Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!
show less
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!
Fluent Fiction - Korean
Fluent Fiction - Korean
Transcribed
30 SEP 2024 · Fluent Fiction - Korean: Curating Success: Minjun's Chuseok Triumph in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/curating-success-minjuns-chuseok-triumph-in-seoul/
Story Transcript:
Ko: 서울의 붉고 노란 가을 잎사귀들이 바람에 흩날리는 가운데, 동대문 디자인 플라자는 추석을 맞아 화려하게 장식되어 있었다.
En: As the red and yellow autumn leaves of Seoul fluttered in the wind, the Dongdaemun Design Plaza was lavishly decorated for Chuseok.
Ko: 그들은 전통과 현대가 어우러진 풍경을 만들어 내고 있었다.
En: It created a scene where tradition and modernity merged.
Ko: 미술관이라기보다는 창의성과 혁신의 중심지처럼 보였다.
En: It looked less like an art museum and more like a hub of creativity and innovation.
Ko: 민준은 이번 추석 전시회를 준비하며 한숨을 내쉬었다.
En: Minjun sighed as he prepared for the Chuseok exhibition.
Ko: 미래의 유망한 큐레이터로 손꼽히고 싶었지만, 현실은 너무 복잡했다.
En: He wanted to be recognized as a promising curator of the future, but reality was too complicated.
Ko: 전시회에 참여하는 예술가들의 일정이 계속 겹치고, 행사 준비는 그의 기대와 달리 혼란스러웠다.
En: The schedules of the participating artists constantly overlapped, and the event preparation was chaotic, contrary to his expectations.
Ko: 그는 솔직히 자신이 능력이 부족하다고 느꼈다.
En: Honestly, he felt inadequate.
Ko: 그러나 민준은 포기하지 않았다.
En: However, Minjun did not give up.
Ko: 그는 전시회를 성공적으로 개최하여 동료와 상사들에게 인정받고 싶었기 때문이다.
En: He wanted to successfully host the exhibition and gain recognition from his colleagues and superiors.
Ko: 결국, 경험이 풍부한 큐레이터인 지연에게 도움을 요청하기로 마음먹었다.
En: Eventually, he decided to seek help from Jiyun, an experienced curator.
Ko: 그는 처음에는 자신이 무능력한 것으로 보일까봐 걱정했지만, 그 걱정을 넘어서야 했다.
En: At first, he worried about appearing incompetent, but he overcame that fear.
Ko: 지연은 기꺼이 민준을 도왔다.
En: Jiyun willingly helped Minjun.
Ko: 그녀는 민준에게 어떻게 참가자들의 일정을 조정하고, 전시 준비 과정을 효율적으로 관리하는 방법을 알려주었다.
En: She taught him how to coordinate the schedules of the participants and how to manage the preparation process efficiently.
Ko: 민준은 그녀의 조언을 따라가며, 점차 상황을 해결해 나갔다.
En: By following her advice, Minjun gradually resolved the situation.
Ko: 드디어 전시회의 시작 전날이 다가왔다.
En: Finally, the day before the exhibition arrived.
Ko: 모든 것이 좋아 보였지만, 갑자기 가장 중요한 조각 하나가 도착하지 않는다는 소식을 들었다.
En: Everything seemed fine, but suddenly, he got word that one of the most important pieces had not arrived.
Ko: 시간은 촉박했고, 민준의 마음은 다시 불안으로 가득 찼다.
En: Time was running out, and Minjun's mind was again filled with anxiety.
Ko: 그러나 이번에는 당황하지 않았다.
En: However, this time he didn’t panic.
Ko: 그는 빠르게 문제를 해결하기 위해 여러 팀에게 연락했고, 신속하게 대체 방안을 마련했다.
En: He quickly contacted several teams and swiftly prepared an alternative plan.
Ko: 결국, 전시회는 성공적으로 개최되었다.
En: In the end, the exhibition opened successfully.
Ko: 관람객들은 전시회에 감동했고, 민준의 노력과 수고는 빛을 발했다.
En: The visitors were moved by it, and Minjun's hard work shone.
Ko: 지연은 민준에게 미소를 지으며 말했다, "잘했어, 민준.
En: Jiyun smiled at Minjun and said, "Well done, Minjun.
Ko: 협력하는 능력은 큐레이터에게 중요한 자질이야.
En: The ability to collaborate is an essential quality for a curator."
Ko: "민준은 이번 경험을 통해 큰 깨달음을 얻었다.
En: Through this experience, Minjun gained a profound realization.
Ko: 혼자서 모든 것을 해결할 필요는 없다는 것, 도움을 받는 것은 능력의 연장이라는 것을 알게 되었다.
En: He learned that he doesn’t have to solve everything alone and that seeking help is an extension of one's capabilities.
Ko: 지연은 그의 멘토가 되었고, 민준은 그녀와 함께 더 나은 큐레이터가 되고자 결심했다.
En: Jiyun became his mentor, and Minjun resolved to become a better curator alongside her.
Ko: 마침내 가을 바람이 지나가며, 동대문 디자인 플라자에는 사람들의 웃음소리와 함께 추석 전시회의 성공적인 마무리가 되었다.
En: Finally, as the autumn wind passed, the Dongdaemun Design Plaza was filled with laughter, marking the successful conclusion of the Chuseok exhibition.
Ko: 민준은 따뜻한 마음으로 그 자리를 떠났다.
En: Minjun left the place with a warm heart.
Vocabulary Words:
- autumn: 가을
- fluttered: 흩날리는
- lavishly: 화려하게
- tradition: 전통
- modernity: 현대
- merged: 어우러진
- curator: 큐레이터
- chaotic: 혼란스러웠다
- inadequate: 능력이 부족하다
- overcome: 극복하다
- coordinate: 조정하다
- efficiently: 효율적으로
- resolved: 해결했다
- anxiety: 불안
- panic: 당황하다
- collaborate: 협력하다
- realization: 깨달음
- capabilities: 능력
- mentor: 멘토
- innovation: 혁신
- recognized: 인정받다
- schedules: 일정
- expectations: 기대
- contrary: 반하여
- experienced: 경험이 풍부한
- willingly: 기꺼이
- alternative: 대체
- host: 개최하다
- swiftly: 신속하게
- essential: 중요한
Transcribed
29 SEP 2024 · Fluent Fiction - Korean: Finding Heartfelt Gifts: Jiho's Chuseok Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/finding-heartfelt-gifts-jihos-chuseok-discovery/
Story Transcript:
Ko: 지금은 가을.
En: It is now autumn.
Ko: 지호는 산책하며 주변의 선선한 공기를 느꼈다.
En: Jiho felt the cool air as he took a walk.
Ko: 나뭇잎이 바스락대는 소리와 아이들이 뛰어노는 소리가 들렸다.
En: He heard the rustling of leaves and the sounds of children playing.
Ko: 다가오는 추석을 생각하며, 지호는 선물을 고르기 위해 친척 민서와 동네에서 만나기로 했다.
En: Thinking about the upcoming Chuseok, Jiho planned to meet his cousin Minseo in the neighborhood to choose gifts.
Ko: 민서는 활기차게 지호에게 다가왔다.
En: Minseo approached Jiho energetically.
Ko: "지호야, 오늘은 추석 선물 찾는 날이야! 가족들이 얼마나 기뻐할지 상상해봐!"
En: "Jiho, today is the day to find Chuseok gifts! Just imagine how happy our family will be!"
Ko: 지호는 미소 지으며 고개를 끄덕였다.
En: Jiho nodded with a smile.
Ko: 그는 가족들에게 진심을 전하고 싶었다.
En: He wanted to convey his heartfelt feelings to his family.
Ko: 하지만 문제는 예산이었다.
En: However, the issue was the budget.
Ko: 값비싼 선물은 오히려 부담스러웠다.
En: Expensive gifts felt burdensome.
Ko: 지호와 민서는 동네를 천천히 둘러보았다.
En: Jiho and Minseo slowly strolled around the neighborhood.
Ko: 상점들에는 각종 추석 장식이 걸려 있었다.
En: The shops were decorated with various Chuseok ornaments.
Ko: 하지만, 별다른 감흥이 오지 않았다.
En: However, nothing really struck them.
Ko: 그때 지호는 생각했다. '값비싼 것보다 오히려 직접 만든 것이 좋을까?'
En: Then Jiho thought, 'Would it be better to give something handmade rather than something expensive?'
Ko: 그는 정성스럽고 특별한 것을 선물하고 싶다는 마음으로 점점 확신이 들었다.
En: He was increasingly convinced that he wanted to give something sincere and special.
Ko: 그러던 중, 지호는 우연히 작은 공방을 발견했다.
En: While wandering, Jiho stumbled upon a small workshop.
Ko: 그곳에는 수공예로 만든 아름다운 작품들이 가득했다.
En: It was filled with beautiful handmade crafts, each one unique and made with care.
Ko: 하나하나 유니크하고, 정성이 담겨 있었다. 지호는 미소를 지으며 민서에게 말했다. "여기가 딱이야! 우리 가족에게 완벽한 선물을 찾은 것 같아."
En: Jiho smiled and said to Minseo, "This is it! I think I’ve found the perfect gifts for our family."
Ko: 며칠 후, 추석이 되었다.
En: A few days later, Chuseok arrived.
Ko: 가족들은 모두 한자리에 모였다.
En: The whole family gathered in one place.
Ko: 지호는 수줍게 포장된 선물을 하나씩 건넸다.
En: Jiho shyly handed out the neatly wrapped gifts one by one.
Ko: 가족들은 포장을 풀고, 지호의 진심이 담긴 선물을 보고는 감동했다.
En: As the family unwrapped them, they were touched by the sincerity in Jiho’s gifts.
Ko: 온 가족이 감사의 말을 전하며 환하게 웃었다.
En: The entire family expressed their gratitude and smiled brightly.
Ko: 그날 밤, 지호는 침대에 누워 되돌아봤다. 그는 값비싼 선물보다 진심과 정성이 더 중요한 것을 깨달았다.
En: That night, as Jiho lay in bed reflecting, he realized that sincerity and effort were more important than expensive gifts.
Ko: 그리고 가족과의 관계가 더욱 견고해진 것도 느꼈다.
En: He also felt that his relationship with his family had grown stronger.
Ko: 지호는 스스로에게 미소 지으며, 새로운 추석을 기쁘게 맞이할 준비가 되었다.
En: Smiling to himself, Jiho felt ready to joyfully welcome the new Chuseok.
Vocabulary Words:
- autumn: 가을
- rustling: 바스락대는
- upcoming: 다가오는
- neighborhood: 동네
- energetically: 활기차게
- convey: 전하다
- heartfelt: 진심
- burdensome: 부담스러운
- strolled: 둘러보았다
- ornaments: 장식
- struck: 감흥이 오다
- handmade: 수공예로 만든
- convinced: 확신이 들다
- wandering: 둘러보다
- stumbled upon: 우연히 발견했다
- workshop: 공방
- unique: 유니크하고
- sincere: 진심
- shyly: 수줍게
- unwrapped: 포장을 풀다
- gratitude: 감사의 말
- reflecting: 되돌아보다
- relationship: 관계
- grown stronger: 더욱 견고해지다
- joyfully: 기쁘게
- wrapped: 포장된
- effort: 정성
- decorated: 걸려 있다
- imagine: 상상하다
- perfect: 완벽한
Transcribed
28 SEP 2024 · Fluent Fiction - Korean: Finding Paths: Inspiration in Bukchon Hanok Village
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/finding-paths-inspiration-in-bukchon-hanok-village/
Story Transcript:
Ko: 가을 하늘은 맑고 푸르렀다.
En: The autumn sky was clear and blue.
Ko: 북촌 한옥마을은 단풍으로 물들어 있었다.
En: Bukchon Hanok Village was painted with autumn foliage.
Ko: 지수는 관광객들을 데리고 한옥마을을 천천히 걸었다.
En: Jisoo slowly walked through the village with the tourists.
Ko: 그는 한국의 전통과 아름다움을 알리는 일을 좋아했다.
En: He enjoyed introducing Korean tradition and beauty to others.
Ko: 그러나 요즘 반복되는 투어에 조금 지치고 말았다.
En: However, recently, the repetitive tours had started to wear him out.
Ko: 한편, 민호는 카메라를 들고 한옥과 단풍을 찍기 위해 마을을 돌아다녔다.
En: Meanwhile, Minho was wandering around the village with his camera, capturing hanoks and the autumn leaves.
Ko: 그는 전시회를 준비 중이었다.
En: He was preparing for an exhibition.
Ko: 완벽한 사진을 찍고 싶었지만, 시간에 쫓겨 있었다. 집중은 잘 되지 않았다.
En: He wanted to take the perfect photograph but was pressed for time and found it hard to concentrate.
Ko: 한옥마을 한편에는 작은 찻집이 있었다.
En: There was a small tea house on one side of the Hanok Village.
Ko: 혜린은 그곳에서 아르바이트를 하고 있었다.
En: Hyerin was working there part-time.
Ko: 그녀는 차 만들기를 사랑하지만, 학교 공부와 가족의 기대 사이에서 갈등했다.
En: She loved making tea, but she found herself conflicted between her school studies and her family's expectations.
Ko: 마침내 지수는 생각했다. "오늘은 다르게 해보자."
En: Finally, Jisoo thought, "Let's do something different today."
Ko: 그는 관광객들을 데리고 평소 가지 않던 작은 길로 안내했다.
En: He led the tourists down a small path he usually avoided.
Ko: 그 길의 끝에 혜린의 찻집이 있었다.
En: At the end of the path was Hyerin's tea house.
Ko: 민호는 그곳 앞에서 다채로운 장면을 발견했다.
En: Minho discovered a vibrant scene in front of the tea house.
Ko: 지수가 관광객들에게 역사적인 이야기를 들려주는 순간을 포착할 수 있었다.
En: He captured the moment when Jisoo was sharing historical stories with the tourists.
Ko: 혜린은 찻집에서 차를 내렸다.
En: Hyerin served tea from inside the tea house.
Ko: 지수와 민호, 그리고 관광객들은 따뜻한 차를 마시며 이야기를 나누었다.
En: Jisoo, Minho, and the tourists enjoyed warm tea and exchanged stories.
Ko: 그 작은 순간이 큰 변화를 가져왔다.
En: That small moment brought about significant change.
Ko: 지수는 새로운 열정을 찾았다.
En: Jisoo found new enthusiasm.
Ko: "나만의 방식으로 전통을 알려야겠어." 그는 미소를 지었다.
En: "I should share tradition in my own way," he smiled.
Ko: 민호는 깨달았다. "이 순간이야말로 내가 찾던 이야기야."
En: Minho realized, "This moment is the story I've been searching for."
Ko: 그는 카메라를 내려놓고 사람들을 처음으로 둘러보았다.
En: He put down his camera and looked around at the people for the first time.
Ko: 혜린은 결심했다. "가족에게 내 꿈을 말할 거야."
En: Hyerin decided, "I will tell my family about my dreams."
Ko: 그녀는 미소를 지었다.
En: She smiled.
Ko: 그 후, 지수는 더 깊이 있는 투어를 만들었고, 민호는 순간의 가치를 깨달았다.
En: After that, Jisoo created more in-depth tours, and Minho realized the value of moments.
Ko: 혜린은 가족에게 자신의 꿈을 알리기로 마음먹었다.
En: Hyerin resolved to share her dreams with her family.
Ko: 그들이 함께한 짧은 시간이 각자의 갈림길에서 중요한 나침반이 되었다.
En: The brief time they spent together became an important compass at each of their crossroads.
Ko: 단풍이 하나둘 떨어지며 찻집 앞을 물들였다. 그곳에서 만난 사람들은 각자의 길을 찾아 떠났다.
En: As the leaves fell one by one, painting the area in front of the tea house, the people they met each found their paths and departed.
Ko: 한옥마을은 언제나 그 자리에 있었다.
En: The Hanok Village remained there as always.
Vocabulary Words:
- autumn: 가을
- folliage: 단풍
- tourists: 관광객들
- repetitive: 반복되는
- wandering: 돌아다녔다
- capturing: 찍기 위해
- exhibition: 전시회
- pressed: 쫓겨
- concentrate: 집중
- conflicted: 갈등했다
- enthusiasm: 열정
- significant: 큰
- vibrant: 다채로운
- enthusiasm: 새로운 열정
- discovered: 발견했다
- moment: 순간
- dreams: 꿈
- resolved: 마음먹었다
- crossroads: 갈림길
- compass: 나침반
- in-depth: 더 깊이 있는
- brief: 짧은
- departed: 떠났다
- remained: 있었다
- painted: 물들어 있었다
- expectations: 기대
- paths: 길
- tradition: 전통
- village: 마을
- historical: 역사적인
Transcribed
27 SEP 2024 · Fluent Fiction - Korean: Visions of Chuseok: A Granddaughter's Journey to Healing
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/visions-of-chuseok-a-granddaughters-journey-to-healing/
Story Transcript:
Ko: 지수는 창문 밖을 바라보며 긴 한숨을 쉬었습니다.
En: Jisoo gazed out the window and let out a long sigh.
Ko: 환자복을 입은 그녀의 모습이 초가을의 잔잔한 바람 속에 덧없이 흔들렸습니다.
En: Wearing her hospital gown, she seemed to sway helplessly in the gentle early autumn breeze.
Ko: 가을의 낙엽은 병원의 잔디밭 위에 쌓여 있었고, 그녀의 마음도 무겁게 가라앉아 있었습니다.
En: The fallen leaves piled up on the hospital lawn, and her heart felt just as heavy and settled.
Ko: "괜찮아요, 지수 씨?" 민준이 부드러운 목소리로 물었습니다.
En: "Are you okay, Ms. Jisoo?" Minjun asked in a soft voice.
Ko: 그는 병동의 유리창 너머로 지수를 주의 깊게 바라보고 있었습니다.
En: He was watching her carefully through the window of the ward.
Ko: 민준은 이 병동의 정신과 의사로, 지수가 최근 보이는 환영을 이해할 수 있도록 돕고 있었습니다.
En: Minjun, a psychiatrist in the ward, was helping Jisoo understand the visions she had been experiencing recently.
Ko: 지수는 고개를 끄덕였지만 마음속엔 여전히 의문이 가득했습니다.
En: Jisoo nodded, but her heart was still full of questions.
Ko: 그녀는 할머니의 얼굴이 자꾸 눈앞에 아른거리는 이유가 궁금했습니다.
En: She wondered why her grandmother’s face kept appearing before her.
Ko: 할머니가 지수에게 무언가를 말하려는 것 같았으나, 귀에 들리는 말은 없었습니다.
En: It seemed like her grandmother wanted to say something to her, but no words reached her ears.
Ko: 추석이 다가오면서 지수의 마음은 더욱 혼란스러웠습니다.
En: As Chuseok approached, Jisoo felt even more confused.
Ko: 민준은 지수를 도와줄 방법을 찾기 위해 노력했습니다.
En: Minjun tried to find a way to help her.
Ko: "추석 때 가족과의 제사를 지내보세요.
En: "Try participating in your family’s ancestral rites during Chuseok.
Ko: 그때 할머니가 정말 전하고 싶은 말씀이 있으실지도 몰라요," 민준은 지수에게 제안했습니다.
En: Perhaps your grandmother has something she truly wishes to tell you," Minjun suggested to Jisoo.
Ko: 지수는 그 말을 마음 깊이 새기고, 병원 내 추석 제례 행사에 참석했습니다.
En: Taking his words to heart, Jisoo attended the Chuseok ritual event at the hospital.
Ko: 제사상에 차려진 음식과 향의 향취가 그녀의 기억을 자극했습니다.
En: The aroma of food and incense on the ritual table triggered her memories.
Ko: 갑자기 그녀는 선명한 환영 속에서 할머니를 보았습니다.
En: Suddenly, she saw her grandmother vividly in her vision.
Ko: "지수야," 할머니의 부드러운 목소리가 들렸습니다.
En: "Jisoo," her grandmother's gentle voice called out.
Ko: 할머니는 오래된 가족 사진을 보여주며 전쟁 때의 이야기를 들려주었습니다.
En: She showed Jisoo an old family photo and shared stories from the war.
Ko: 그 속에는 지수가 몰랐던 가족의 숨겨진 역사가 있었습니다.
En: Within those tales lay hidden family history that Jisoo had not known.
Ko: 할머니는 그녀에게 주어진 사랑과 강인함을 전하고 싶어 했던 것입니다.
En: Her grandmother wanted to convey the love and strength that had been passed down to Jisoo.
Ko: 이 경험 후 지수는 눈물을 흘리며 마음의 평화를 찾았습니다.
En: After this experience, Jisoo wept and found peace in her heart.
Ko: 그녀의 환영은 단순한 환상이 아니었습니다.
En: Her visions were not mere illusions.
Ko: 그것은 그녀의 미해결된 슬픔과 가족의 역사에 대한 갈망이었습니다.
En: They were her unresolved sorrows and a longing for her family's history.
Ko: 지수는 이를 통해 자신의 감정을 껴안고, 과거에 얽매이지 않고 앞으로 나아갈 힘을 얻었습니다.
En: Through this, Jisoo embraced her emotions and gained the strength to move forward without being bound by the past.
Ko: 이제 그녀는 과거의 기억에서 힘을 얻어 새로운 시작을 할 준비가 되어 있었습니다.
En: Now, she was ready for a new beginning, drawing strength from the memories of the past.
Ko: 병원의 창문 밖으로 보이는 가을의 낙엽처럼, 그녀의 마음도 불필요한 것을 내려놓고 새로운 계절을 맞이할 준비가 되었습니다.
En: Like the fallen leaves of autumn seen outside the hospital window, she was ready to let go of what was unnecessary and welcome a new season.
Ko: 민준은 희망에 찬 미소로 그녀를 바라보았습니다.
En: Minjun looked at her with a hopeful smile.
Ko: "이제 시작이죠, 지수 씨."
En: "This is the beginning, Ms. Jisoo."
Ko: 지수는 조용히 고개를 끄덕였습니다.
En: Jisoo quietly nodded.
Ko: "네, 이제 시작입니다."
En: "Yes, it is the beginning."
Vocabulary Words:
- gazed: 바라보았다
- sway: 흔들리다
- helplessly: 덧없이
- gentle: 잔잔한
- heavy: 무겁다
- ward: 병동
- psychiatrist: 정신과 의사
- visions: 환영
- ancestral: 제사
- rites: 제례
- incense: 향
- vividly: 선명하게
- illusions: 환상
- unresolved: 미해결된
- sorrows: 슬픔
- longing: 갈망
- embraced: 껴안았다
- bound: 얽매이다
- gained: 얻었다
- let go: 내려놓다
- convey: 전하다
- strength: 강인함
- passed down: 전해진
- hidden: 숨겨진
- history: 역사
- ritual: 제사
- autumn: 가을
- settled: 가라앉다
- participating: 참석
- aroma: 향취
Transcribed
26 SEP 2024 · Fluent Fiction - Korean: Art Heist in Seoul: Detective Jiho's Chuseok Challenge
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/art-heist-in-seoul-detective-jihos-chuseok-challenge/
Story Transcript:
Ko: 서울의 가을은 특히 아름다웠다.
En: Autumn in Seoul was particularly beautiful.
Ko: 거리마다 노란 잎들이 바람에 흔들렸고, 사람들은 설레는 마음으로 추석을 준비했다.
En: On every street, yellow leaves swayed in the wind, and people prepared for Chuseok with excitement in their hearts.
Ko: 서울지방경찰청도 예외는 아니었다.
En: The Seoul Metropolitan Police Agency was no exception.
Ko: 전통 장식으로 꾸며진 경찰서 안에서, 탐정 지호는 상자 속 노트를 열심히 뒤졌다.
En: Inside the police station adorned with traditional decorations, Detective Jiho was diligently searching through a box of notes.
Ko: 지호는 세심한 탐정이었다. 그는 예술을 사랑했다.
En: Jiho was a meticulous detective who loved art.
Ko: 최근, 유명한 젊은 예술가 민서의 작품이 한밤중에 어디론가 사라졌다.
En: Recently, the works of a famous young artist named Minseo had mysteriously disappeared in the middle of the night.
Ko: 사건은 복잡했다.
En: The case was complex.
Ko: 민서의 전시회가 곧 시작될 예정이었는데, 작품들이 사라졌다는 소식에 그녀는 충격을 받았다.
En: Minseo's exhibition was about to begin, and she was shocked by the news of her missing works.
Ko: 민서는 예술에 대한 열정이 넘치는 사람이었다. 그녀의 작품들은 보는 사람들에게 깊은 감동을 주었다.
En: Minseo was a person brimming with passion for art, and her pieces deeply moved those who viewed them.
Ko: 지호는 사건을 해결하기 위해 뛰어들었다. 특히 추석 전에 이 사건을 해결하고 싶었다.
En: Jiho jumped into the case determined to solve it, especially wanting to do so before Chuseok.
Ko: 그는 단서를 찾기 시작했다.
En: He began looking for clues.
Ko: 처음에는 아무것도 명확하지 않았다.
En: At first, nothing was clear.
Ko: 그러나 서서히 점들이 연결되기 시작했다.
En: Gradually, however, the dots started to connect.
Ko: 지호는 민서 주변의 사람들을 조사하기로 결심했다.
En: Jiho decided to investigate people around Minseo.
Ko: 그중 몇몇은 다소 수상해 보였다.
En: Among them, some seemed a bit suspicious.
Ko: 지호는 직감에 따라 예상치 못한 실마리를 쫓아갔다.
En: Trusting his instinct, Jiho pursued an unexpected lead.
Ko: 지호는 그의 직감을 따르기로 했다. 그는 리스크를 감수해야 한다는 것을 알았다.
En: He knew he had to take risks and chose to follow his instincts.
Ko: 시간이 촉박했지만, 그는 다른 방향으로 탐문을 시작했다.
En: Though time was running out, he started probing in a different direction.
Ko: 그러던 중, 그는 우연히 숨겨진 스튜디오에 대해 알게 되었다.
En: During this process, he stumbled upon a hidden studio.
Ko: 그곳을 발견했을 때 그의 숨은 멎었다.
En: When he found the place, he was breathless.
Ko: 멋진 작품들이 다시 살아난 듯 질서 있게 배치되어 있었다.
En: The stunning artworks were neatly arranged, as if they had come back to life.
Ko: 이제 모든 조각이 맞춰졌다.
En: Now, all the pieces fell into place.
Ko: 지호는 가장 믿었던 누군가가 이 작품들을 개인 전시용으로 빌리려고 했다는 것을 깨달았다.
En: Jiho realized that someone he trusted had intended to borrow the artworks for a private exhibition.
Ko: 그리고 상황을 수습하고 바로잡았다.
En: He managed to rectify the situation.
Ko: 민서는 비로소 추석 명절을 편안하게 맞이할 수 있게 됐다.
En: Minseo could finally celebrate the Chuseok holiday peacefully.
Ko: 지호는 사건을 성공적으로 해결하고, 민서에게 결과를 알렸다.
En: Jiho successfully resolved the case and informed Minseo of the results.
Ko: 민서는 눈물을 글썽이며 감사의 인사를 전했다.
En: With tears in her eyes, Minseo thanked him.
Ko: 남은 것은 추석을 맞아 즐거운 시간을 보내는 것뿐이었다.
En: The only thing left was to enjoy Chuseok.
Ko: 이번 사건을 통해, 지호는 예술가들이 느끼는 열정과 그것이 사람들에게 미치는 영향을 더 깊이 이해하게 되었다.
En: Through this case, Jiho gained a deeper understanding of the passion artists feel and its impact on people.
Ko: 예술은 단순한 그림이 아니라, 사람의 감정을 담고 있었다.
En: Art wasn't just about pictures; it held human emotions.
Ko: 지호는 사건을 해결한 것에 대한 자부심과 함께, 이러한 깨달음을 가슴에 안고 다음 사건을 대비했다.
En: Proud of solving the case, Jiho embraced this realization and prepared for the next one.
Ko: 이제, 지호도 추석을 평화롭게 보낼 수 있었다.
En: Now, Jiho, too, could spend Chuseok peacefully.
Ko: 서울의 거리는 여전히 바쁘고, 예술가들의 열정은 거리의 한 부분으로 자리 잡고 있었다.
En: The streets of Seoul remained bustling, with artists' passion becoming part of the city's landscape.
Ko: 민서는 곧 새로운 전시를 계획하며, 더 큰 열정으로 작품활동을 이어나갔다.
En: Minseo was already planning a new exhibition, continuing her work with even greater enthusiasm.
Ko: 지호는 민서의 전시에 초대되었고, 그는 새로운 예술작품을 보는 것이 무척 기대되었다.
En: Jiho was invited to Minseo's exhibition and eagerly anticipated seeing the new artworks.
Ko: 이번에는 잃어버린 작품 없이, 멋진 전시회가 될 것이 분명했다.
En: This time, it was certain to be a splendid exhibition without any lost pieces.
Vocabulary Words:
- particularly: 특히
- swayed: 흔들렸다
- adorned: 꾸며진
- meticulous: 세심한
- mysteriously: 어디론가
- passion: 열정
- exhibition: 전시회
- diligently: 열심히
- shocked: 충격
- brimming: 넘치는
- connect: 연결되기
- instinct: 직감
- unexpected: 예상치 못한
- probed: 탐문
- breathless: 숨은 멎었다
- stunning: 멋진
- remained: 남은
- rectify: 수습하고 바로잡았다
- splendid: 멋진
- clam: 편안하게
- deeper understanding: 더 깊이 이해
- emotions: 감정을
- proud: 자부심
- landscape: 거리의 한 부분
- eagerly: 무척 기대되었다
- suspect: 수상해 보였다
- risk: 리스크
- pursued: 쫓아갔다
- revealed: 알게 되었다
- solve: 해결하기
Transcribed
25 SEP 2024 · Fluent Fiction - Korean: From Tourist to Trainee: Jiho's Accidental Boot Camp Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/from-tourist-to-trainee-jihos-accidental-boot-camp-adventure/
Story Transcript:
Ko: 지호는 제주도에 처음 왔습니다.
En: Jiho visited Jeju Island for the first time.
Ko: 추석 연휴라 그는 여유롭게 여행을 즐기고 싶었습니다.
En: Because it was the Chuseok holiday, he wanted to leisurely enjoy his trip.
Ko: 지호는 몰랐습니다. 그가 신청한 것이 잠수함 투어가 아닌, 해군 기지의 피트니스 부트 캠프였다는 것을.
En: Jiho didn't realize that what he signed up for was not a submarine tour, but a fitness boot camp at a naval base.
Ko: 밝은 아침, 제주 해군 기지는 맑고 시원한 가을 공기로 가득했습니다.
En: The bright morning at the Jeju naval base was filled with the clear and crisp autumn air.
Ko: 나무에서 떨어지는 단풍이 근사한 배경이었습니다.
En: The falling leaves from the trees provided a beautiful backdrop.
Ko: 오늘의 훈련은 해군 장교 민서가 지휘하고 있었습니다.
En: Today's training was led by Navy officer Minseo.
Ko: 민서는 지호를 보고 당황했습니다. 피트니스 복장이 아닌, 관광객처럼 보였기 때문입니다.
En: Minseo was surprised when he saw Jiho because he was dressed like a tourist, not in fitness gear.
Ko: "여기서 뭐 하세요?" 민서가 물었습니다.
En: "What are you doing here?" Minseo asked.
Ko: 지호는 웃으며 대답했습니다. "잠수함을 보러 왔어요!"
En: Jiho responded with a smile, "I'm here to see a submarine!"
Ko: "아, 여기 피트니스 부트 캠프예요." 민서가 약간 한숨을 쉬며 설명했습니다.
En: "Oh, this is a fitness boot camp," Minseo explained with a slight sigh.
Ko: 지호는 얼굴이 빨개졌습니다.
En: Jiho's face turned red.
Ko: "그래도 해보겠습니다. 혹시 나중에 잠수함을 볼 수 있을지도 모르니까요."
En: "I'll still give it a try. Maybe I'll get to see a submarine later."
Ko: 민서는 그 의욕을 보고 웃음이 나왔습니다.
En: Minseo couldn't help but laugh at his enthusiasm.
Ko: "좋아요. 그럼 따라오세요."
En: "Alright, then follow me."
Ko: 훈련이 시작되었습니다.
En: The training began.
Ko: 지호는 입술을 앙다물고 열심히 했습니다. 달리기, 팔굽혀펴기, 그리고 복근 운동까지.
En: Jiho gritted his teeth and gave it his all—running, push-ups, and abdominal exercises.
Ko: 하지만 그에게 가장 힘든 것은 플랭크였습니다.
En: But the most challenging for him was the plank.
Ko: 지호는 힘들어서 거의 바닥에 쓰러지려 했습니다.
En: Jiho was so exhausted that he almost collapsed to the ground.
Ko: 민서는 지호가 노력하는 모습을 보며 미소를 지었습니다.
En: Seeing Jiho's effort, Minseo smiled.
Ko: "좋아요, 잘하고 있어요!"
En: "Good job, you're doing great!"
Ko: 마침내, 지호는 민서에게 그만 고백했습니다. "사실 저는 잠수함이 보고 싶었어요. 잘못 신청했어요."
En: Finally, Jiho confessed to Minseo, "Honestly, I came to see a submarine. I signed up for the wrong thing."
Ko: 민서는 웃음을 참지 못했습니다.
En: Minseo couldn't hold back his laughter.
Ko: "괜찮아요. 잠수함 조금 보여드릴게요. 오늘 고생했으니까요."
En: "It's okay. I'll show you a bit of the submarine since you worked hard today."
Ko: 잠깐 동안 지호는 진짜 잠수함을 구경했습니다.
En: For a brief moment, Jiho got to see a real submarine.
Ko: 그리고 그들은 함께 웃으며 이야기를 나눴습니다.
En: They shared laughs and stories together.
Ko: 그 날 이후, 지호는 계획을 두 번 확인하는 교훈을 얻었습니다.
En: After that day, Jiho learned the lesson of double-checking his plans.
Ko: 민서는 예기치 못한 상황에서도 웃음을 잃지 않기로 했습니다.
En: Minseo decided never to lose his sense of humor, even in unexpected situations.
Ko: 두 사람은 그 특별한 추억을 기억하며 각자의 길을 걸었습니다.
En: They each went on their separate ways, cherishing that special memory.
Ko: 해군 기지의 가을 하늘 아래, 지호와 민서는 서로의 존재를 고맙게 생각했습니다.
En: Under the autumn sky of the naval base, Jiho and Minseo were grateful for each other's presence.
Vocabulary Words:
- leisurely: 여유롭게
- submarine: 잠수함
- fitness: 피트니스
- boot camp: 부트 캠프
- naval base: 해군 기지
- crisp: 시원한
- backdrop: 배경
- autumn: 가을
- officer: 장교
- enthusiasm: 의욕
- training: 훈련
- gritted: 앙다물고
- abdominal exercises: 복근 운동
- plank: 플랭크
- exhausted: 힘들어서
- collapsed: 쓰러지려
- confessed: 고백했습니다
- signing up: 신청한
- cherishing: 기억하며
- presence: 존재
- grateful: 고맙게
- humor: 웃음
- unexpected: 예기치 못한
- lesson: 교훈
- shared: 나눴습니다
- special memory: 특별한 추억
- falling leaves: 떨어지는 단풍
- slight sigh: 약간 한숨을 쉬며
- double-checking: 두 번 확인
- separate ways: 각자의 길
Transcribed
24 SEP 2024 · Fluent Fiction - Korean: Discovering Harmony: Jiho's Chuseok Adventure in Myeongdong
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/discovering-harmony-jihos-chuseok-adventure-in-myeongdong/
Story Transcript:
Ko: 명동의 거리에는 가을의 공기가 가득했다.
En: The streets of Myeongdong were filled with the air of autumn.
Ko: 추석을 준비하는 사람들로 가득 차고, 형형색색의 등이 거리를 비추고 있었다.
En: They were bustling with people preparing for Chuseok, and colorful lanterns lit up the streets.
Ko: 상점들과 음식점들이 바쁘게 손님들을 맞이하며 전통과 현대의 매력이 풍성하게 어우러졌다.
En: Shops and restaurants were busy welcoming customers, with the rich blend of tradition and modernity all around.
Ko: 이곳에서 지호는 특별한 추석 선물을 찾고 있었다.
En: In this vibrant place, Jiho was looking for a special Chuseok gift.
Ko: 지호는 가족을 위한 완벽한 선물을 찾아야 한다고 느꼈다.
En: Jiho felt he needed to find the perfect gift for his family.
Ko: 전통을 존중하면서도 자신의 취향을 담고 싶은 지호에게 이는 쉬운 일이 아니었다.
En: It wasn't easy for Jiho, who wanted to respect tradition while also reflecting his own taste.
Ko: 많은 상점들 사이에서 지호는 선택의 부담을 느꼈다.
En: Amidst the many shops, Jiho felt the burden of choice.
Ko: 마침내 지호는 세련된 부티크 앞에 멈춰 섰다.
En: At last, Jiho stopped in front of a stylish boutique.
Ko: 그곳에는 고객들을 돕는 은지가 있었다.
En: There, he found Eunji assisting customers.
Ko: 은지는 밝은 미소로 지호를 맞았다.
En: Eunji greeted Jiho with a bright smile.
Ko: "안녕하세요? 무엇을 찾고 계신가요?"
En: Hello, what are you looking for?
Ko: 지호는 잠시 머뭇거렸다. 도움을 청하는 것이 쉽지 않았기 때문이다.
En: Jiho hesitated for a moment, as asking for help wasn't easy for him.
Ko: 하지만 그는 용기를 내어 말했다. "가족을 위한 추석 선물이 필요해요. 전통도 중요하지만, 저의 취향도 담고 싶어요."
En: But he mustered the courage to say, I need a Chuseok gift for my family. Tradition is important, but I also want to include my style.
Ko: 은지는 고개를 끄덕이며 지호를 다양한 제품들이 진열된 매장으로 안내했다.
En: Nodding, Eunji guided Jiho through the store, filled with various products on display.
Ko: 그녀는 여러 선택지를 보여주며 설명해 주었다.
En: She showed and explained several options.
Ko: "이건 전통 한복에 현대적인 디자인을 더한 세트예요.
En: This is a set that combines traditional hanbok with a modern design.
Ko: 전통과 현대의 조화죠.
En: It's a harmony of tradition and modernity.
Ko: 지호는 한복 세트를 주의 깊게 살펴보았다.
En: Jiho carefully examined the hanbok set.
Ko: 전통적인 아름다움과 함께 세련된 매력이 공존했다.
En: It coexisted with the grace of tradition and sleek sophistication.
Ko: "이게 딱이네요." 지호는 만족스러운 미소를 지으며 말했다.
En: This is perfect, Jiho said, smiling with satisfaction.
Ko: 지호는 선물을 구입했다.
En: Jiho purchased the gift.
Ko: 가족들이 만족할 것을 상상하며 마음이 가벼워졌다.
En: Imagining his family's happiness, he felt lighter at heart.
Ko: 전통을 존중하면서도 자신의 스타일을 반영할 수 있는 선물을 찾은 것이 기뻤다.
En: He was delighted to have found a gift that respected tradition while reflecting his style.
Ko: 또한, 그는 도움을 받는 것이 어떤 결정을 할 때 중요한 부분이라는 것을 깨달았다.
En: Moreover, he realized that seeking help is an important part of making any decision.
Ko: 집으로 돌아가는 길에, 지호는 명동의 화려한 불빛 속에서 걸었다.
En: On his way home, Jiho walked through the dazzling lights of Myeongdong.
Ko: 그는 전통과 현대가 조화를 이루는 아름다움을 보았다.
En: He saw the beauty of tradition and modernity in harmony.
Ko: 그리고 그는 그의 선택에 자부심을 느꼈다.
En: And he felt proud of his choice.
Ko: 지호는 자신이 원하는 것을 찾았고, 그것은 가족과 자신의 마음에 모두 완벽히 맞았다.
En: Jiho had found what he wanted, and it fit both his family’s and his own heart perfectly.
Vocabulary Words:
- autumn: 가을
- bustling: 바쁘게 움직이는
- lanterns: 등
- blend: 어우러짐
- vibrant: 활기찬
- hesitated: 머뭇거렸다
- tradition: 전통
- burden: 부담
- boutique: 부티크
- assisting: 돕는
- mustered: 용기를 냈다
- courage: 용기
- harmony: 조화
- examined: 살펴보았다
- sleek: 세련된
- sophistication: 세련된 매력
- purchased: 구입했다
- imagining: 상상하며
- delighted: 기뻤다
- seeking: 찾는
- decision: 결정
- dazzling: 화려한
- proud: 자부심을 느꼈다
- choice: 선택
- filled: 가득 차고
- welcoming: 맞이하며
- respect: 존중
- modernity: 현대
- guided: 안내했다
- display: 진열된
Transcribed
23 SEP 2024 · Fluent Fiction - Korean: Love Across the Miles: A Chuseok Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/love-across-the-miles-a-chuseok-connection/
Story Transcript:
Ko: 서울 아파트의 창문에는 가을 바람이 스치며 나뭇잎 소리가 은은하게 들렸다.
En: The autumn wind brushed against the windows of the Seoul apartment, and the soft rustling of leaves could be heard.
Ko: 재민은 평소보다 조용한 방 안에서 노트북을 켜고, 화면 속 수진의 모습을 바라보았다.
En: Jaemin turned on his laptop in the unusually quiet room and looked at Sujin on the screen.
Ko: 수진의 부산 방은 따뜻한 저녁 햇살로 가득했다.
En: Her room in Busan was filled with the warm light of the evening sun.
Ko: 수술 후 재민은 회복 중이었다. 그래서 그는 직접 부산에 갈 수 없었다.
En: Jaemin was recovering from surgery, so he couldn't go to Busan himself.
Ko: 하지만 수진을 향한 그의 마음은 변하지 않았다.
En: However, his feelings for Sujin remained unchanged.
Ko: 이번 추석에 특별한 것을 하고 싶었다.
En: He wanted to do something special this Chuseok.
Ko: 거리의 장벽을 넘어서 그녀에게 사랑을 전하고 싶었다.
En: He wished to transcend the distance and convey his love to her.
Ko: 재민은 큰 결심을 했다.
En: Jaemin made a significant decision.
Ko: "이번 추석은 특별하게 보낼 거야," 자기 자신에게 다짐하며 그는 구상을 시작했다.
En: "I'm going to make this Chuseok special," he vowed to himself as he began to plan.
Ko: 수진과의 화상 통화를 준비하기 위해 그는 천천히 마우스를 움직였다.
En: Slowly moving his mouse, he prepared for a video call with Sujin.
Ko: 계획을 설명하자 수진은 웃으며 고개를 끄덕였다.
En: After explaining the plan, Sujin nodded with a smile.
Ko: "같이 하자! 기대돼," 재민의 에너지는 수진에게 전해졌다.
En: "Let's do it together! I'm looking forward to it," she said, and Jaemin's energy was transmitted to her.
Ko: 추석 당일, 재민은 컴퓨터 앞에 앉아서 작은 상자를 열었다.
En: On the day of Chuseok, Jaemin sat in front of his computer and opened a small box.
Ko: 찾아본 여러 방법 끝에, 그는 수진에게 좋아하는 추석 간식을 준비했다.
En: After exploring various options, he prepared Sujin's favorite Chuseok snacks.
Ko: 그의 가족에게 도움을 요청했고, 부산으로 직접 보냈다.
En: He asked his family for help and had them sent directly to Busan.
Ko: 화상 통화가 시작되고, 수진의 얼굴에는 놀라움이 가득했다.
En: When the video call started, Sujin's face was filled with surprise.
Ko: "이게 뭐야?" 그녀가 힘겹게 포장을 풀면서 말했다.
En: "What is this?" she asked as she struggled to unwrap it.
Ko: 각기 다른 종류의 송편이 수진의 책상 위에 펼쳐졌다.
En: Various kinds of songpyeon were spread out on her desk.
Ko: 그녀는 진심으로 감동했다.
En: She was genuinely moved.
Ko: "직접 갈 수 없지만, 우리 같이 있는 거나 다름없잖아," 재민이 웃으며 말했다.
En: "I can't be there in person, but it's like we're together," Jaemin said with a smile.
Ko: 그 순간, 거리란 더 이상 그들 사이에 있지 않았다.
En: In that moment, distance no longer stood between them.
Ko: 그들은 시간과 환경을 모두 넘어선 것 같았다.
En: They seemed to have transcended time and circumstances.
Ko: 그들은 웃음을 나누고, 송편을 먹으며 이야기를 나눴다.
En: They shared laughter, ate songpyeon, and talked.
Ko: 마음의 거리가 줄어들었다.
En: The emotional distance between them shrank.
Ko: 수진은 말했다, "함께라면 어떤 어려움도 극복할 수 있어."
En: Sujin said, "When we're together, we can overcome any difficulty."
Ko: 그 순간, 재민은 깨달았다. 진정한 연결은 거리나 상황에 좌우되지 않았다.
En: At that moment, Jaemin realized that true connection isn't dictated by distance or circumstances.
Ko: 그날 밤, 재민은 침대에 누워 행복하게 잠들었다.
En: That night, Jaemin lay in bed and fell asleep happily.
Ko: 그는 수진과의 관계에 더욱 확신을 가졌다.
En: He felt more confident in his relationship with Sujin.
Ko: 그들의 사랑은 결코 멀어지지 않을 것임을 느꼈다.
En: He sensed that their love would never drift apart.
Ko: 비록 추석이 끝났지만, 그들의 이야기는 새로운 시작을 맞이했다.
En: Although Chuseok had ended, their story was entering a new beginning.
Vocabulary Words:
- brushed: 스치며
- rustling: 은은하게
- recovering: 회복 중
- remain: 변하지 않다
- transcend: 넘어서
- convey: 전하고
- significant: 큰
- vowed: 다짐하며
- prepare: 준비하다
- transmitted: 전해졌다
- exploring: 찾아본
- unwrap: 포장을 풀면서
- genuinely: 진심으로
- moved: 감동했다
- circumstances: 환경
- seemed: 같았다
- emotional: 마음의
- shrank: 줄어들었다
- overcome: 극복
- realized: 깨달았다
- connection: 연결
- dictated: 좌우되지
- drift: 멀어지지
- apart: 않을
- entering: 맞이했다
- beginning: 시작
- soft: 따뜻한
- unusually: 평소보다
- energy: 에너지
- face: 얼굴
Transcribed
22 SEP 2024 · Fluent Fiction - Korean: Crisis at Chuseok: A Day at Han River Park Turns Heroic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/crisis-at-chuseok-a-day-at-han-river-park-turns-heroic/
Story Transcript:
Ko: 한강 공원은 가을의 아름다운 색깔로 가득했다.
En: The Han River Park was filled with the beautiful colors of autumn.
Ko: 하늘은 파랗고, 나뭇잎은 빨갛고 노랗게 물들어 있었다.
En: The sky was blue, and the leaves were turning red and yellow.
Ko: 많은 가족이 추석을 맞아 공원에 모였다.
En: Many families gathered in the park to celebrate Chuseok.
Ko: 곳곳에서 연을 날리고, 돗자리를 펴고 맛있는 음식을 먹는 사람들이 즐거워 보였다.
En: People flying kites and spreading out picnic blankets with delicious food looked joyful everywhere.
Ko: 지호는 오늘이 특별한 날이 되길 바랐다.
En: Jiho hoped that today would be special.
Ko: 그는 민서와 하나를 불러 함께 공원에 나왔다.
En: He invited Minseo and Hana to join him at the park.
Ko: 민서는 언제나 에너지가 넘쳤다.
En: Minseo was always full of energy.
Ko: 하지만 건강을 중요하게 생각하는 민서는 요즘 조금 피곤해 보였다.
En: However, she had been looking a bit tired lately as she was focused on her health.
Ko: 지호는 그 점이 조금 걱정되었다.
En: Jiho was somewhat worried about that.
Ko: 세 사람은 강변에 돗자리를 펴고 앉았다.
En: The three of them spread out a picnic blanket by the riverside and sat down.
Ko: 하나가 따뜻한 송편을 꺼내 모두에게 나눠주었다.
En: Hana took out some warm songpyeon and shared it with everyone.
Ko: 민서도 밝게 웃으며 송편을 한 입 물었다.
En: Minseo also smiled brightly and took a bite of the rice cake.
Ko: 그러나 조금 뒤 민서의 얼굴이 창백해졌다.
En: However, soon after, her face turned pale.
Ko: 그녀는 가슴을 부여잡고 숨을 고르기 시작했다.
En: She clutched her chest and began trying to catch her breath.
Ko: 하나는 놀라서 "민서야, 괜찮아?" 하고 물었다.
En: Alarmed, Hana asked, "Minseo, are you okay?"
Ko: 지호는 민서에게 물을 건네며 "침착하게, 천천히 숨 쉬어 봐,"라고 말했다.
En: Jiho handed Minseo some water and said, "Stay calm, try breathing slowly."
Ko: 그러나 민서의 숨이 점점 더 가빠졌다.
En: However, Minseo's breathing grew more labored.
Ko: 지호는 고민에 빠졌다.
En: Jiho was at a loss.
Ko: 공원에서 어떻게 도와줄 수 있을지 잘 몰랐다.
En: He wasn't sure how to help in the park.
Ko: 근처에 의사가 있는지 알 수 없었다.
En: He didn't know if there was a doctor nearby.
Ko: 그는 하나에게 "우리 병원에 가야 할 것 같아,"라고 말했다.
En: He said to Hana, "I think we should head to the hospital."
Ko: 하나도 동의했다.
En: Hana agreed.
Ko: 두 사람은 민서를 부축해 근처 병원으로 달려갔다.
En: They both supported Minseo and rushed to a nearby hospital.
Ko: 병원에 도착하자마자, 의료진이 민서에게 산소 마스크를 씌워 주었다.
En: As soon as they arrived at the hospital, the medical staff put an oxygen mask on Minseo.
Ko: 다행히, 민서는 빠르게 회복되었다.
En: Fortunately, she recovered quickly.
Ko: 지호와 하나는 안도의 한숨을 내쉬었다.
En: Jiho and Hana breathed a sigh of relief.
Ko: 한편, 집으로 돌아온 세 사람은 늦은 저녁을 함께 했다.
En: Later, back at home, the three of them shared a late dinner.
Ko: 민서는 지호와 하나에게 "정말 고마워.
En: Minseo said to Jiho and Hana, "Thank you so much.
Ko: 너희 덕분에 잘 해결됐어,"라고 말했다.
En: Everything was resolved thanks to you."
Ko: 지호는 "무슨 일이 있어도 친구니까,"라고 답했다.
En: Jiho replied, "We're friends, no matter what happens."
Ko: 하나도 "맞아, 언제든지 말해,"라며 미소 지었다.
En: Hana added with a smile, "That's right, feel free to tell us anytime."
Ko: 그들은 서로의 소중함을 다시 한 번 느꼈다.
En: They once again felt the preciousness of one another.
Ko: 지호와 하나는 응급 상황에서는 빠른 결정이 중요하다는 것을 깨달았다.
En: Jiho and Hana learned that quick decisions are crucial in emergencies.
Ko: 그날의 일은 힘들었지만, 더욱 굳건해진 우정을 남겼다.
En: The day's events were difficult, but they left behind a strengthened friendship.
Ko: 추석은 끝났지만, 그들의 마음속 기억은 오래도록 남았다.
En: Chuseok had ended, but the memories remained in their hearts for a long time.
Vocabulary Words:
- riverside: 강변
- chest: 가슴
- clutched: 부여잡고
- breathed: 숨쉬어
- emergencies: 응급 상황
- strengthened: 굳건해진
- delicious: 맛있는
- turned pale: 창백해졌다
- sigh of relief: 안도의 한숨
- quickly: 빠르게
- preciousness: 소중함
- focused: 집중
- gathered: 모였다
- energetic: 에너지가 넘쳤다
- spread out: 펼쳤다
- celebrate: 축하하다
- joyful: 즐거워
- strong friendship: 굳건한 우정
- relieved: 안심했다
- decision: 결정
- labored: 가빠졌다
- supported: 부축했다
- oxygen mask: 산소 마스크
- worried: 걱정되었다
- catch her breath: 숨을 고르기 시작했다
- late dinner: 늦은 저녁
- uncommon: 비범한
- resolved: 해결되었다
- memories: 기억
- invited: 초대했다
Transcribed
21 SEP 2024 · Fluent Fiction - Korean: Autumn Bonds: Rekindling Family Ties in Santorini Showers
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/autumn-bonds-rekindling-family-ties-in-santorini-showers/
Story Transcript:
Ko: 하늘은 푸르고 바다는 반짝이는 모래시계처럼 반짝였다.
En: The sky was blue, and the sea sparkled like a shimmering hourglass.
Ko: 산토리니의 가을은 마치 마법 같았다.
En: Autumn in Santorini felt almost magical.
Ko: 진우, 하나, 민지는 부모님의 결혼기념일을 축하하기 위해 이곳에 왔다.
En: Jinu, Hana, and Minji came here to celebrate their parents' wedding anniversary.
Ko: 또한 추석이기도 해서 가족이 함께하는 여정이 더욱 뜻깊어졌다.
En: It was also Chuseok, making the family journey even more meaningful.
Ko: 진우는 책임감이 강했다.
En: Jinu was very responsible.
Ko: 그는 모든 것을 완벽하게 준비하려고 했다.
En: He wanted to prepare everything perfectly.
Ko: 하나는 늘 그렇듯 자유롭고 즉흥적이었다.
En: Hana was, as always, free-spirited and spontaneous.
Ko: 그녀는 카메라를 들고 여기저기 뛰어다녔다.
En: She ran around with her camera, capturing moments.
Ko: 민지는 조용히 둘을 살피며 가족의 유대감을 강화하고 싶어했다.
En: Minji quietly observed the two and wanted to strengthen the family's bond.
Ko: 하지만 여행은 쉽지 않았다.
En: However, the trip wasn't easy.
Ko: 비행기가 늦게 도착했다. 숙소 예약이 취소되는 사고도 있었다.
En: The plane arrived late, and there was a mishap with the accommodation reservation being canceled.
Ko: 진우는 초조해졌지만, 하나는 "우리가 함께면 어디든 즐거울 거야!"라고 외쳤다.
En: Jinu grew anxious, but Hana exclaimed, "As long as we're together, it’ll be fun anywhere!"
Ko: 민지는 진우를 진정시키고 하나와 함께 기분 좋은 분위기를 만들려고 노력했다.
En: Minji worked to calm Jinu and tried to create a pleasant atmosphere together with Hana.
Ko: 결국, 진우는 계획을 내려놓기로 했다.
En: In the end, Jinu decided to let go of his plans.
Ko: 하나는 즉흥적이면서도 진우의 계획에 맞춰 도왔다.
En: Hana, while spontaneous, helped align with Jinu's plans.
Ko: 민지는 형과 누나가 대화하도록 다리를 놨다.
En: Minji acted as a bridge, encouraging conversations between her brother and sister.
Ko: 서로 이해하고 웃으면서 가족의 의미를 되살려 갔다.
En: Through understanding and laughter, they rekindled the meaning of family.
Ko: 특별한 날이 다가오자, 산토리니에 갑자기 비가 내리기 시작했다.
En: As the special day approached, it suddenly began to rain in Santorini.
Ko: 기대했던 야외 기념일 축하 계획이 물거품이 되었다.
En: Their anticipated outdoor celebration plans went down the drain.
Ko: 세 사람은 실망했지만 곧 함께 방법을 찾기 시작했다.
En: Although they were disappointed, the three of them soon started to figure out a way together.
Ko: 작은 방에서 그들은 함께 추석 음식을 준비했다.
En: In a small room, they prepared Chuseok dishes.
Ko: 웃음소리와 이야기로 방 안이 가득 찼다.
En: The room filled with laughter and stories.
Ko: 그날 저녁, 비록 도시의 아름다운 전경을 즐기지는 못했지만, 방 안은 사랑과 웃음으로 따뜻했다.
En: That evening, even though they couldn't enjoy the beautiful city views, the room was warm with love and laughter.
Ko: 진우는 경직된 계획 대신 가족과의 시간을 즐기는 법을 알았다.
En: Jinu learned how to enjoy time with family instead of rigid plans.
Ko: 하나는 계획을 따르면서도 즐거움이 있다는 것을 깨달았다.
En: Hana realized there can be joy in following a plan.
Ko: 민지는 자신이 가족의 연결 고리가 될 수 있다는 것을 느꼈다.
En: Minji felt she could be a link that connects the family.
Ko: 한차례의 비바람이 지나가고, 창밖으로 다시 맑은 하늘이 보였다.
En: After a bout of rain and wind passed, a clear sky appeared outside the window once again.
Ko: 그들 가족은 시험을 거쳐 더 가까워졌다.
En: Their family grew closer through this test.
Ko: 부모님의 결혼기념일은 완벽하지 않았지만, 진정한 의미에서 가장 기억에 남는 날이 되었다.
En: Their parents' wedding anniversary wasn't perfect, but in the truest sense, it became a day to remember.
Ko: 가족은 그렇게 산토리니의 가을을 또 하나의 소중한 추억으로 간직하게 되었다.
En: The family thus cherished the autumn in Santorini as another precious memory.
Vocabulary Words:
- shimmering: 반짝이는
- hourglass: 모래시계
- anniversary: 결혼기념일
- responsible: 책임감이 강한
- spontaneous: 즉흥적이다
- accommodation: 숙소
- reservation: 예약
- mishap: 사고
- anxious: 초조하다
- atmosphere: 분위기
- bridge: 다리
- rekindle: 되살리다
- anticipated: 기대하다
- celebration: 축하
- disappointed: 실망했다
- cherish: 간직하다
- strengthen: 강화하다
- bond: 유대감
- test: 시험
- precious: 소중한
- observe: 살피다
- figure out: 찾기 시작했다
- plan: 계획
- pleasant: 기분 좋은
- align: 맞추다
- outdoor: 야외
- rigid: 경직된
- link: 연결 고리
- bout: 한차례
- journey: 여정
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!
show less
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Categories | Language Learning |
Website | - |
hello@fluentfiction.org |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company