improve: poboljšati - reduce: smanjiti - implementation: provedbi - compromise: kompromis - perspective: perspektiva - balance: ravnotežu - grasp: shvatiti - encouraged: ohrabreno - gathered: smogla - compromise: kompromis - suradnika: colleagues - united: ujedinjen
    Played 17m 49s
  • Love Misfire: A Tech Startup’s Chaotic Valentine's Day

    25 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Love Misfire: A Tech Startup’s Chaotic Valentine's Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/love-misfire-a-tech-startups-chaotic-valentines-day/ Story Transcript: Hr: Luka je nervozno zurio u ekran. En: Luka was nervously staring at the screen. Hr: Svijetao sunčev zrak prodiralo je kroz velike prozore Startup Inkubatora u Zagrebu. En: Bright sunlight streamed through the large windows of the Startup Incubator in Zagreb. Hr: Na zaslonu je treperila poruka "Poruka poslana". En: The message "Message sent" flickered on the display. Hr: "Ne, ne, ne!" povikao je Luka. Prstima je čupao kosu. En: "No, no, no!" shouted Luka, pulling his hair with his fingers. Hr: Umjesto svojoj djevojci, slučajno je poslao ljubavno pismo cijeloj kompaniji. En: Instead of sending the love letter to his girlfriend, he accidentally sent it to the whole company. Hr: Ivan je čuo vikanje i pritrčao. En: Ivan heard the shouting and ran over. Hr: "Što se dogodilo, Luka?" pitao je, lagano se smješkajući. En: "What happened, Luka?" he asked, smiling slightly. Hr: Luka mu je pokazao monitor. En: Luka showed him the monitor. Hr: "Ajme, frajeru," rekao je Ivan, smijući se. "Ovo je hit!" En: "Oh man," Ivan said, laughing. "This is a hit!" Hr: "Nije smiješno! Trebam tvoju pomoć. Maja će znati što učiniti." En: "It's not funny! I need your help. Maja will know what to do." Hr: Maja je sjela na svoj uredski stolac, ozbiljna kao uvijek. En: Maja sat down in her office chair, serious as always. Hr: Kad joj je Luka objasnio situaciju, uzdahnula je. En: When Luka explained the situation to her, she sighed. Hr: "No dobro, imamo malo vremena. Trebamo plan." En: "Alright, we have little time. We need a plan." Hr: Luka, Ivan i Maja sjeli su za jedan od niskih stolova okruženih šarenim jastucima. Razmišljali su. En: Luka, Ivan, and Maja sat around one of the low tables surrounded by colorful pillows. They thought. Hr: "Prvo," rekla je Maja, "moramo skrenuti pozornost s emaila." En: "First," Maja said, "we need to distract everyone from the email." Hr: "Ideja!" Ivan zazvuči. "Organizirajmo hitan sastanak za sve." En: "I have an idea!" Ivan exclaimed. "Let's organize an emergency meeting for everyone." Hr: "Bravo, Ivane!" rekla je Maja. "Dok traje sastanak, Luka će pokušati povući email." En: "Brilliant, Ivan!" Maja said. "During the meeting, Luka will try to retract the email." Hr: Luka je brzo otišao do IT sobe. Stari prijatelj, Marko, sjedio je za računalom. En: Luka quickly went to the IT room. His old friend, Marko, was sitting at the computer. Hr: "Marko, trebam uslugu," reče Luka zadihano. En: "Marko, I need a favor," Luka said, out of breath. Hr: "Što sad?" pitao je Marko. En: "What now?" asked Marko. Hr: Luka mu je objasnio situaciju, a Marko se nasmijao. En: Luka explained the situation to him, and Marko laughed. Hr: "Uvijek nešto s tobom, Luka. U redu, pomoću tebi." En: "Always something with you, Luka. Alright, I'll help you." Hr: Marko je ušao u sustav kompanije i tražio način da povuče email. En: Marko logged into the company system and searched for a way to retract the email. Hr: Luka je nervozno gledao na sat. En: Luka nervously kept an eye on the clock. Hr: Maja i Ivan su privukli kolege na hitan sastanak, pričajući o izmišljenom "hitnom projektu". En: Maja and Ivan had gathered their colleagues for an emergency meeting, talking about a fabricated "urgent project." Hr: Marko je lupkao po tipkovnici. "Gotovo," rekao je konačno. "Email je povučen." En: Marko was typing on the keyboard. "Done," he finally said. "The email has been retracted." Hr: Luka je izgladio košulju i duboko udahnuo. "Hvala ti, prijatelju." En: Luka smoothed his shirt and took a deep breath. "Thank you, my friend." Hr: Vratio se na sastanak, naginjeći glavom Ivanu i Maji. En: He returned to the meeting, nodding to Ivan and Maja. Hr: Po završetku svi su se vratili svojim stolovima. En: When it ended, everyone returned to their desks. Hr: Luka je dobio poruku od Markove djevojke: "Vidimo se uskoro!" En: Luka received a message from his girlfriend: "See you soon!" Hr: Luka je bio spašen. En: Luka was saved. Hr: Kad je došao kući tog dana, dogovorio je veče s djevojkom i pripremio se za pravi trenutak iznenađenja. En: When he got home that day, he planned a date with his girlfriend and prepared for the real surprise moment. Hr: Na poslu, Ivan i Maja su ga zadirkivali, ali i podržavali. En: At work, Ivan and Maja teased him but also supported him. Hr: Na Dan državnosti, veliko finale uslijedilo je kad je Luka kleknuo i zaprosio svoju djevojku. En: On Statehood Day, the grand finale came when Luka knelt down and proposed to his girlfriend. Hr: Rekla je "da," a sačuvana iznenađenja učinila su posebnim. En: She said "yes," and the preserved surprise made it special. Hr: Svi iz ureda su se okupili, slavili njihov sreću i tim Luka. En: Everyone in the office gathered to celebrate their happiness and Luka's team. Hr: Luka je osjetio novo povjerenje i zahvalnost prema svojim prijateljima. En: Luka felt a new sense of trust and gratitude towards his friends. Hr: Startup Inkubator, obasjan ljetnim suncem, sada je bio mjesto ne samo kreativnosti, nego i ljubavi i prijateljstva. En: The Startup Incubator, bathed in the summer sun, was now a place not only of creativity but also of love and friendship. Vocabulary Words: - nervously: nervozno - staring: zurio - sunlight: sunčev zrak - streamed: prodiralo - flickered: treperila - accidentally: slučajno - pulling: čupao - shouted: povikao - serious: ozbiljna - distract: skrenuti pozornost - organized: organizirajmo - emergency: hitan - exclaimed: zazvuči - retract: povući - fabricated: izmišljenom - urgent: hitnom - project: projektu - favor: uslugu - breathe: udahnuo - meeting: sastanak - colleagues: kolege - gathered: privukli - typing: lupkao - keyboard: tipkovnici - finally: konačno - smooth: izgladio - shirt: košulju - teased: zadirkivali - proposed: zaprosio - knelt: kleknuo
    Played 17m 37s
  • Adventures and Insights: A Summer Day at Plitvice Lakes

    24 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Adventures and Insights: A Summer Day at Plitvice Lakes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/adventures-and-insights-a-summer-day-at-plitvice-lakes/ Story Transcript: Hr: Ivana je stajala na početku staze, okružena predivnom prirodom Nacionalnog parka Plitvička jezera. En: Ivana stood at the beginning of the trail, surrounded by the beautiful nature of Plitvice Lakes National Park. Hr: Ljeto je donijelo toplinu i žive boje. En: Summer had brought warmth and vibrant colors. Hr: Dan državnosti bio je idealan dan za planinarenje. En: Statehood Day was the perfect occasion for a hike. Hr: Sa smiješkom na licu, Ivana je čekala svog prijatelja iz djetinjstva, Marka. En: With a smile on her face, Ivana waited for her childhood friend, Marko. Hr: Marko je stigao, spreman za uzbudljivo planinarenje. En: Marko arrived, ready for an exciting hike. Hr: Bio je više zainteresiran za samu avanturu nego za Ivanuine povijesne priče. En: He was more interested in the adventure itself than in Ivana's historical stories. Hr: Oduvijek je bio skeptičan prema povijesnim blagdanima. En: He had always been skeptical about historical holidays. Hr: "Kakve krasne boje," rekao je Marko, gledajući u zelene šume i bistre jezerce. En: "What beautiful colors," said Marko, looking at the green forests and clear lakes. Hr: "Zar nije predivno?" odgovorila je Ivana. "Sva ova prirodna ljepota ima bogatu povijest." En: "Isn't it wonderful?" Ivana responded. "All this natural beauty has a rich history." Hr: Marko je slegnuo ramenima. "Volim prirodu, ali povijest mi nije baš zanimljiva." En: Marko shrugged. "I love nature, but history doesn't really interest me." Hr: Krenuli su stazama prekrivenim mekani zelenilom. En: They set off on the paths covered in soft greenery. Hr: Posvuda su čuli zvukove slapa i šum lišća. En: Everywhere they heard the sounds of waterfalls and the rustle of leaves. Hr: Ivana je iskoristila trenutak. "Znaš, Marko, ovaj park je dio naše povijesti. Osnovan je 1949. godine. En: Ivana seized the moment. "You know, Marko, this park is part of our history. It was established in 1949. Hr: Tu živi mnoštvo biljnih i životinjskih vrsta. To je kao mala Hrvatska u prirodnom obliku." En: Many plant and animal species live here. It's like a small Croatia in natural form." Hr: Marko, iako nezainteresiran, klimnuo je glavom. "Zanimljivo," rekao je, ne baš uvjeren. En: Marko, though uninterested, nodded his head. "Interesting," he said, not very convinced. Hr: Ivana nije odustajala. "Ova jezera su poput naših veza, Marko. Svako jezero povezuje drugo, baš kao što smo ti i ja povezani." En: Ivana didn't give up. "These lakes are like our connections, Marko. Each lake connects to another, just like you and I are connected." Hr: Šetali su dalje, uživajući u ljepoti prirode. En: They continued walking, enjoying the beauty of nature. Hr: Marko je sve više cijenio Ivanaine riječi, ali i dalje je bio usmjeren na adrenalin. En: Marko began to appreciate Ivana's words more, but he was still focused on the adrenaline. Hr: Išli su uz strmi dio staze kad je Marko iznenada poskliznuo. En: They reached a steep part of the trail when Marko suddenly slipped. Hr: "Marko!" vrisnula je Ivana. En: "Marko!" Ivana screamed. Hr: Marko je pao, ali je srećom uhvatio granu. Ivana je brzo reagirala. En: Marko fell but luckily grabbed onto a branch. Ivana quickly reacted. Hr: "Ostani miran! Znam gdje smo. Tu je blizu jedna sigurna staza. Mogu ti pomoći." En: "Stay calm! I know where we are. There's a safe trail nearby. I can help you." Hr: Polako i pažljivo, Ivana je pomogla Marku sigurno doći do ravnog dijela staze. En: Slowly and carefully, Ivana helped Marko reach a flat part of the trail safely. Hr: "Hvala, Ivana. Tvoja ljubav prema ovom mjestu nas je spasila," rekao je zadihano. En: "Thanks, Ivana. Your love for this place saved us," he said, breathless. Hr: Ivana se nasmiješila. "To je snaga naše prirode i povijesti." En: Ivana smiled. "That's the power of our nature and history." Hr: Marko je prvi put osjetio istinsko poštovanje prema Ivanaine strasti. En: For the first time, Marko felt genuine respect for Ivana's passion. Hr: "Imaš pravo, Ivana. Povijest i priroda su važni. Važno je ih razumjeti i čuvati." En: "You're right, Ivana. History and nature are important. It’s essential to understand and protect them." Hr: Dan je završio smireno. En: The day ended peacefully. Hr: Hodali su natrag prema izlazu parka, uživajući u miru i ljepoti. En: They walked back towards the park exit, enjoying the calm and beauty. Hr: Marko je sada bio otvoreniji za Ivanaine priče i prošlost Hrvatske. En: Marko was now more open to Ivana's stories and the history of Croatia. Hr: Njihova je veza postala snažnija nego ikad prije. En: Their bond became stronger than ever before. Hr: Plitvička jezera nisu bila samo mjesto prirodne ljepote. En: Plitvice Lakes was not just a place of natural beauty. Hr: Bila su mjesto gdje su se dvije stare prijateljice ponovno povele na put zajedničkog razumijevanja. En: It was a place where two old friends embarked on a journey of mutual understanding once again. Hr: Ljeto na Plitvicama donijelo je nove početke i snažniju vezu između Ivane i Marka. En: Summer at Plitvice brought new beginnings and a stronger bond between Ivana and Marko. Vocabulary Words: - trail: staza - surrounded: okružena - vibrant: žive - occasion: prigoda - hike: planinarenje - skeptical: skeptičan - historical: povijesne - shrugged: slegnuo - established: osnovan - species: vrsta - convince: uvjeriti - connections: veze - adrenaline: adrenalin - steep: strmi - slipped: poskliznuo - branch: grana - reacted: reagirala - calm: mirno - flat: ravnog - passion: strast - essential: važno - peacefully: smireno - calm: mir - mutual: zajedničkog - understanding: razumijevanja - embarked: povele - journey: put - genuine: istinsko - respect: poštovanje - appreciate: cijeniti
    Played 17m 33s
  • Virtual Time Travel: Exploring Historical Dubrovnik

    22 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Virtual Time Travel: Exploring Historical Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/virtual-time-travel-exploring-historical-dubrovnik/ Story Transcript: Hr: Sunce je sijalo iznad starog grada Dubrovnika. En: The sun was shining over the old town of Dubrovnik. Hr: Ulice su bile pune turista. En: The streets were full of tourists. Hr: Među njima su bili Ana, Ivan i Petar. En: Among them were Ana, Ivan, and Petar. Hr: Oni su čuli za novu virtualnu turu. En: They had heard about a new virtual tour. Hr: Ta tura je rekonstruirala povijesne događaje i likove. En: This tour reconstructed historical events and characters. Hr: "Je li ovo stvarno moguće? En: "Is this really possible?" Hr: " upita Ana uzbuđeno, gledajući plakat. En: Ana asked excitedly, looking at the poster. Hr: "Izgleda nevjerojatno," odgovori Ivan, smiješeći se. En: "It looks unbelievable," replied Ivan, smiling. Hr: "Idemo probati! En: "Let’s give it a try!" Hr: " vikne Petar, već krećući prema ulazu. En: shouted Petar, already heading toward the entrance. Hr: Ušli su u malu sobu. En: They entered a small room. Hr: Svakom su dali posebne naočale. En: Each received a special pair of glasses. Hr: Kad su ih stavili, našli su se u prošlosti. En: When they put them on, they found themselves in the past. Hr: Stajali su na glavnom trgu, ali trg je izgledao drugačije. En: They stood in the main square, but the square looked different. Hr: Ljudi su nosili staru odjeću, a zgrade su bile nove. En: People were wearing old clothes, and the buildings were new. Hr: "Wow, izgledam kao u srednjem vijeku," reče Ana. En: "Wow, I look like I’m in the Middle Ages," said Ana. Hr: Na ekranu pojavio se vodič. En: A guide appeared on the screen. Hr: Bio je to starac u tradicionalnoj odjeći. En: He was an old man in traditional clothing. Hr: "Dobrodošli u povijesni Dubrovnik," reče vodič. En: "Welcome to historical Dubrovnik," said the guide. Hr: "Pratite me. En: "Follow me. Hr: Pokazat ću vam bitne događaje. En: I will show you important events." Hr: "Hodali su tiho kroz ulice. En: They walked silently through the streets. Hr: Vidjeli su srednjovjekovnu vojsku kako maršira. En: They saw a medieval army marching. Hr: Slušali su o bitki koja je spasila grad. En: They listened to the story of a battle that saved the city. Hr: "Ne mogu vjerovati da ovo vidimo," reče Petar, zadivljen. En: "I can’t believe we’re seeing this," said Petar, amazed. Hr: Vodič ih je doveo do palače. En: The guide led them to a palace. Hr: "Ovdje su vladali knezovi," rekao je. En: "Here the Dukes ruled," he said. Hr: "Zajedno su donosili važne odluke za grad. En: "Together, they made important decisions for the city." Hr: "U jednom trenutku, mogli su vidjeti stvarne ljude i prošlost istovremeno. En: At one point, they could see real people and the past simultaneously. Hr: Tehnologija je bila nevjerojatna. En: The technology was incredible. Hr: Stari grad je oživio pred njihovim očima. En: The old town came to life before their eyes. Hr: "Osjećam se kao dio povijesti," rekao je Ivan. En: "I feel like I’m part of history," said Ivan. Hr: Na kraju ture, vodič ih je vratio u sadašnjost. En: At the end of the tour, the guide brought them back to the present. Hr: Ana, Ivan i Petar skinuli su naočale. En: Ana, Ivan, and Petar took off their glasses. Hr: Izgledali su zapanjeno. En: They looked stunned. Hr: "Ovo je bilo nevjerojatno iskustvo," rekla je Ana. En: "This was an incredible experience," said Ana. Hr: "Da, naučili smo toliko toga," dodao je Ivan. En: "Yes, we learned so much," added Ivan. Hr: "Hvala, Dubrovniku," reče Petar s osmijehom. En: "Thank you, Dubrovnik," said Petar with a smile. Hr: I tako su troje prijatelja proveli nezaboravan dan u starom gradu Dubrovniku. En: And so, the three friends spent an unforgettable day in the old town of Dubrovnik. Hr: Tamo, gdje su se prošlost i budućnost spojile. En: There, where the past and future merged. Hr: Njihovo razumijevanje povijesti postalo je dublje. En: Their understanding of history became deeper. Hr: Srca puna dojmova, napustili su grad s novim pogledom na svijet. En: With hearts full of impressions, they left the city with a new perspective on the world. Vocabulary Words: - shining: sijalo - virtual: virtualnu - reconstructed: rekonstruirala - historical: povijesne - events: događaje - characters: likove - excitedly: uzbuđeno - poster: plakat - unbelievable: nevjerojatno - entrance: ulazu - special: posebne - glasses: naočale - main square: glavnom trgu - Middle Ages: srednjem vijeku - guide: vodič - traditional clothing: tradicionalnoj odjeći - silently: tiho - medieval army: srednjovjekovnu vojsku - marching: maršira - battle: bitki - saved: spasila - palace: palače - Dukes: knezovi - decisions: odluke - technology: tehnologija - simultaneously: istovremeno - incredible: nevjerojatna - stunned: zapanjeno - unforgettable: nezaboravan - merged: spojile
    Played 15m 3s

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...

show more
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
show less
Contacts
Information

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search