![Podcast Cover](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/57b1db62c7fd1d343e4a94fac472b6a8.jpg)
Contacts
Info
Tradurre, tràdere, tradire. Ogni anno in Italia vengono tradotti migliaia di libri. Si tratta di testi sugli argomenti più svariati, che provengono da ogni angolo d’Europa e del mondo, e...
show more
Tradurre, tràdere, tradire. Ogni anno in Italia vengono tradotti migliaia di libri. Si tratta di testi sugli argomenti più svariati, che provengono da ogni angolo d’Europa e del mondo, e che approdano nelle nostre librerie per offrirsi ai lettori in una veste gradevole, fruibile, nuova; di fatto, sono testi che nascono una seconda volta.
Ma nell’oceano dei testi che non conoscono questa ‘seconda nascita’, si nasconde un’infinità di perle che attendono di essere portate alla luce. Si tratta di opere mai proposte al pubblico italiano, ovvero non ancora tradotte e dunque nemmeno tràdite (trasmesse) né tradìte (oggetto di quella trasformazione semantica che è il frutto di ogni traduzione, e di ogni lettura).
Dynamis Internazionale è il progetto dedicato ai libri non ancora tradotti in Italia o, se già tradotti, non ancora conosciuti da un ampio pubblico. L’intenzione è di proporre opere e autori capaci di fornire spunti di riflessione, incentivando il dibattito e allargando i nostri orizzonti, non solo letterari.
Studiosi, traduttori, appassionati interverranno sulle nostre pagine, attraverso podcast semplici e brevi, pensati come biglietti da visita di ciascun testo. Un’occasione per tutti i lettori affamati di novità, ma anche per gli editori in cerca di idee da proporre al loro pubblico.
show less
Ma nell’oceano dei testi che non conoscono questa ‘seconda nascita’, si nasconde un’infinità di perle che attendono di essere portate alla luce. Si tratta di opere mai proposte al pubblico italiano, ovvero non ancora tradotte e dunque nemmeno tràdite (trasmesse) né tradìte (oggetto di quella trasformazione semantica che è il frutto di ogni traduzione, e di ogni lettura).
Dynamis Internazionale è il progetto dedicato ai libri non ancora tradotti in Italia o, se già tradotti, non ancora conosciuti da un ampio pubblico. L’intenzione è di proporre opere e autori capaci di fornire spunti di riflessione, incentivando il dibattito e allargando i nostri orizzonti, non solo letterari.
Studiosi, traduttori, appassionati interverranno sulle nostre pagine, attraverso podcast semplici e brevi, pensati come biglietti da visita di ciascun testo. Un’occasione per tutti i lettori affamati di novità, ma anche per gli editori in cerca di idee da proporre al loro pubblico.
![Podcast Cover](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/57b1db62c7fd1d343e4a94fac472b6a8.jpg)
Dynamis Internazionale
Dynamis Internazionale
#7 - Marc-Uwe Kling - La trilogia del canguro
19 DEC 2021 · Quali situazioni spassose o spunti di riflessione possono nascere dalla convivenza con un canguro comunista?
Il nuovo podcast di 'Dynamis Internazionale' è dedicato a un'opera satirica della letteratura tedesca, ancora inedita in Italia. È "La trilogia del canguro" di Marc-Uwe Kling, raccontata da Lucia Bandini.
Lucia Bandini si è laureata in Filologia classica a Bologna. Da sempre ha una passione per la satira e i meccanismi della comicità, che approfondisce su autori antichi e moderni. Lavora in ambito editoriale e traduce romanzi dall’inglese. Ha vissuto per un po’ in Germania, durante l’università, e si è innamorata della letteratura e cultura tedesca.
#6 - Saša Sokolov - Trittico
23 SEP 2021 · Continua il viaggio di Dynamis Internazionale! Oggi andiamo in Russia e, con Martina Napolitano, scopriamo "Trittico" di Saša Sokolov, un'opera in cui i confini tra prosa e poesia sfumano in una superiore armonia sonora e musicale.
Martina Napolitano, dottoressa di ricerca in Slavistica, è docente di lingua russa e traduttrice. Si occupa in particolare di cultura russa dell’epoca tardo-sovietica e di poesia contemporanea. Parallelamente all’accademia, collabora con diverse testate, è direttrice editoriale del magazine online “East Journal” e cura una collana di saggistica per la casa editrice “Bottega Errante”.
A cura di Fulvio Vallana
#5 - Raúl Zurita - INRI
22 MAY 2021 · Oggi con Dynamis Internazionale ci mettiamo in ascolto di una poesia che giunge da lontano, poesia di denuncia e di memoria, ricamata dei colori vividi del paesaggio cileno: è la raccolta poetica "INRI" di Raúl Zurita. Ce ne parla Amaranta Sbardella, traduttrice e curatrice dell'edizione italiana, di prossima uscita per Edicola Edizioni.
A cura di Fulvio Vallana.
#4 - Pilar Bellver - A Virginia le gustaba Vita
18 APR 2021 · Amore di carne e di poesia, amore proibito, amore di passione, intelletto e libertà. Tutti questi amori - che poi sono uno solo - confluiscono nella storia di Virginia Woolf e Vita Sackville-West, così come la racconta Pilar Bellver nel suo libro "A Virginia le gustaba Vita". Ce ne parla Oriana Esposto, traduttrice freelance, nella nuova puntata di "Dynamis Internazionale".
A cura di Fulvio Vallana.
#3bis - Céline Minard - So long, Luise (versione italiana)
18 MAR 2021 · Il poeta è un fingitore; ogni scrittore, in certo senso, lo è. Ma dove ci conduce la finzione implicita del testo? Quali mondi disvela? Il romanzo "So long, Luise" di Céline Minard - ancora da tradurre in Italia - sviluppa queste domande in modo originale, riflettendo sul cuore stesso dell'arte (e del gioco) di scrivere.
Ne parliamo con Neil Malloy, docente e studioso di letteratura francese contemporanea, nel nuovo podcast di "Dynamis Internazionale".
A cura di Fulvio Vallana.
Voce di Andrea Sola.
#3 - Céline Minard - So long, Luise
18 MAR 2021 · Il poeta è un fingitore; ogni scrittore, in certo senso, lo è. Ma dove ci conduce la finzione implicita del testo? Quali mondi disvela? Il romanzo "So long, Luise" di Céline Minard - ancora da tradurre in Italia - sviluppa queste domande in modo originale, riflettendo sul cuore stesso dell'arte (e del gioco) di scrivere.
Ne parliamo con Neil Malloy, docente e studioso di letteratura francese contemporanea, nel nuovo podcast di "Dynamis Internazionale".
A cura di Fulvio Vallana.
Voce di Andrea Sola
#2 - Léonora Miano - Blues pour Élise
17 FEB 2021 · Un intreccio di letteratura e musica, un romanzo polifonico che ci porta a riflettere sul senso dell’identità culturale e linguistica. È Blues pour Élise di Léonora Miano il libro a cui è dedicato il nuovo podcast di ‘Dynamis Internazionale’. Ce ne parla Margaret Petrarca, insegnante e traduttrice, nonché autrice del blog aFRo.dITe - Traduzioni.
A cura di Fulvio Vallana.
#1 - Bernardine Evaristo - Girl, Woman, Other
16 JAN 2021 · Il primo podcast della serie 'Dynamis Internazionale' è dedicato a “Girl, Woman, Other” di Bernardine Evaristo. Vincitore del Booker Prize 2019, il libro è uscito da poco in edizione italiana, e ci porta attraverso dodici storie di dodici vite nell’Inghilterra di ieri e di oggi. Un libro che si è fatto strada nel panorama internazionale e che, arrivato in Italia, merita di essere letto e discusso.
Ce ne parla Roberta Genovese, filosofa, esperta d’arte, accanita lettrice, nonché ’Londoner’ di adozione.
A cura di Fulvio Vallana.
Tradurre, tràdere, tradire. Ogni anno in Italia vengono tradotti migliaia di libri. Si tratta di testi sugli argomenti più svariati, che provengono da ogni angolo d’Europa e del mondo, e...
show more
Tradurre, tràdere, tradire. Ogni anno in Italia vengono tradotti migliaia di libri. Si tratta di testi sugli argomenti più svariati, che provengono da ogni angolo d’Europa e del mondo, e che approdano nelle nostre librerie per offrirsi ai lettori in una veste gradevole, fruibile, nuova; di fatto, sono testi che nascono una seconda volta.
Ma nell’oceano dei testi che non conoscono questa ‘seconda nascita’, si nasconde un’infinità di perle che attendono di essere portate alla luce. Si tratta di opere mai proposte al pubblico italiano, ovvero non ancora tradotte e dunque nemmeno tràdite (trasmesse) né tradìte (oggetto di quella trasformazione semantica che è il frutto di ogni traduzione, e di ogni lettura).
Dynamis Internazionale è il progetto dedicato ai libri non ancora tradotti in Italia o, se già tradotti, non ancora conosciuti da un ampio pubblico. L’intenzione è di proporre opere e autori capaci di fornire spunti di riflessione, incentivando il dibattito e allargando i nostri orizzonti, non solo letterari.
Studiosi, traduttori, appassionati interverranno sulle nostre pagine, attraverso podcast semplici e brevi, pensati come biglietti da visita di ciascun testo. Un’occasione per tutti i lettori affamati di novità, ma anche per gli editori in cerca di idee da proporre al loro pubblico.
show less
Ma nell’oceano dei testi che non conoscono questa ‘seconda nascita’, si nasconde un’infinità di perle che attendono di essere portate alla luce. Si tratta di opere mai proposte al pubblico italiano, ovvero non ancora tradotte e dunque nemmeno tràdite (trasmesse) né tradìte (oggetto di quella trasformazione semantica che è il frutto di ogni traduzione, e di ogni lettura).
Dynamis Internazionale è il progetto dedicato ai libri non ancora tradotti in Italia o, se già tradotti, non ancora conosciuti da un ampio pubblico. L’intenzione è di proporre opere e autori capaci di fornire spunti di riflessione, incentivando il dibattito e allargando i nostri orizzonti, non solo letterari.
Studiosi, traduttori, appassionati interverranno sulle nostre pagine, attraverso podcast semplici e brevi, pensati come biglietti da visita di ciascun testo. Un’occasione per tutti i lettori affamati di novità, ma anche per gli editori in cerca di idee da proporre al loro pubblico.
Information
Author | Dynamis-Il Luogo del Pensiero |
Organization | Dynamis-Il Luogo del Pensiero |
Categories | Books |
Website | www.luogodelpensiero.it |
- |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company