Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Hungarian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...
show more
Are you ready to supercharge your Hungarian listening comprehension?
Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hungarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hungarian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Hungarian roots. Are you planning a trip to Budapest, Debrecen, or Szeged? Maybe you want to speak Hungarian with your relatives in Hungary? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Hungary.
Fluent Fiction - Hungarian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hungarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
Fejleszd magyar hallásértésed a Fluent Fiction - Hungarian podcast segítségével!
show less
Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hungarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hungarian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Hungarian roots. Are you planning a trip to Budapest, Debrecen, or Szeged? Maybe you want to speak Hungarian with your relatives in Hungary? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Hungary.
Fluent Fiction - Hungarian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hungarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
Fejleszd magyar hallásértésed a Fluent Fiction - Hungarian podcast segítségével!
Fluent Fiction - Hungarian
Fluent Fiction - Hungarian
Transcribed
25 SEP 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: From Comfort Zones to Courage: A Day at Budapest Baths
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/from-comfort-zones-to-courage-a-day-at-budapest-baths/
Story Transcript:
Hu: A budapesti termálfürdők csendes, őszi délutánján, arany levelek hullottak az ódon kövek közé.
En: On a quiet autumn afternoon at the Budapest thermal baths, golden leaves fell among the ancient stones.
Hu: A gőz gyengéden emelkedett a meleg víz felett, megteremtve a derűs, misztikus hangulatot.
En: Steam gently rose above the warm water, creating a serene, mystical atmosphere.
Hu: Az emberek meghitt beszélgetései és a víz lágy csobogása töltötte be a levegőt.
En: The air was filled with the intimate conversations of people and the soft sound of splashing water.
Hu: Bence, az introvertált fiatalember, bizonytalanul ült a medence szélén.
En: Bence, an introverted young man, sat uncertainly at the edge of the pool.
Hu: Szeretett egyedül lenni, de ma azért jött, hogy közelebb kerüljön régi barátjához, Lillához.
En: He loved being alone, but today he had come to reconnect with his old friend, Lilla.
Hu: Lilla energikus volt és kalandvágyó. Mindig kirángatta Bencét a komfortzónájából.
En: Lilla was energetic and adventurous, always pulling Bence out of his comfort zone.
Hu: Ahogy a fürdőt felfedezték, nevetésük visszhangzott az öreg falak között.
En: As they explored the baths, their laughter echoed between the old walls.
Hu: Mindketten élvezték a nyugodt környezetet.
En: They both enjoyed the peaceful environment.
Hu: De a nyugalom gyorsan szertefoszlott, amikor Lilla hirtelen köhögni kezdett.
En: But the tranquility quickly dissipated when Lilla suddenly started coughing.
Hu: Arcán vörös foltok jelentek meg.
En: Red spots appeared on her face.
Hu: Bence megdermedt.
En: Bence froze.
Hu: Nem tudta, mit tegyen.
En: He didn't know what to do.
Hu: Szíve hevesen vert.
En: His heart was pounding.
Hu: Lilla allergiás reakciót kapott valamire a vízben vagy a levegőben.
En: Lilla was having an allergic reaction to something in the water or the air.
Hu: A közeli medence szélén Emese, a helyi gyógynövény szakértő, mindezt nyugodtan figyelte.
En: By the edge of a nearby pool, Emese, a local herbal expert, calmly observed the situation.
Hu: Látta, hogy Bence fél, de azt is, hogy segíteni szeretne.
En: She saw Bence's fear but also his desire to help.
Hu: Emese óvatosan odalépett hozzájuk.
En: Emese approached them cautiously.
Hu: Halk, de határozott hangon mondta: "Bízz bennem, tudok segíteni."
En: In a quiet but firm voice, she said, "Trust me, I can help."
Hu: Bence aggódva, de reménnyel telve figyelt Emesére.
En: Bence, worried but hopeful, listened to Emese.
Hu: Az asszony egy kis tasakot vett elő, tele gyógynövényekkel.
En: She pulled out a small pouch filled with herbs.
Hu: "Ez segít Lillának," mondta, majd útmutatást adott a gyógynövények felhasználására.
En: "This will help Lilla," she said, then provided instructions on how to use them.
Hu: Bence mély levegőt vett, és összeszedte minden bátorságát.
En: Bence took a deep breath and gathered all his courage.
Hu: Emese jelenlétével ösztönözve most ő lett a helyzet irányítója.
En: Encouraged by Emese's presence, he took control of the situation.
Hu: Lillát megnyugtatta, és segítette, hogy a természetes kezelés hatjon.
En: He calmed Lilla and helped her with the natural remedy.
Hu: A vörös foltok lassan halványodni kezdtek.
En: The red spots gradually began to fade.
Hu: Amint Lilla jobban lett, megkönnyebbült mosolya Bencére ragadt.
En: As Lilla improved, her relieved smile spread to Bence.
Hu: Érezte, valami megváltozott benne.
En: He felt that something had changed within him.
Hu: Korábban visszahúzódott volna, de most sikerült helytállnia.
En: He would have withdrawn in the past, but now he had managed to rise to the occasion.
Hu: Kapcsolatuk is megerősödött, és Bence végre úgy érezte, hogy igaz barátra talált Lillában.
En: Their relationship grew stronger, and Bence finally felt he had found a true friend in Lilla.
Hu: A nap lassan lemenő sugarai beborították a fürdőket, és a levegő hűvös lett.
En: The slowly setting sun bathed the baths in its rays, and the air turned cool.
Hu: Bence megértette, hogy ez a nap nemcsak a barátnak való segítségnyújtásról szólt, hanem önmaga felfedezéséről is.
En: Bence realized that this day was not just about helping a friend but also about discovering himself.
Hu: Az emlékek forró fürdőjében megtalálta a bátorságát, és a valóság új melegségével nézett a jövőbe.
En: In the warm waters of the memories, he found his courage and looked to the future with a newfound warmth of reality.
Vocabulary Words:
- quiet: csendes
- autumn: őszi
- ancient: ódon
- stones: kövek
- serene: derűs
- mystical: misztikus
- intimate: meghitt
- introverted: introvertált
- uncertainly: bizonytalanul
- reconnect: közelebb kerüljön
- adventurous: kalandvágyó
- echoed: visszhangzott
- tranquility: nyugalom
- dissipated: szertefoszlott
- coughing: köhögni
- pounding: hevesen vert
- allergic: allergiás
- reaction: reakciót
- herbal: gyógynövény
- expert: szakértő
- cautiously: óvatosan
- trust: bízz
- pouch: tasakot
- instructions: útmutatást
- remedy: kezelés
- gradually: lassan
- relieved: megkönnyebbült
- rise to the occasion: helytállnia
- discovered: felfedezéséről
- courage: bátorság
Transcribed
24 SEP 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Conquering Doubt: A Student's Odyssey to Overcome Exam Fears
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/conquering-doubt-a-students-odyssey-to-overcome-exam-fears/
Story Transcript:
Hu: Az őszi nap arany fénye átszűrődött a budapesti Utópikus Könyvtár hatalmas ablakain, világosságot hozva a csendes tanulószobákba.
En: The golden light of the autumn sun filtered through the grand windows of the Utopian Library in Budapest, bringing brightness to the quiet study rooms.
Hu: Magas mennyezetek és díszes dekoratív elemek közrefogták a könyvekkel teli polcokat.
En: High ceilings and ornate decorative elements encased the shelves full of books.
Hu: Ebben a lenyűgöző környezetben ült László, egyetemista, akit a közelgő záróvizsga nyomasztott.
En: In this impressive setting sat László, a university student burdened by an upcoming final exam.
Hu: László régóta törekvő volt, de az utolsó vizsga előtt elbizonytalanodott.
En: László had long been an ambitious student, but he began to doubt himself before the last exam.
Hu: A könyvek vastag sorait nézte, és úgy érezte, hogy az anyag túl bonyolult.
En: He looked at the thick rows of books and felt that the material was too complicated.
Hu: "Hogyan fogom ezt valaha is megtanulni?
En: "How will I ever learn this?"
Hu: " gondolta.
En: he thought.
Hu: Ám nem volt egyedül.
En: However, he was not alone.
Hu: Mellette ült Eszter, az optimista és bátorító barátja.
En: Next to him sat Eszter, his optimistic and encouraging friend.
Hu: "László, nem szabad feladnod.
En: "László, you must not give up.
Hu: Meg tudod csinálni" - mondta nyugodt mosollyal.
En: You can do it," she said with a calm smile.
Hu: "A bizonytalanságot néha csak eloszlatni kell" - tette hozzá Eszter, és László úgy döntött, hogy segítséget kér tőle.
En: "Sometimes uncertainty just needs to be dispelled," Eszter added, and László decided to ask for her help.
Hu: Visszatértek a számukra legnehezebb anyaghoz, és együtt elkezdték átnézni az elvont fogalmakat.
En: They returned to the most difficult topics and began reviewing the abstract concepts together.
Hu: Órák repültek el az összeszedett tanulással, a világítás kissé tompult, de Eszter és László még mindig ott voltak, koncentrálva.
En: Hours flew by with focused studying, the lighting dimmed a bit, but Eszter and László were still there, concentrating.
Hu: Egyszer csak, mintha villámütés érte volna, László arca felragyogott.
En: Suddenly, as if struck by lightning, László's face lit up.
Hu: "Megértettem!
En: "I understand!
Hu: Ez az!
En: This is it!"
Hu: " - kiáltott fel a felismerés izgalmával.
En: he exclaimed with the excitement of revelation.
Hu: Eszter büszkén nézett rá.
En: Eszter looked at him proudly.
Hu: A vizsga napján László, kicsit idegesen ugyan, de sokkal magabiztosabban lépett be az előadóba.
En: On the day of the exam, László, although a bit nervous, entered the lecture hall with much more confidence.
Hu: Az előző napok kemény munkájának és Eszter támogatásának köszönhetően készen állt.
En: Thanks to the hard work of the previous days and Eszter's support, he was ready.
Hu: Az írásbeli feladatokat átolvasva megnyugodott.
En: Reading through the written tasks, he calmed down.
Hu: Tudta a válaszokat.
En: He knew the answers.
Hu: A vizsga eredményei néhány héttel később érkeztek meg.
En: The exam results arrived a few weeks later.
Hu: László sikeresen megfelelt.
En: László had passed successfully.
Hu: Felsóhajtott, és megszorította Eszter kezét.
En: He sighed and squeezed Eszter's hand.
Hu: Megtanulta, hogy bár a stressz és bizonytalanság természetes részei az életnek, mindig van út a megoldásra.
En: He learned that although stress and uncertainty are natural parts of life, there is always a way to resolve them.
Hu: A támogatás és a közös tanulás erejével tovább lépett az álmai felé.
En: With the power of support and joint study, he moved forward toward his dreams.
Hu: Egy új fejezethez ért: lehetőségek és kihívások vártak rá, de most már tudta, hogy nem lesz egyedül.
En: He reached a new chapter: opportunities and challenges awaited him, but now he knew he would not be alone.
Vocabulary Words:
- filtered: átszűrődött
- ornate: díszes
- burdened: nyomasztott
- ambitious: törekvő
- complicated: bonyolult
- uncertainty: bizonytalanság
- dispelled: eloszlatni
- abstract: elvont
- concepts: fogalmak
- dimmed: tompult
- lightning: villámütés
- revelation: felismerés
- lecture hall: előadó
- confident: magabiztos
- resolve: megoldás
- support: támogatás
- opportunities: lehetőségek
- challenges: kihívások
- chapter: fejezet
- high ceilings: magas mennyezetek
- decorative elements: dekoratív elemek
- impressive: lenyűgöző
- nervous: ideges
- final exam: záróvizsga
- reviewing: átnézni
- exam results: vizsga eredményei
- succeeded: sikeresen megfelelt
- material: anyag
- calm: nyugodt
- focused: összeszedett
Transcribed
24 SEP 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Running Through Memory: Triumph on the Budapest Marathon
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/running-through-memory-triumph-on-the-budapest-marathon/
Story Transcript:
Hu: A reggel hűvös volt Budapesten.
En: The morning was cool in Budapest.
Hu: Az utcákon aranyszínű levelek hullottak.
En: Golden leaves were falling on the streets.
Hu: A Duna vize csillogott az őszi napsütésben.
En: The water of the Danube glistened in the autumn sunlight.
Hu: A várakozás vibrált a levegőben.
En: Anticipation vibrated in the air.
Hu: Eszter, Levente és Nóra a Budapest Maraton rajtvonalánál álltak.
En: Eszter, Levente, and Nóra stood at the starting line of the Budapest Marathon.
Hu: Eszter számára ez több volt, mint egy futóverseny.
En: For Eszter, this was more than just a race.
Hu: Édesanyja emlékének akart hódolni, aki szintén szenvedélyes futó volt.
En: She wanted to honor the memory of her mother, who was also a passionate runner.
Hu: Érezte a torkában a gombócot, de elszántsága erősebb volt a félelménél.
En: She felt a lump in her throat, but her determination was stronger than her fear.
Hu: Levente, Eszter legjobb barátja, aggódott.
En: Levente, Eszter's best friend, was worried.
Hu: Nem beszélt róla, de rettegett, hogy nem fejezi be a maratont.
En: He didn't talk about it, but he dreaded not finishing the marathon.
Hu: Nóra viszont magabiztos volt.
En: Nóra, on the other hand, was confident.
Hu: Tudta, hogy ma megdöntheti a saját rekordját.
En: She knew she could break her personal record today.
Hu: A három barát elindult a rajtnál.
En: The three friends set off at the start.
Hu: Az emberek az utcák szélén lelkesítettek.
En: People cheered from the sides of the streets.
Hu: Az épületek között futva érezték Budapest varázsát.
En: Running between the buildings, they felt the magic of Budapest.
Hu: Az elején jól ment minden.
En: Everything went well in the beginning.
Hu: A Lánchídhoz közeledve azonban Eszter fájdalmat érzett a lábában.
En: However, as they approached the Chain Bridge, Eszter felt pain in her leg.
Hu: Megijedt. Mit tegyen? Megállni vagy továbbmenni?
En: She was frightened. What should she do? Stop or keep going?
Hu: A fájdalom egyre erősebb lett.
En: The pain grew stronger.
Hu: Ekkor látta meg Eszter a szélén szurkoló nőt.
En: That's when Eszter noticed a woman cheering at the side.
Hu: Az asszony édesanyjára emlékeztette.
En: The woman reminded her of her mother.
Hu: Mintha ő bátorította volna: „Ne add fel!”
En: It was as if she was encouraging her: "Don't give up!"
Hu: Eszter mély levegőt vett.
En: Eszter took a deep breath.
Hu: Tudta, hogy nem lehet véletlen.
En: She knew it couldn't be a coincidence.
Hu: Valami erő újra áthatotta.
En: Some force filled her again.
Hu: Nóra előtte futott, Levente pedig vele tartott.
En: Nóra was running ahead, and Levente stayed alongside her.
Hu: Együtt haladtak tovább.
En: They continued together.
Hu: A végső kilométerek nehezek voltak.
En: The final kilometers were tough.
Hu: Eszter minden egyes lépésnél érezte a fájdalmat.
En: Eszter felt the pain with every step.
Hu: De már nem számított.
En: But it no longer mattered.
Hu: Valami új energiával töltötte el.
En: She was filled with a new energy.
Hu: Amikor végül áthaladtak a célvonalon, könnyei patakokban hullottak.
En: When they finally crossed the finish line, her tears fell in streams.
Hu: Nem a fájdalom miatt. Hanem a megkönnyebbülés és boldogság miatt.
En: Not from the pain, but from relief and happiness.
Hu: Levente és Nóra mellette voltak.
En: Levente and Nóra were beside her.
Hu: Gratuláltak neki.
En: They congratulated her.
Hu: Eszter tudta, hogy édesanyja büszke lenne rá.
En: Eszter knew her mother would be proud of her.
Hu: A fájdalom megszűnt, és az emlékek újra éltek benne.
En: The pain disappeared, and the memories came alive in her again.
Hu: Rájött, milyen erős lehet, hogy képes tisztelgésként végigjárni ezt az utat.
En: She realized how strong she could be, to complete this journey as a tribute.
Hu: A maratoni élmény több volt egy napnál.
En: The marathon experience was more than just one day.
Hu: Jelentőséggel töltötte meg Eszter jövőjét.
En: It filled Eszter’s future with significance.
Hu: Újra és újra életre keltette annak az örökségét, amit az édesanyjától kapott.
En: It continually revived the legacy she received from her mother.
Vocabulary Words:
- cool: hűvös
- golden: aranyszínű
- anticipation: várakozás
- vibrated: vibrált
- starting line: rajtvonal
- honor: hódolni
- passionate: szenvedélyes
- lump: gombóc
- determination: elszántság
- dreaded: rettegett
- confident: magabiztos
- break: megdönteni
- personal record: saját rekord
- cheered: lelkesítettek
- frightened: meijedt
- encouraging: bátorította
- coincidence: véletlen
- force: erő
- pain: fájdalom
- breath: levegő
- kilometers: kilométerek
- tough: nehezek
- relief: megkönnyebbülés
- disappeared: megszűnt
- memories: emlékek
- tribute: tisztelgésként
- journey: út
- legacy: örökség
- revived: életre keltette
- significance: jelentőséggel
Transcribed
23 SEP 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Bence's Dilemma: Choosing Friendship Over Abroad Opportunities
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/bences-dilemma-choosing-friendship-over-abroad-opportunities/
Story Transcript:
Hu: Az őszi napfény aranyosan sütött le a Margitszigetre.
En: The autumn sun shone golden on Margaret Island.
Hu: A fák levelei vibráló vörös és sárga színben pompáztak, mint egy színes takaró.
En: The leaves on the trees displayed vibrant reds and yellows, like a colorful blanket.
Hu: Bence, Dóra és Tekla a fűben ültek, körülöttük a piknik kosár tele finomságokkal.
En: Bence, Dóra, and Tekla sat on the grass, surrounded by a picnic basket filled with treats.
Hu: A háttérben madarak csiripeltek, és a Duna lágyan hullámzott.
En: In the background, birds chirped, and the Danube rippled softly.
Hu: Bence kameráját nézte, ujjaival óvatosan érintve az objektívet.
En: Bence was looking at his camera, carefully touching the lens with his fingers.
Hu: Szerette volna megörökíteni a tökéletes képet, de gondolatai messze kalandoztak.
En: He wanted to capture the perfect picture, but his thoughts wandered far away.
Hu: Egy új álláslehetőséget kapott külföldön, de nem tudta eldönteni, hogy elfogadja-e.
En: He had received a new job offer abroad, but he couldn't decide whether to accept it.
Hu: Dóra vidáman nevetett, próbálta megörökíteni a nap minden pillanatát telefonjával.
En: Dóra laughed joyfully, trying to capture every moment of the day with her phone.
Hu: Bence oldalra pillantott, és tekintetük találkozott.
En: Bence glanced sideways, and their eyes met.
Hu: Valami különleges volt Dóra mosolyában, de Bence mégsem tudott teljesen ráhangolódni.
En: There was something special about Dóra's smile, yet Bence couldn't fully tune in.
Hu: Tekla közben narancsot hámozott és csendesen figyelte barátait.
En: Meanwhile, Tekla was peeling an orange and quietly observing her friends.
Hu: Észrevette, hogy valami zavarja Bencét, de tudta, hogy magától fog beszélni róla, amikor készen áll.
En: She noticed that something was bothering Bence, but she knew he'd talk about it on his own when he was ready.
Hu: Ahogy telt az idő, a nap elérkezett a nyugvópontra.
En: As time passed, the sun reached its resting point.
Hu: Az arany fényben a fák levelei ragyogóan színesek voltak.
En: In the golden light, the tree leaves were brilliantly colorful.
Hu: Dóra és Tekla a Dunát nézték, míg Bence a tökéletes pillanatra várt, hogy elkészítse a kívánt fotót.
En: Dóra and Tekla watched the Danube while Bence waited for the perfect moment to take the desired photo.
Hu: Hirtelen Dóra óvatosan kérdezte: "Bence, mi bánt?
En: Suddenly, Dóra asked cautiously, "Bence, what's bothering you?
Hu: Látszik, hogy aggaszt valami.
En: It's clear something's on your mind."
Hu: " Őszinte tekintettel nézett Bencére, aki mélyet sóhajtott, majd válaszolt.
En: She looked at Bence with a sincere gaze, and he sighed deeply before responding.
Hu: "Álláslehetőséget kaptam, de távol Magyarországtól," mondta Bence halkan.
En: "I received a job offer, but it's far from Hungary," Bence said softly.
Hu: "Nem tudom, mit tegyek.
En: "I don't know what to do."
Hu: "Dóra szíve összeszorult, de bátorítóan mosolygott.
En: Dóra's heart tightened, but she smiled encouragingly.
Hu: "Bármi legyen is, mi melletted állunk.
En: "Whatever happens, we're here for you."
Hu: "Ebben a pillanatban Bence megnyomta a kamera gombját, és a naplemente fényében készült kép meseszépen sikerült, a barátságuk minden boldogságával és melegségével.
En: In that moment, Bence pressed the camera button, and the picture taken in the sunset light turned out beautifully, capturing all the happiness and warmth of their friendship.
Hu: "Bence, bárcsak tudnád, milyen fontos vagy itt," mondta Tekla.
En: "Bence, I wish you knew how important you are here," Tekla said.
Hu: "A közelség soha nem pótolható.
En: "Proximity can never be replaced."
Hu: "Bence elgondolkodott, majd lassan bólintott.
En: Bence thought for a moment, then slowly nodded.
Hu: "Azt hiszem, igazad van," mondta mosolyogva.
En: "I think you're right," he said with a smile.
Hu: "Úgy döntöttem, maradok.
En: "I've decided to stay.
Hu: Az igazi boldogság itt van a barátságban és az itt töltött időben.
En: True happiness lies here in friendship and the time spent together."
Hu: "Ahogy az este leszállt, a három barát közösen álmodozott a jövőről a Margitsziget füvében fekve, tudva, hogy a barátságuk mindennél többet ér.
En: As evening fell, the three friends lay dreaming about the future in the grass of Margaret Island, knowing that their friendship was worth more than anything else.
Vocabulary Words:
- autumn: őszi
- golden: aranyos
- vibrant: vibráló
- blanket: takaró
- chirped: csiripeltek
- rippling: hullámzó
- lens: objektív
- capture: megörökíteni
- wandered: kalandozott
- abroad: külföldön
- job offer: álláslehetőség
- glanced: pillantott
- sideways: oldalra
- smile: mosoly
- observe: figyelni
- peeling: hámozni
- bothering: zavar
- sincere: őszinte
- tightened: összeszorult
- encouragingly: bátorítóan
- brilliantly: ragyogóan
- proximity: közelség
- replaced: pótolható
- sunset: naplemente
- pressed: megnyomta
- gaze: tekintet
- dreaming: álmodozott
- friendship: barátság
- important: fontos
- realized: rájött
Transcribed
22 SEP 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Beneath Budapest's Steam: A Historian and Artist Unite
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/beneath-budapests-steam-a-historian-and-artist-unite/
Story Transcript:
Hu: A Széchenyi Fürdő Budapest szívében volt.
En: The Széchenyi Baths were in the heart of Budapest.
Hu: Ősz volt.
En: It was autumn.
Hu: A levelek színes ruhát öltöttek, a hűvös szél simogatta az arcokat.
En: The leaves donned colorful attire, and a cool breeze caressed the faces.
Hu: A termálfürdőben gőz lágyan úszott a meleg víz felett, hívogatva az embereket, hogy merüljenek el a nyugalomban.
En: In the thermal bath, steam gently floated above the warm water, inviting people to immerse themselves in tranquility.
Hu: Áron, a visszahúzódó történész, a medence szélén állt.
En: Áron, a reserved historian, stood at the edge of the pool.
Hu: Figyelte az embereket.
En: He observed the people.
Hu: Kutatást végzett a magyar fürdőkultúráról.
En: He was conducting research on Hungarian bath culture.
Hu: De hogy találjon igaz történeteket?
En: But how could he find true stories?
Hu: Áronnak nehézséget okozott megszólítani másokat.
En: Áron struggled with approaching others.
Hu: A vízben, ahol a meleg gyógyító hatása érződött, Emese pihent.
En: In the water, where the warm healing effect could be felt, Emese was relaxing.
Hu: Ő művész volt, és új inspirációt keresett.
En: She was an artist, seeking new inspiration.
Hu: Festeni akarta a város szellemét.
En: She wanted to paint the spirit of the city.
Hu: De hogyan bízhatott volna egy idegenben?
En: But how could she trust a stranger?
Hu: Az élet, ahogy sokszor, véletlenül hozta őket össze.
En: As life often does, it brought them together by chance.
Hu: Áronra egy hullám fröccsent, ami majdnem kiejtette jegyzetfüzetét a kezéből.
En: A wave splashed Áron, nearly knocking his notebook from his hand.
Hu: Emese nevetett.
En: Emese laughed.
Hu: – Bocsi, nem akartam!
En: "Sorry, I didn't mean to!"
Hu: – mondta vidáman, és odalépett Áronhoz.
En: she said cheerfully and approached Áron.
Hu: Áron tétovázott.
En: Áron hesitated.
Hu: A lehetőséget látta meg, hogy beszélgessen, de vajon merje-e?
En: He saw an opportunity to converse, but dared he take it?
Hu: – Semmi baj – felelte halkan.
En: "No problem," he replied quietly.
Hu: – Kutatást végzek a fürdőkultúráról.
En: "I’m researching bath culture.
Hu: Érdekelnek az emberek történetei.
En: I’m interested in people's stories."
Hu: Emese összeráncolta a homlokát.
En: Emese furrowed her brow.
Hu: – Milyen kutatás?
En: "What kind of research?"
Hu: – kérdezte gyanakodva.
En: she asked suspiciously.
Hu: Áron mély levegőt vett.
En: Áron took a deep breath.
Hu: Ez volt az ő próbatétele.
En: This was his test.
Hu: – Szeretném megírni, hogy mit jelent a fürdő kultúra a helyieknek.
En: "I want to write about what bath culture means to locals.
Hu: Oszd meg velem a tapasztalataidat – mondta nyugodtan.
En: Share your experiences with me," he said calmly.
Hu: Emese kíváncsian nézte.
En: Emese observed him curiously.
Hu: Volt valami őszinte Áron hangjában.
En: There was something sincere in Áron's voice.
Hu: Felismerte benne a valódi érdeklődést.
En: She recognized genuine interest.
Hu: – Rendben – válaszolt.
En: "Alright," she replied.
Hu: – De mesélj valamit magadról!
En: "But tell me something about yourself!
Hu: Milyen történeted van?
En: What’s your story?"
Hu: A gőz körbefonta őket, mint egy puha takaró.
En: The steam wrapped around them like a soft blanket.
Hu: Áron mesélt gyermekkoráról, amikor nagyapjával jöttek el a fürdőbe.
En: Áron talked about his childhood, sharing how he used to visit the baths with his grandfather.
Hu: Mikor elmesélte, arcán enyhe mosoly jelent meg.
En: As he recounted this, a gentle smile appeared on his face.
Hu: Emese szeme felcsillant.
En: Emese's eyes sparkled.
Hu: – Ezt meg kell festenem – mondta nevetve.
En: "I have to paint this," she said with a laugh.
Hu: – Gyere el a műtermembe, és dolgozzunk együtt.
En: "Come to my studio, and let's work together.
Hu: Talán találunk egymásban valami érdekeset.
En: Maybe we'll discover something interesting in each other."
Hu: Áron nem habozott.
En: Áron didn't hesitate.
Hu: Bólintott.
En: He nodded.
Hu: Már nem volt idegen a számára.
En: She was no longer a stranger to him.
Hu: A gőzében rejlő történetek lassan kibontakoztak közöttük.
En: The stories hidden in the steam slowly unfolded between them.
Hu: Ez az őszi nap nemcsak új inspirációt adott Emesének, hanem Áronnak is, aki megtanulta, hogy a legjobb történetek néha csak egy beszélgetésre vannak.
En: This autumn day not only offered new inspiration to Emese but also to Áron, who learned that the best stories sometimes are just one conversation away.
Hu: Életre keltették a fürdő szellemét, és talán együtt többre voltak képesek, mint külön-külön.
En: They brought the spirit of the bath to life, and perhaps together, they were capable of more than they could achieve alone.
Hu: És bár gőz gomolygott a medencék felett, Áron és Emese valahol megtalálták, amit kerestek: az őszinte kapcsolódást és az inspirációt egymástól.
En: And although steam swirled above the pools, Áron and Emese found something they were searching for: a genuine connection and inspiration from each other.
Vocabulary Words:
- thermal: termál
- immerse: merüljenek
- tranquility: nyugalom
- reserved: visszahúzódó
- historian: történész
- conducting: végzett
- approaching: megszólítani
- healing: gyógyító
- inspiration: inspirációt
- genuine: valódi
- hesitated: tétovázott
- researching: kutatást
- suspiciously: gyanakodva
- test: próbatétel
- atmosphere: hangulatát
- sparkled: felcsillant
- studio: műterem
- discover: találni
- hesitate: habozott
- conversation: beszélgetés
- unfolded: kibontakoztak
- genuine connection: őszinte kapcsolódást
- don: öltöttek
- brow: homlokát
- observe: figyelte
- caressed: simogatta
- knocking: koppant
- curiously: kíváncsian
- encounter: találkozás
Transcribed
21 SEP 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Spice Quest in Santorini: A Culinary Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/spice-quest-in-santorini-a-culinary-adventure/
Story Transcript:
Hu: A piac pezsgése magával ragadta a levegőben terjengő fűszerek illatával és a tenger lágy morajával.
En: The bustling market captivated with the aroma of spices wafting through the air and the gentle murmur of the sea.
Hu: Az őszi napsütés arany színűre festette Santorini macskaköveit.
En: The autumn sunlight painted Santorini's cobblestones a golden hue.
Hu: János és Eszter egy szűk utcában sétáltak, ahol kis árusok kínálták portékáikat.
En: János and Eszter walked down a narrow street where small vendors offered their goods.
Hu: A piacon mindenütt színek és ízek kavalkádja fogadta őket; a zsibongó tér egyszerre volt bódító és túlzsúfolt az introvertált János számára.
En: Everywhere in the market, they were greeted by a kaleidoscope of colors and flavors; the bustling square was both intoxicating and overwhelming for the introverted János.
Hu: János, a főzés szerelmese, egy különleges fűszert keresett.
En: János, a lover of cooking, was searching for a special spice.
Hu: Egy fűszert, amely segít neki újra elkészíteni otthon egy hangulatos görög ételt.
En: A spice that would help him recreate a cozy Greek dish at home.
Hu: Eszter, a mindig kalandvágyó útitárs, vidáman követte, és folyamatosan beszélgetett az úton találkozott emberekkel.
En: Eszter, his always adventurous travel companion, cheerfully followed and constantly chatted with people they met along the way.
Hu: A piaci felfordulásban János kicsit elveszettnek érezte magát.
En: Amid the market chaos, János felt a little lost.
Hu: Nem értette a görög szavakat, és a rengeteg árus kínálata zavarba hozta.
En: He didn’t understand the Greek words, and the multitude of vendors' offerings confused him.
Hu: „Szükségem van Eszter segítségére” - gondolta halkan, miközben egy fűszeres stand előtt megállt.
En: "I need Eszter's help," he thought quietly as he stopped in front of a spice stall.
Hu: Eszter könnyedén átvette a kezdeményezést.
En: Eszter easily took the lead.
Hu: Vidáman szólította meg az árusokat, és próbált információt szerezni a fűszerekről.
En: She cheerfully approached the vendors, trying to gather information about the spices.
Hu: János csodálattal figyelte, ahogy Eszter mosolyogva lépett kapcsolatba a helyiekkel.
En: János watched in admiration as Eszter, smiling, engaged with the locals.
Hu: Végül egy mosolygós, idős görög úr, aki csodával határos módon beszélt egy kicsit magyarul is, magukba vonta őket.
En: Finally, a smiling, elderly Greek man, who miraculously spoke a bit of Hungarian, drew them in.
Hu: Az úr, Dimitrisz, türelmesen elmagyarázta, hogy fűszerüzlete már generációk óta családi vállalkozás.
En: The man, Dimitrisz, patiently explained that his spice shop had been a family business for generations.
Hu: Megmutatta a polcokon sorakozó színes fűszereket, és különös figyelmet fordított a za’atarra.
En: He showed them the colorful spices lining the shelves and paid special attention to za’atar.
Hu: „Ez jó lesz” - mondta Dimitrisz érthetően magyarul.
En: "This will be good," Dimitrisz said understandably in Hungarian.
Hu: János izgatottan fordította Eszter felé a szavakat, és közelről is megszagolta a titokzatos keveréket.
En: János excitedly translated the words to Eszter and sniffed the mysterious blend up close.
Hu: A piaci kaland végére János egy kis papírzsákkal a kezében állt, tele za’atarral, boldogan és energikusan.
En: By the end of their market adventure, János stood with a small paper bag in hand, filled with za’atar, happy and energized.
Hu: A fűszeres illatot mély lélegzettel élvezte. Közben meghajolt, hogy megköszönje Dimitrisz kedvességét.
En: He deeply inhaled the spicy aroma, bowing slightly to thank Dimitrisz for his kindness.
Hu: Amint kiléptek a piac nyüzsgő forgatagából, János elmosolyodott Eszterre.
En: As they stepped out of the bustling market, János smiled at Eszter.
Hu: „Köszönök mindent” - mondta.
En: "Thank you for everything," he said.
Hu: Most már magabiztosabbnak érezte magát.
En: He now felt more confident.
Hu: A visszaúton a szállásukhoz János és Eszter megosztották tapasztalataikat.
En: On the way back to their accommodation, János and Eszter shared their experiences.
Hu: János belátta, hogy néha szükség van másokra, hogy sikeresen leküzdjünk egy kihívást.
En: János realized that sometimes others are needed to successfully overcome a challenge.
Hu: Mély hálával fordult Eszter felé, aki nemcsak az útitársa, de segítője is volt.
En: He turned with deep gratitude towards Eszter, who was not only his travel companion but also his helper.
Hu: Otthon már alig várta, hogy újraélhesse a piac hangulatát saját konyhájában, és izgatottan várta az új kulináris kalandokat.
En: At home, he eagerly awaited reliving the market's atmosphere in his own kitchen and was excited for new culinary adventures.
Vocabulary Words:
- bustling: pezsgése
- captivated: magával ragadta
- aroma: illatával
- wafting: terjengő
- gentle: lágy
- murmer: morajával
- cobblestones: macskaköveit
- vendors: árusok
- kaleidoscope: kavalkádja
- intoxicating: bódító
- overwhelming: túlzsúfolt
- introverted: introvertált
- recreate: elkészíteni
- adventurous: kalandvágyó
- travel companion: útitárs
- cheerfully: vidáman
- amid: közben
- chaos: felfordulás
- confused: zavarba hozta
- initiative: kezdeményezést
- admiration: csodálattal
- miraculously: csodával határos módon
- generations: generációk
- sniffed: megszagolta
- mysterious: titokzatos
- energized: energikusan
- bowing: meghajolt
- kindness: kedvességét
- confident: magabiztosabbnak
- gratitude: hálával
Transcribed
20 SEP 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Stormy Skies and Bright Ideas: A Teamwork Transformation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/stormy-skies-and-bright-ideas-a-teamwork-transformation/
Story Transcript:
Hu: Az őszi levelek sárga és vörös színben pompáztak, miközben a Balaton Training Camp felé vezető úton Bálint és Eszter a céges buszon utaztak.
En: The autumn leaves shone in yellow and red as Bálint and Eszter traveled on the company bus towards the Balaton Training Camp.
Hu: A levegő friss volt, az ég borult, és a tó közelében a hullámok lassan fodrozódtak.
En: The air was fresh, the sky overcast, and near the lake, the waves rippled gently.
Hu: A két kolléga a közelgő hétvégére készült, amelyet a marketing osztály számára szerveztek, hogy a csapat együttműködési képességeiket fejlesszék.
En: The two colleagues were preparing for the upcoming weekend organized for the marketing department to enhance their teamwork skills.
Hu: Bálint izgatott volt.
En: Bálint was excited.
Hu: Új pozíciója, mint a csapat vezetője, lehetőséget adott neki arra, hogy megmutassa ügyességét, és talán még előléptetést is szerezzen.
En: His new position as the team leader gave him the opportunity to showcase his skills, and perhaps even earn a promotion.
Hu: Eszter néha hátranézett a buszon, elgondolkodva figyelve kollégáit.
En: Eszter occasionally looked back at her colleagues on the bus, contemplating.
Hu: Nem volt meggyőződve arról, hogy az ilyen típusú táborok valóban hasznosak.
En: She wasn't convinced that such camps were truly useful.
Hu: Inkább a számok és adatok világában érezte magát otthon, de titokban remélte, hogy egyszer majd döntéshelyzethez is hozzájárulhat a cégnél.
En: She felt more at home in the world of numbers and data, but secretly hoped she could one day contribute to decisions at the company.
Hu: Ahogy megérkeztek a tábor fő faházához, megnyitották a hétvégi programokat.
En: As they arrived at the camp's main lodge, the weekend programs began.
Hu: Az első nap biztatóan indult, amíg egy hirtelen vihar nem csapott le.
En: The first day got off to a promising start until a sudden storm hit.
Hu: Az eső zuhogott, a szél süvített; a külterületi tevékenységek pillanatok alatt lehetetlenné váltak.
En: The rain poured, the wind howled; outdoor activities became impossible in an instant.
Hu: Bálint aggodalmaskodni kezdett, Eszter azonban nem esett pánikba.
En: Bálint started to worry, but Eszter didn't panic.
Hu: Ez lesz a próbatétele, gondolta.
En: This would be her test, she thought.
Hu: Bálint gyors taktikai döntésre kényszerült.
En: Bálint was forced to make a quick tactical decision.
Hu: "Bent maradunk és improvizálunk," közölte a csapatával.
En: "We'll stay inside and improvise," he informed his team.
Hu: Eszter látva, hogy Bálint segítségre szorul, előállt egy ötlettel.
En: Seeing that Bálint needed help, Eszter came up with an idea.
Hu: "Összeállíthatunk egy probléma-megoldó játékot," javasolta.
En: "We could create a problem-solving game," she suggested.
Hu: "Használjuk a rendelkezésre álló eszközöket, és forgassuk meg kicsit az agyunkat."
En: "Let's use the available tools and stretch our minds a bit."
Hu: Bálint bólintott, látva Eszter eltökéltségét.
En: Bálint nodded, seeing Eszter's determination.
Hu: A csoport a faház étkezőjében gyűlt össze.
En: The group gathered in the lodge's dining area.
Hu: A viharnak hála, a tüzet begyújtották a kandallóban, ami melegséggel árasztott el mindenkit.
En: Thanks to the storm, a fire was lit in the fireplace, filling everyone with warmth.
Hu: Eszter és Bálint közösen irányították a feladatot; a csapatnak egy képzeletbeli problémát kellett megoldania, begyűjtött adatok alapján.
En: Eszter and Bálint jointly led the task; the team had to solve an imaginary problem based on collected data.
Hu: A feladat alatt Eszter ügyesen vezette a csoportot adatértelmezés közben, míg Bálint lelkesedésével inspirálta őket.
En: During the task, Eszter skillfully guided the group in interpreting data, while Bálint inspired them with his enthusiasm.
Hu: A csapat kitűnően teljesített, élénk vita bontakozott ki, és még a cég vezérigazgatója is felfigyelt Eszter éleslátó stratégiáira.
En: The team excelled, a lively debate unfolded, and even the company's CEO took notice of Eszter's insightful strategies.
Hu: A hétvége lezárásakor mindenki elégedetten kortyolgatta a forró teát, és megvitatták a következő évi terveket.
En: As the weekend concluded, everyone sipped hot tea in satisfaction and discussed plans for the next year.
Hu: Az igazgatóság külön kiemelte Bálint rugalmasságát, és elismerte Eszter kreatív hozzájárulását.
En: The board highlighted Bálint's flexibility and acknowledged Eszter's creative contribution.
Hu: Bálint megértette, hogy egy vezető ereje nem csak saját képességeiben, hanem a csapat kollektív bölcsességében is rejlik.
En: Bálint realized that a leader's strength lies not only in his own abilities but also in the team's collective wisdom.
Hu: Eszter pedig ráébredt arra, hogy hangot kell adnia ötleteinek és javaslatainak, hogy befolyásolhassa a cég döntéseit.
En: Eszter understood that she needed to voice her ideas and suggestions to influence the company's decisions.
Hu: Az őszi tábor végére mindketten gazdagabbak lettek egy tapasztalattal, amely megmutatta, hogy a csapatmunka ereje valóban képes áttöréseket hozni.
En: By the end of the autumn camp, both had gained an experience, demonstrating that the power of teamwork can truly lead to breakthroughs.
Vocabulary Words:
- autumn: őszi
- shone: pompáztak
- overcast: borult
- ripples: fodrozódtak
- upcoming: közelgő
- enhance: fejlesszék
- contemplate: elgondolkodva figyelve
- convinced: meggyőződve
- umbrellar: gyűlések tárgyalása mentén elterülő
- lodge: faház
- howled: süvített
- improvise: improvizálunk
- tactical: taktikai
- imaginary: képzeletbeli
- interpret: adatértelmezés
- enthusiasm: lelkesedés
- unfolded: bontakozott ki
- insightful: éleslátó
- satisfaction: elégedetten
- influence: befolyásolni
- breakthroughs: áttörések
- ripples: hullámok
- ponder: elgondolkodni
- excelled: kitűnően teljesített
- acknowledge: elismerte
- highlight: kiemelte
- tact: taktikai érzék
- colleagues: kollégák
- debate: vita
- contribution: hozzájárulás
Transcribed
19 SEP 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Sunlit Strolls & Serendipity: Embracing the Tokaj Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/sunlit-strolls-serendipity-embracing-the-tokaj-adventure/
Story Transcript:
Hu: Tokaj őszülő dombjai között, ahol az őszi napsugarak aranyszínű fürtjeit simogatják a szőlők, Eszter és Ádám sétáltak a kis piacon.
En: Among the graying hills of Tokaj, where the autumn sunlight caresses the golden clusters of grapes, Eszter and Ádám strolled through the small market.
Hu: A piacot régi faházak övezték, a levegőt a friss föld és érett szőlő illata töltötte meg.
En: The market was surrounded by old wooden houses, and the air was filled with the scent of fresh soil and ripe grapes.
Hu: A színes bódékban helyi sajtokat és borokat kínáltak az árusok, miközben a barna cseresznyefák alatt sárgultak a levelek.
En: In the colorful stalls, vendors offered local cheeses and wines, while the leaves turned yellow under the brown cherry trees.
Hu: Eszter izgatott volt.
En: Eszter was excited.
Hu: Az ő terve szerint ez a hétvége tökéletes lesz.
En: According to her plan, this weekend would be perfect.
Hu: Minden részletet gondosan megtervezett.
En: She had meticulously planned every detail.
Hu: Ádám csak mosolygott, szerette, ahogy Eszter lelkesedik.
En: Ádám just smiled; he loved how Eszter was so enthusiastic.
Hu: Ádám élvezte a spontán dolgokat, a váratlan örömöket.
En: Ádám enjoyed spontaneous things and unexpected joys.
Hu: Ahogy válogattak a piac ínycsiklandó kínálatából, hirtelen sűrű eső kezdett esni.
En: As they browsed through the market's tantalizing offerings, a sudden heavy rain began to fall.
Hu: Az árusok kapkodva pakolták össze portékáikat, sok bódé már bezárt.
En: Vendors hurriedly packed up their goods, and many stalls had already closed.
Hu: Eszter hirtelen ideges lett.
En: Eszter suddenly became anxious.
Hu: "Mit tegyünk most?
En: "What should we do now?
Hu: Nincs idő, és nincs minden, amire szükségünk lenne!
En: We don't have time, and we don't have everything we need!"
Hu: "Ádám megfogta Eszter kezét.
En: Ádám took Eszter's hand.
Hu: "Találjuk meg azt, amit tudunk.
En: "Let's find what we can.
Hu: Ne aggódj, ez részben a kaland!
En: Don't worry, this is part of the adventure!"
Hu: "Csak néhány nyitva maradt bódé mellett találtak menedéket.
En: They found shelter next to a few stalls that remained open.
Hu: Az eső dobogott a tetőn.
En: The rain drummed on the roof.
Hu: Nevetni kezdtek a helyzeten.
En: They started to laugh at the situation.
Hu: Ilyen kalandot nem lehetett tervezni.
En: Such an adventure couldn't have been planned.
Hu: Ádám talált egy különleges bort egy helyi borásztól.
En: Ádám found a special wine from a local winemaker.
Hu: Eszter pedig rábukkant egy ritka, krémes sajtra a rejtett sarokban.
En: Eszter stumbled upon a rare, creamy cheese in a hidden corner.
Hu: Amikor az eső alábbhagyott, kisétáltak a piacról.
En: When the rain subsided, they walked out of the market.
Hu: A szőlőtőkék szélénél letelepedtek.
En: They settled at the edge of the vineyards.
Hu: A föld nedves volt, a levegő friss és tiszta.
En: The ground was wet, the air fresh and clean.
Hu: Kibontották a sajtokat és a bort, és belenéztek egymás szemébe.
En: They unwrapped the cheeses and wine and looked into each other's eyes.
Hu: Nem a tökéletes választások miatt volt különleges a pillanat, hanem a spontán öröm és nevetés miatt.
En: The moment was special not because of perfect choices, but because of the spontaneous joy and laughter.
Hu: Eszter mélyet lélegzett, tekintetében nyugalom és melegség tükröződött.
En: Eszter took a deep breath, her gaze reflecting peace and warmth.
Hu: Rájött, hogy a pillanatok értékesebbek, mint a tökéletességre törekvő tervek.
En: She realized that moments are more valuable than striving for perfection.
Hu: A lenyugvó nap fénye aranyhidat vert a szőlők között, miközben a két szerelmes tovább élvezte a nap további részét.
En: The setting sun cast a golden bridge across the vineyards as the two lovers continued to enjoy the rest of the day.
Vocabulary Words:
- graying: őszülő
- clusters: fürtjeit
- strolled: sétáltak
- ripe: érett
- vendors: árusok
- meticulously: gondosan
- enthusiastic: lelkesedik
- spontaneous: spontán
- tantalizing: ínycsiklandó
- anxious: ideges
- shelter: menedéket
- drummed: dobogott
- subsided: alábbhagyott
- settled: letelepedtek
- gaze: tekintetében
- striving: törekvő
- reflection: tükröződött
- valuable: értékesebbek
- unexpected: váratlan
- adventure: kaland
- offering: kínálatából
- hidden: rejtett
- creamy: krémes
- rare: ritka
- unwrapped: kibontották
- choices: választások
- laughter: nevetés
- breath: lélegzett
- edge: szélénél
- sunlight: napsugarak
Transcribed
18 SEP 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Storm's Secret: Áron and Klára's Night at Prambanan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/storms-secret-aron-and-klaras-night-at-prambanan/
Story Transcript:
Hu: A Prambanan ősi romjai magasodtak, mint egy történelmi könyv lapjai, ahogy az ég elsötétedett.
En: The ancient ruins of Prambanan loomed like the pages of a history book as the sky darkened.
Hu: A tavasz közelítette az éjszakát, de Áron és Klára nem álltak meg.
En: Spring was approaching the night, but Áron and Klára did not stop.
Hu: "Ezúttal sikerülni fog" - suttogta Áron magában, ahogy a romok felé haladtak.
En: "This time it will work," Áron whispered to himself as they headed towards the ruins.
Hu: Harmincas éveiben járó, határozott tekintetű férfi volt, aki bár küzdött a múlt árnyaival, de hajthatatlan volt.
En: He was a man in his thirties, with a determined look, who, although struggling with the shadows of the past, was unyielding.
Hu: Klára köztük haladt, finom mozgásával simítva a nedves fűszálakat.
En: Klára walked between them, gracefully brushing the wet blades of grass.
Hu: Ő volt a kulcs a rejtett történetekhez, amiket Prambanan titkolt.
En: She was the key to the hidden stories that Prambanan kept.
Hu: Környezettudatos és a romok védelme iránt elkötelezett nő lévén, ujjai szinte ismerték e kövek minden régi titkát.
En: Being an environmentally conscious woman committed to the protection of the ruins, her fingers seemed to know every ancient secret of those stones.
Hu: A talaj forró, de a levegőben már érezhető volt a közelgő vihar hűvös lehelete.
En: The ground was hot, but the chill breath of the approaching storm was already felt in the air.
Hu: Áron szemügyre vette Klárát.
En: Áron scrutinized Klára.
Hu: Bár eleinte kételyei voltak, a Prambanan iránti tisztelete hamar felülkerekedett önös céljain.
En: Although he initially had doubts, his respect for Prambanan soon overcame his selfish goals.
Hu: Klára érezte Áron feszültségét, és bár eleinte úgy tűnt, csak az idősek történeteit követi, valami az elhatározásában megváltoztatta az ő álláspontját is.
En: Klára sensed Áron's tension, and while at first, it seemed she was just following the stories of the elders, something in his determination changed her stance as well.
Hu: "Segítek neked," mondta lassan, de határozottan.
En: "I'll help you," she said slowly but firmly.
Hu: Ahogy elérték a romok sötétebb, mélyebb részét, az időjósok által figyelmeztetett viharfelhők egyre közelebb értek.
En: As they reached the darker, deeper part of the ruins, the storm clouds warned by meteorologists drew ever closer.
Hu: Az ég morogni kezdett, amikor megtalálták azt a kamrát, ahol a kincs elrejtve feküdt.
En: The sky began to grumble as they found the chamber where the treasure lay hidden.
Hu: A bonyolult szerkezetek közt haladva, Áron és Klára vigyáztak minden lépésükre.
En: Navigating through the complex structures, Áron and Klára watched every step carefully.
Hu: Klára tapasztalata volt a lámpás a sötétségben, ügyessége mentőkötelet jelentett.
En: Klára’s experience was a beacon in the darkness, her skill a lifeline.
Hu: Végül, amikor már a vihar az ajtón kopogtatott, ott álltak a kamra közepén, ahol az artifakt pihent.
En: Finally, as the storm knocked at the door, they stood in the middle of the chamber where the artifact rested.
Hu: Egy pillanatra Áron úgy érezte, hogy minden célja teljesült.
En: For a moment, Áron felt like all his goals were fulfilled.
Hu: De amikor Klára szemébe nézett, megértette az igazi jelentőségét.
En: But when he looked into Klára’s eyes, he understood the true significance.
Hu: Áron meglátta, hogy a tárgy többet ér az emberek múltjánál mint az ő személyes diadala.
En: Áron realized that the object was worth more than people’s past, more than his personal triumph.
Hu: "Békén kell hagynunk" - mondta Klára halkan.
En: "We have to leave it be," Klára said softly.
Hu: Áron bólintott.
En: Áron nodded.
Hu: A vihar dübörgése ellenére áttörő csend lett köztük.
En: Amid the rumble of the storm, a breakthrough silence settled between them.
Hu: Az ékszer a múlt egy darabja maradt, amit nem törhetnek meg.
En: The jewel remained a piece of the past that they could not break.
Hu: Egy másik örökséget azonban találtak: a tisztelet és a közös munka erejét.
En: However, they found another heritage: the power of respect and collaboration.
Hu: Ahogy visszaindultak, a vihar lassan elcsitult, és a tavaszi eső illata az új kezdet reményével üdvözölte őket.
En: As they headed back, the storm gradually subsided, and the scent of spring rain greeted them with the hope of a new beginning.
Hu: Áron már nem csak saját hibái megváltásán dolgozott, hanem tanult a hely tiszteletéből.
En: Áron was no longer just working on redeeming his own mistakes but had learned respect for the place.
Hu: Klára mosolya megerősítette, hogy így van jól.
En: Klára’s smile affirmed that it was right.
Hu: A prambanani romok most egy új történetet is elmeséltek, Áron és Klára történetét - két utazóét, akik a világ különböző pontjairól érkeztek össze, hogy tisztelettel megőrizzék a múltat, egy viharos éjszakán Indonéziában.
En: The ruins of Prambanan now told a new story, Áron and Klára’s story—a tale of two travelers from different parts of the world who came together to preserve the past with respect, on a stormy night in Indonesia.
Vocabulary Words:
- ancient: ősi
- ruins: romjai
- loomed: magasodtak
- determined: határozott
- unyielding: hajthatatlan
- gracefully: finoman
- blades: fűszálakat
- environmentally conscious: környezettudatos
- storm: vihar
- scrutinized: szemügyre vette
- chill breath: hűvös lehelete
- respect: tisztelete
- tense: feszültségét
- determination: elhatározásában
- artifact: artifakt
- chamber: kamra
- treasure: kincs
- navigating: haladva
- structures: szerkezetek
- beacon: lámpás
- knocked: kopogtatott
- triumph: diadala
- breakthrough: áttörő
- jewel: ékszer
- heritage: örökséget
- subsided: elcsitult
- scent: illata
- new beginning: új kezdet
- redeeming: megváltásán
- affirmed: megerősítette
Transcribed
17 SEP 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Moonlit Shorelines: A Serendipitous Friendship Blooms
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/moonlit-shorelines-a-serendipitous-friendship-blooms/
Story Transcript:
Hu: A holdfény titokzatosan világította meg a tengerpartot, ahol a friss, őszi szellő játszott az aranyló levelekkel, melyek a part homokján hevertek.
En: The moonlight mysteriously illuminated the seashore, where the fresh autumn breeze played with the golden leaves resting on the sand.
Hu: A tenger halk moraja háttérzenét adott a lelkes önkéntesek munkájához, akik szemetet gyűjtöttek a part mentén.
En: The gentle murmur of the sea provided a background soundtrack for the enthusiastic volunteers collecting trash along the shore.
Hu: János ott állt a parton, kicsit idegesen.
En: János stood on the beach, a bit anxious.
Hu: Nem szokott sokat beszélni, de úgy érezte, ideje több kapcsolatra vágyik az emberekkel és a természettel is.
En: He wasn't accustomed to talking much, but he felt it was time to seek more connections with people and nature.
Hu: Az egyetemen környezetvédelmet tanult, és tisztában volt vele, hogy mennyire fontos a természet védelme.
En: He studied environmental protection at university and knew how important it was to safeguard nature.
Hu: Számára ez nem csupán tanulmány volt; valódi szenvedély.
En: For him, it wasn't just a field of study; it was a genuine passion.
Hu: Anna viszont színes kendővel a hajában érkezett, festővászont tartva a hóna alatt.
En: Anna, on the other hand, arrived with a colorful scarf in her hair, holding a canvas under her arm.
Hu: Mindig is a természetből merített ihletet, de mostanában nehezen találta a kreatív szikrát.
En: She had always drawn inspiration from nature, but recently, she struggled to find her creative spark.
Hu: Spontán döntött úgy, hogy részt vesz az eseményen.
En: Spontaneously, she decided to participate in the event.
Hu: Talán itt, a parton, újra megérzi a teremtés varázsát.
En: Perhaps here, on the shore, she would once again feel the magic of creation.
Hu: Hamar észrevették egymást.
En: They soon noticed each other.
Hu: János figyelmét felkeltette, ahogyan Anna próbálkozott egy nagy darab hulladékkal, amelyet a hullámok sodortak partra.
En: János's attention was drawn to Anna as she struggled with a large piece of debris washed ashore by the waves.
Hu: Habozva, de összeszedte bátorságát, és odalépett hozzá.
En: Hesitant, but gathering his courage, he approached her.
Hu: "Segíthetek?" kérdezte halkan, de határozottan.
En: "Can I help?" he asked quietly but assertively.
Hu: Anna fáradtan felnézett, arcán barátságos mosollyal.
En: Anna looked up tiredly, with a friendly smile on her face.
Hu: "Köszönöm, örülnék neki," válaszolta.
En: "Thank you, I would appreciate it," she replied.
Hu: Ahogy együtt dolgoztak, beszélgetni kezdtek.
En: As they worked together, they began to talk.
Hu: Anna mesélt a művészetéről, arról, hogyan keresi az új inspirációt.
En: Anna spoke about her art and how she was searching for new inspiration.
Hu: János osztotta meg vele az elképzeléseit a környezeti projektek iránti szenvedélyéről.
En: János shared his passion for environmental projects.
Hu: Mindeközben a hulladék egyre fogyott a kezük alatt.
En: Meanwhile, the trash under their hands steadily diminished.
Hu: Kiderült, hogy a különböző céljaik összekapcsolódnak.
En: It turned out that their different goals were connected.
Hu: Anna új szemmel figyelte a tájat, és János szenvedélye felnyitotta a szemét a természet finomságai iránt.
En: Anna viewed the landscape with fresh eyes, and János's passion opened her eyes to the subtleties of nature.
Hu: Az együtt töltött idő alatt János is egyre magabiztosabb lett, képes volt megosztani gondolatait.
En: During their time together, János also became more confident, able to share his thoughts.
Hu: Miközben a nap elbúcsúzott a horizont mögött, és a tiszta part csillogott a hold fényében, mindketten érezték az elégedettséget.
En: As the sun bid farewell behind the horizon and the clear beach shimmered in the moonlight, both felt a sense of satisfaction.
Hu: Találtak egymásban valamit, ami eddig hiányzott nekik: Anna ihletet kapott, János pedig barátot.
En: They found something in each other that they had been missing: Anna gained inspiration, and János found a friend.
Hu: Az út végén, amint elindultak a díszes, őszi fesztivál felé, amelyet helyi lakosok szerveztek, János érezte, hogy a világ kicsit nyitottabbá vált számára.
En: At the end of the path, as they headed toward the vibrant autumn festival organized by local residents, János felt the world become a bit more open to him.
Hu: És Anna tudta, hogy a következő festményét már nemcsak ecsettel, hanem szívvel-lélekkel alkotja majd meg.
En: And Anna knew that her next painting would be created not just with brushes, but with heart and soul.
Hu: Együtt nevettek, ahogy a fesztivál forgatagában eltűntek, hiszen a közös cél immár egy új barátság erősítő kötelékévé vált.
En: They laughed together as they disappeared into the festival crowd, realizing that their shared goal had now become the strengthening bond of a new friendship.
Hu: A tengerparti esemény számukra nem csupán tisztítókampány volt, hanem új kezdet, tele új lehetőségekkel.
En: The coastal event was not just a cleanup campaign for them, but a new beginning full of new possibilities.
Vocabulary Words:
- mysteriously: titokzatosan
- illuminated: világította meg
- seashore: tengerpart
- breeze: szellő
- murmur: moraj
- enthusiastic: lelkes
- volunteers: önkéntesek
- anxious: idegesen
- accustomed: szokott
- safeguard: védelme
- genuine: valódi
- inspiration: ihletet
- creative: kreatív
- spark: szikra
- spontaneously: spontán
- participate: részt vesz
- debris: hulladékkal
- hesitant: Habozva
- assertively: határozottan
- diminished: fogyott
- subtleties: finomságai
- confident: magabiztosabb
- horizon: horizont
- shimmered: csillogott
- satisfaction: elégedettséget
- vibrant: díszes
- resident: lakosok
- possibilities: lehetőségekkel
- bond: kötelékévé
- campaign: tisztítókampány
Are you ready to supercharge your Hungarian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...
show more
Are you ready to supercharge your Hungarian listening comprehension?
Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hungarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hungarian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Hungarian roots. Are you planning a trip to Budapest, Debrecen, or Szeged? Maybe you want to speak Hungarian with your relatives in Hungary? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Hungary.
Fluent Fiction - Hungarian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hungarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
Fejleszd magyar hallásértésed a Fluent Fiction - Hungarian podcast segítségével!
show less
Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hungarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hungarian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Hungarian roots. Are you planning a trip to Budapest, Debrecen, or Szeged? Maybe you want to speak Hungarian with your relatives in Hungary? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Hungary.
Fluent Fiction - Hungarian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hungarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
Fejleszd magyar hallásértésed a Fluent Fiction - Hungarian podcast segítségével!
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Categories | Language Learning |
Website | - |
hello@fluentfiction.org |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company