Transcribed

Tongue-Twisters & Pálinka: Budapest's Nightlife Delight

Mar 24, 2024 · 14m 44s
Tongue-Twisters & Pálinka: Budapest's Nightlife Delight
Chapters

01 · Main Story

10m 54s

02 · Vocabulary Words

14m 1s

Description

Fluent Fiction - Hungarian: Tongue-Twisters & Pálinka: Budapest's Nightlife Delight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/tongue-twisters-palinka-budapests-nightlife-delight/ Story Transcript: Hu: Budapest szívében, a pesti lármán túl, ott...

show more
Fluent Fiction - Hungarian: Tongue-Twisters & Pálinka: Budapest's Nightlife Delight
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/tongue-twisters-palinka-budapests-nightlife-delight

Story Transcript:

Hu: Budapest szívében, a pesti lármán túl, ott állt egy rejtett szórakozónegyed.
En: In the heart of Budapest, beyond the hustle and bustle of Pest, there stood a hidden nightlife district.

Hu: Ott található volt a Gong Kocsma, amit régi idők óta a baráti társaságok kedvelt titkos találkozóhelyének tartottak.
En: There was the Gong Pub, which had long been considered the favorite secret meeting place of groups of friends.

Hu: És ott voltak ők.
En: And there they were.

Hu: Áron, Dóra, Zsófia, a legjobb barátnők és barátja.
En: Áron, Dóra, Zsófia, the best of friends and a friend.

Hu: Áron a sarokban ücsörgött, kipipálva a csibészes mosolyát, míg Dóra és Zsófia kacagását a régi bárdalok ritmusa nyelte el.
En: Áron sat in the corner, his mischievous smile ticking away, while Dóra and Zsófia's laughter was swallowed by the rhythm of old ballads.

Hu: Az este múlásával csendültek a kupák, s többet is hajtottak belőlük, mint kellett volna.
En: As the evening passed, the glasses echoed, and they drank more than they should have.

Hu: Egyikük sem gondolta volna, hogy kitör belőlük a nyelvtörők versenye.
En: None of them would have thought that a tongue-twister competition would break out among them.

Hu: A pálinka, az a csodás magyar ital, amit már idők óta fontos részének tartottak a baráti összejöveteleknek, elvette a szavukat.
En: The pálinka, that wonderful Hungarian drink which had long been an important part of friendly gatherings, took away their words.

Hu: Mert ezek voltak a legszebb pillanatok, amikor Áron Dóra, és Zsófia úgy érzékelték, valódi történeteik vannak.
En: Because these were the most beautiful moments when Áron, Dóra, and Zsófia felt that they had real stories.

Hu: Egyikük sem szerette volna beismerni, de az a nyelvtörő kihívás a Gong Kocsma iszogatóiban lévő legdurvább próbatétel volt.
En: None of them wanted to admit it, but the tongue-twister challenge was the most brutal ordeal among the drinkers at the Gong Pub.

Hu: Az a bizonyos halhatatlan nyelvtörő: "egy egész csodás szép sült csülök.
En: That infamous immortal tongue-twister: "egy egész csodás szép sült csülök" (a whole, beautiful roasted pork knuckle).

Hu: "Elsőként Áron lépett elő, a hírhedt nyelvtörő kihívása képletesen a kezében.
En: First, Áron stepped forward, the notorious tongue twister challenge metaphorically in his hands.

Hu: Egy zagyva próbálkozás után egy csodás "gég csudás szé csü csüt csülök" szerű valami hagyta el a száját.
En: After a jumbled attempt, something like a wonderful "gég csudás szé csü csüt csülök" came out of his mouth.

Hu: A barátnők hangos nevetésre fakadtak.
En: The girlfriends burst into loud laughter.

Hu: Dóra következett.
En: Dóra was next.

Hu: Legjobban ő szeretett volna győzni.
En: She wanted to win the most.

Hu: Saját magának is, de főleg Az Áronnak.
En: For herself, but especially for Áron.

Hu: Ő végül csak a "gye gég cscodás szp szült csülköt" tudta potyogni.
En: In the end, she could only babble "gye gég cscodás szp szült csülköt".

Hu: Végül Zsófia látta a helyzet komikumát, és döntött: ezt a hírhedt nyelvtörőt ő is megpróbálja.
En: Finally, Zsófia saw the humor of the situation and decided: she would also try this notorious tongue twister.

Hu: Így került előtérbe ő és a "egé egé csudás szp szült csük".
En: Thus, she came to the forefront with "egé egé csudás szp szült csük".

Hu: Az éjszaka féketeje alatt, hatalmas derültséget okozott a nézőknek.
En: Under the cover of night, she caused great amusement to the spectators.

Hu: Így telt el ez a szokatlan este Budapesten, a Gong Kocsma melegében, ahol Áron, Dóra és Zsófia az emberek között, a barátság jegyében és néhány pohár pálinkával az idegrendszerükben feloldották az élet nehézkedő szürkeségét.
En: So passed this unusual evening in Budapest, in the warmth of the Gong Pub, where Áron, Dóra, and Zsófia, among the people, in the spirit of friendship and with a few glasses of pálinka easing the tension in their nerves, dissolved the heaviness of life.

Hu: A történet vége pedig az, hogy a barátnők és Áron, felnevetve az egymásra mutogatásoknak, rájöttek, hogy a hírhedt nyelvtörő semmi mást nem jelentett, mint közös örömöt és kacagást.
En: The end of the story is that the girlfriends and Áron, laughing at each other, realized that the infamous tongue-twister meant nothing more than shared joy and laughter.

Hu: A mámorban pedig az egyszerű szavak is bonyolultakká váltak.
En: And in the excitement, simple words became complicated.

Hu: Ez az est mindig emlékezetes marad számukra, amikor a legfontosabb dolog az volt, hogy egymással lehessenek, és onnan, ahol a "egy egész csodás szép sült csülök" fellegvárból immár minden máshogy nézett ki, de azért meseszerű maradt.
En: This evening will always remain memorable for them, when the most important thing was to be with each other, and from there, everything looked different from the "a whole, beautiful roasted pork knuckle" stronghold, but it remained fairy-tale-like.


Vocabulary Words:
  • friend: barát
  • Budapest: Budapest
  • heart: szív
  • hustle: lármázás
  • hidden: rejtett
  • nightlife: szórakozónegyed
  • Gong Pub: Gong Kocsma
  • favorite: kedvelt
  • secret: titkos
  • meeting place: találkozóhely
  • laughter: kacagás
  • rhythm: ritmus
  • ballads: bárdalok
  • tongue-twister: nyelvtörő
  • challenge: kihívás
  • brutal: durva
  • ordeal: próbatétel
  • immortal: halhatatlan
  • notorious: hírhedt
  • metaphorically: képletesen
  • jumbled: zagyva
  • attempt: próbálkozás
  • babble: potyog
  • comedy: komikum
  • spectators: nézők
  • unusual: szokatlan
  • spirit: szellem
  • fairy-tale-like: meseszerű
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search