Transcribed

Under the Budapest Mistletoe: A Christmas Market Romance

Nov 27, 2024 · 16m 56s
Under the Budapest Mistletoe: A Christmas Market Romance
Chapters

01 · Main Story

1m 45s

02 · Vocabulary Words

13m 40s

Description

Fluent Fiction - Hungarian: Under the Budapest Mistletoe: A Christmas Market Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-27-23-34-02-hu Story Transcript: Hu: A karácsonyi vásár Budapest szívében...

show more
Fluent Fiction - Hungarian: Under the Budapest Mistletoe: A Christmas Market Romance
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-27-23-34-02-hu

Story Transcript:

Hu: A karácsonyi vásár Budapest szívében igazán varázslatos.
En: The Christmas market in the heart of Budapest is truly magical.

Hu: Mindenütt csillogó fények és az adventi koszorúk illata lengi be az utcákat.
En: Everywhere, sparkling lights and the scent of Advent wreaths fill the streets.

Hu: Gergő izgatottan sétált a vásár zsúfolt standjai között.
En: Gergő walked excitedly among the crowded stalls of the market.

Hu: Szíve gyorsan dobogott, mert ez volt az első randevúja Rékával.
En: His heart was beating fast because this was his first date with Réka.

Hu: Réka már ott várt rá a megbeszélt helyen, egy hatalmas fénylő karácsonyfa mellett.
En: Réka was already waiting for him at the agreed spot, next to a giant glowing Christmas tree.

Hu: Izgatott volt, de óvatos is.
En: She was excited but cautious.

Hu: Nem tudta, mire számítson, de remélte, hogy kellemes lesz az este.
En: She didn't know what to expect, but she hoped the evening would be pleasant.

Hu: Gergő mosolyogva közeledett hozzá, kezében egy gőzölgő bögre forralt borral.
En: Gergő approached her with a smile, holding a steaming mug of mulled wine.

Hu: - Remélem, szereted, - mondta Gergő, miközben átadta az italt.
En: "I hope you like it," said Gergő as he handed over the drink.

Hu: - Köszönöm, nagyon szeretem! - válaszolta Réka, közben a mug finom melegéhez tartotta átfagyott tenyerét.
En: "Thank you, I love it!" replied Réka, holding her frozen hands to the mug's gentle warmth.

Hu: A piac forgalmas volt, emberek tömege hömpölygött mindenfelé.
En: The market was busy, with crowds of people surging in every direction.

Hu: A zeneszó és nevetés hangjai áthallatszottak a tömegen, de nehéz volt igazi beszélgetést folytatni.
En: The sounds of music and laughter could be heard over the crowd, but it was difficult to hold a proper conversation.

Hu: Gergő és Réka próbáltak beszélgetni, de a zaj miatt folyton meg kellett ismételniük a mondatokat.
En: Gergő and Réka tried to talk, but because of the noise, they had to keep repeating their sentences.

Hu: Gergő ideges volt.
En: Gergő was nervous.

Hu: Rettegett attól, hogy nem sikerül jó benyomást keltenie.
En: He dreaded not making a good impression.

Hu: Aztán eszébe jutott egy régi történet, amit már sokszor mesélt barátainak.
En: Then he remembered an old story he'd often told his friends.

Hu: Úgy döntött, megosztja Rékával is, hogy megtörje a jeget.
En: He decided to share it with Réka to break the ice.

Hu: - Tudod, egyszer apukám elvitt egy kis falu vásárára.
En: "You know, once my dad took me to a small village fair.

Hu: Olyan volt, mint ez, de sokkal kisebb.
En: It was like this, but much smaller.

Hu: Ott láttam először jégszobrászt munka közben.
En: That's where I first saw an ice sculptor at work.

Hu: Megihletett és ezért...
En: It inspired me, and that's why...

Hu: Ahogy Gergő folytatta a mesélést, a történet életre keltette mindkettejük fantáziáját.
En: As Gergő continued his storytelling, the tale sparked both of their imaginations.

Hu: Réka figyelmesen hallgatta, és lassan elfelejtette a rengeteg embert körülöttük.
En: Réka listened attentively, slowly forgetting about the multitude of people around them.

Hu: Ahogy sétáltak tovább, Gergő hirtelen észrevett valamit.
En: As they continued to walk, Gergő suddenly noticed something.

Hu: Egy kis boltív alatt átkelve meglátott egy fagyöngyöt.
En: Passing under a small archway, he saw mistletoe.

Hu: Megállt, és felnézett.
En: He stopped and looked up.

Hu: Réka követte a tekintetét.
En: Réka followed his gaze.

Hu: Amaz apró dolog ott lógott, váratlan romantikát hozva a pillanatba.
En: That tiny object hung there, bringing unexpected romance to the moment.

Hu: - Ez fagyöngy - mondta halkan Réka mosolyogva.
En: "That's mistletoe," said Réka softly, smiling.

Hu: - Igen, az. - Gergő szíve dübörgött, mivel ez megfelelő pillanat volt kettejük számára.
En: "Yes, it is," Gergő's heart was pounding, as this was a perfect moment for them.

Hu: Mindketten haboztak egy pillanatra, majd Gergő bátorságot vett.
En: They both hesitated for a moment, then Gergő summoned up the courage.

Hu: Finoman megérintette Réka kezét.
En: He gently touched Réka's hand.

Hu: Réka nem húzta el.
En: Réka did not pull back.

Hu: Ez a pillanat mindent megváltoztatott.
En: That moment changed everything.

Hu: Csendben álltak egy darabig, majd Gergő magához húzta Rékát, és gyengén megcsókolta.
En: They stood quietly for a while, then Gergő pulled Réka close and gently kissed her.

Hu: A pillanatok, mikor a forralt bor illata és a nevetés zaja körülvette őket, eltűntek; csak ők voltak és a varázslatos Budapest.
En: The moments when the scent of mulled wine and the noise of laughter surrounded them vanished; it was just them and the magical Budapest.

Hu: Ahogy az este véget ért, Gergő és Réka kéz a kézben indultak el a piacról.
En: As the evening ended, Gergő and Réka walked out of the market hand in hand.

Hu: A szívük könnyebbnek, reménytelibbnek tűnt, mint bármikor azelőtt.
En: Their hearts felt lighter, more hopeful than ever before.

Hu: Mindketten érezték a szokatlan melegséget a hideg téli éjszakában.
En: They both felt an unusual warmth in the cold winter night.

Hu: - Megzervezhetnénk egy másik alkalmat is, hogy majd beszélgessünk - ajánlotta Gergő.
En: "We could arrange another time to chat," suggested Gergő.

Hu: - Igen, örömmel vennék még egy ilyen napot - felelte Réka mosolyogva.
En: "Yes, I would gladly have another day like this," Réka replied with a smile.

Hu: És így, a karácsonyi vásár zsongásából kilépve, két egymásra találó szív új fejezetet nyitott a történetükben.
En: And so, stepping out of the bustle of the Christmas market, two hearts that found each other opened a new chapter in their story.

Hu: Mert néha, a zajos világban, csak a csendes pillanatok kellenek az igazi kapcsolódáshoz.
En: Because sometimes, in a noisy world, only quiet moments are needed for a true connection.


Vocabulary Words:
  • magical: varázslatos
  • sparkling: csillogó
  • crowded: zsúfolt
  • stall: stand
  • agreed: megbeszélt
  • giant: hatalmas
  • cautious: óvatos
  • pleasant: kellemes
  • steaming: gőzölgő
  • mug: bögre
  • scent: illat
  • surging: hömpölygött
  • conversation: beszélgetés
  • dreaded: rettegett
  • impression: benyomás
  • inspired: megihletett
  • imagination: fantázia
  • archway: boltív
  • mistletoe: fagyöngy
  • pounding: dübörgött
  • hesitated: haboztak
  • courage: bátorság
  • changed: megváltoztatott
  • stepping: kilépve
  • bustle: zsongás
  • quiet: csendes
  • connection: kapcsolódás
  • warmth: melegség
  • froze: áfagyott
  • light-hearted: könnyebb
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.com
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search