The Twist-Drum Goulash: A Fiery Fusion of Tradition and Surprise
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
The Twist-Drum Goulash: A Fiery Fusion of Tradition and Surprise
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Hungarian: The Twist-Drum Goulash: A Fiery Fusion of Tradition and Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-twist-drum-goulash-a-fiery-fusion-of-tradition-and-surprise/ Story Transcript: Hu: Budapesten jött a...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-twist-drum-goulash-a-fiery-fusion-of-tradition-and-surprise
Story Transcript:
Hu: Budapesten jött a hajnal.
En: Dawn broke in Budapest.
Hu: A Nap első sugarai gyengéden csókolták meg a Duna hullámzó vizeit, ahogy Gábor, a széles hombú, hajnali látógató, fáradtsággal küzdve lépett ki a Kőrösi Csoma Sándor utcai lakásból.
En: The first rays of the sun gently kissed the rippling waters of the Danube as Gábor, the broad-shouldered, early morning visitor, tiredly stepped out of the apartment on Kőrösi Csoma Sándor Street.
Hu: A ritkás hajzuhataggal rendelkező, átlátszó bőrű férfi nyomasztóan erős fejfájását próbálta elűzni, szöszögett is a frissebb levegő felé.
En: The man with sparse hair and translucent skin tried to banish his oppressive headache as he made his way towards the fresher air.
Hu: A Józsefváros forgatagában találta magát, felhúzva a zsebében meglapuló félálmok és széttört álmok kéretében.
En: He found himself in the hustle and bustle of Józsefváros, carrying with him half dreams and shattered dreams hidden in his pocket.
Hu: Közeledve a város szívéhez, egy kis kávézóba botlott, amit "Százáéves étteremnek" hívtak.
En: Approaching the heart of the city, he stumbled upon a small café called "Százáéves étterem" (Centennial Restaurant).
Hu: Felcsillant a szeme.
En: His eyes lit up.
Hu: Talán egy gyors étkezőből tudna erőt meríteni az elkövetkezendő napra.
En: Perhaps he could gather strength for the day ahead in this quick eatery.
Hu: A kávézó szivarványos képedelgései szeme elé tárultan a tradicionális magyar konyha mesés tárházában.
En: The café presented a rainbow-colored illusion of the marvellous repertoire of traditional Hungarian cuisine.
Hu: Sovány, hosszú ujjú mosolyú pincérnő jött oda hozzá, kézben a rosszabb napokat látott étlappal.
En: A slim, long-fingered waitress approached him, holding a worn-out menu that had seen better days.
Hu: "Mit javasolna?
En: "What would you recommend?"
Hu: " - kérdezte Gábor, éhes szemmel meredt a menü fehér oldalára.
En: Gábor asked, his hungry eyes fixed on the white page of the menu.
Hu: "A mai ajánlatunk - a csavar-dobos gulyás.
En: "Our daily special is the twist-drum goulash.
Hu: Erős paprikával és többi titkos hozzávalónkkal.
En: With strong paprika and our other secret ingredients," the offer gave Gábor a strange feeling.
Hu: " - az ajánlattal Gábor arcára furcsa érzés lépett.
En: He was a sincere man of tradition, preserving his love for the old, good Hungarian flavors.
Hu: Őszinte embere volt a tradicíóknak, megőrizte a szeretetét a régi, jó magyar ízek iránt, de ha valaminek végén csavar volt, az számára rendkívüli volt.
En: But if there was a twist at the end of something, it was extraordinary to him.
Hu: Kíváncsi volt ezen egyszerű, mégis szeretettséggel megfőzött ételek hagyományos ízére, fűszeres csavarral.
En: He was curious about the traditional taste of these simple, yet lovingly prepared dishes with a spicy twist.
Hu: Így megrendelte.
En: So he placed his order.
Hu: Kevesebb, mint fél óra múlva, helyet cserélve a messzi konyha rossz fényével és a fényűző asztallal, a leves ott volt, a paprika ragyogó vörös színe bátran kiemelkedett a gőzben.
En: Less than half an hour later, having exchanged the dim light of the distant kitchen and the lavish table, the soup was there, with its glowing red color of paprika boldly standing out in the steam.
Hu: Az első kanál levest elérve ajkaihoz, Gábor meglepődött.
En: As Gábor reached the first spoonful of soup to his lips, he was surprised.
Hu: Az étel azonnal megvan, egy tüzes paprika bomba, amely felfedi minden ízlelőjét, minden nyelvi sejtjét.
En: The dish was an immediate explosion, a fiery pepper bomb that revealed every taste bud and every language receptor.
Hu: Felsóhajtott, pár pillanatig nézte a levest, majd újra kostolt.
En: He sighed, staring at the soup for a moment before taking another taste.
Hu: Az íz élénk volt, majdnem elégette a száját, mégsem tudta letenni a kanalát.
En: The flavor was vivid, almost burning his mouth, yet he couldn't put the spoon down.
Hu: A hagyományos és modern stílus összeolvadása egy egyedülálló, tüzes, majdnem agresszív étellel.
En: The fusion of traditional and modern styles created a unique, fiery, almost aggressive dish.
Hu: "Aha!
En: "Aha!
Hu: Tehát ez itt a csavar!
En: So, this is the twist!"
Hu: " - sikoltott belül.
En: he exclaimed inwardly.
Hu: Minden kanállal, Gábor megértette a varázslatot, ami miatt ő és sokan mások visszatérnek Budapestre.
En: With every spoonful, Gábor understood the magic that keeps him and many others coming back to Budapest.
Hu: Az élet ugyanolyan volt, mint ez a leves.
En: Life is like this soup.
Hu: Mindegy, hányféle csavart, meglepetést pakolunk bele, az eredeti, hagyományos ízhez, a gyökerekhez mindig visszatérünk.
En: No matter how many twists and surprises we put into it, we always return to the original, traditional flavor, to our roots.
Hu: Ahogy a leves utolsó cseppjeit nyalogatta ki, Gábor megértette.
En: As he licked the last drops of soup from the spoon, Gábor understood.
Hu: A város, az emberek, a kultúra és az ételek mind egy életre szóló, gyönyörű tapasztalatot nyújtanak.
En: The city, the people, the culture, and the food all offer a lifelong, beautiful experience.
Hu: Ezzel az élménnyel és értékes gondolattal a fejében, Gábor búcsút intett a tüzes ételtől és Budapesttől, már várva, hogy mi van a következő levesben.
En: With this memory and valuable thought in his mind, Gábor bid farewell to the fiery dish and Budapest, eagerly waiting to see what the next soup would bring.
Vocabulary Words:
- Dawn: Hajnal
- Budapest: Budapesten
- rays: sugarai
- sun: Nap
- kissed: csókolták
- rippling: hullámzó
- waters: vizeit
- Danube: Dunát
- visitor: látógató
- tiredly: fáradtsággal
- stepped out: lépett ki
- apartment: lakásból
- street: utcára
- man: férfi
- hair: hajzuhatag
- skin: bőrű
- banish: elűzni
- headache: fejfájását
- made his way: haladt
- fresh air: frissebb levegő
- hustle and bustle: forgatagában
- hidden: meglapuló
- pocket: zsebében
- city: város
- stumbled upon: botlott
- café: kávézóba
- called: hívtak
- lit up: felcsillant
- gather: erőt meríteni
- quick eatery: gyors étkezőből
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company