Transcribed

The Ticking Clock: A Science Duo's Race to Save an Exhibition

Jul 28, 2024 · 17m 27s
The Ticking Clock: A Science Duo's Race to Save an Exhibition
Chapters

01 · Main Story

1m 41s

02 · Vocabulary Words

13m 30s

Description

Fluent Fiction - Japanese: The Ticking Clock: A Science Duo's Race to Save an Exhibition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-ticking-clock-a-science-duos-race-to-save-an-exhibition/ Story Transcript: Ja: 東京科学博物館は、夏の暑い日に訪れる人でいっぱいだ。 En:...

show more
Fluent Fiction - Japanese: The Ticking Clock: A Science Duo's Race to Save an Exhibition
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-ticking-clock-a-science-duos-race-to-save-an-exhibition

Story Transcript:

Ja: 東京科学博物館は、夏の暑い日に訪れる人でいっぱいだ。
En: The Tokyo Science Museum is packed with visitors on a sweltering summer day.

Ja: 最新の技術と科学の展示が並ぶ中、一つのミッションがハルトとアイコを待っていた。
En: Amidst the lineup of the latest technology and scientific exhibits, a mission awaited Haruto and Aiko.

Ja: ハルトは若いが優秀な科学者だ。
En: Haruto is a young but brilliant scientist.

Ja: 完璧主義で、何事にも全力を尽くす。
En: A perfectionist, he gives his all in everything he does.

Ja: アイコは新たにプロジェクトに加わった電気技師。発明の才能があるが、時々うっかりミスも多い。
En: Aiko, a newly joined electrical engineer on the project, has a talent for invention but also tends to make occasional blunders.

Ja: その日は特別だった。
En: That day was special.

Ja: 大事な実験用プロトタイプの発表の日。
En: It was the day they were to unveil an important experimental prototype.

Ja: しかし、展示前にプロトタイプが消えてしまった。
En: However, before the exhibition, the prototype went missing.

Ja: ハルトは焦った。彼のキャリアとプロジェクトの成功がこのプロトタイプにかかっているからだ。
En: Haruto panicked because his career and the project's success depended on this prototype.

Ja: 「どうしてこんなことに?」ハルトは呟いた。
En: "How did this happen?" Haruto muttered.

Ja: 一方で、アイコは心の中で葛藤していた。
En: Meanwhile, Aiko struggled internally.

Ja: 彼女には秘密があった。自分の新しい発明が原因でプロトタイプが故障したのではないかという疑念だ。
En: She had a secret suspicion that her new invention might have caused the prototype to malfunction.

Ja: 皆に迷惑をかけたくないが、真実を話す勇気がなかった。
En: She didn't want to trouble anyone but lacked the courage to confess the truth.

Ja: ハルトは冷静に調査を始めた。
En: Haruto began to investigate calmly.

Ja: 展示室と隠しラボを行ったり来たりして、手がかりを探した。
En: He darted between the exhibit hall and the hidden lab, searching for clues.

Ja: アイコはその姿を見て更に悩んだ。
En: Seeing his determination, Aiko's inner turmoil intensified.

Ja: 告白すべきか、それとも何とか自分で修理するか。
En: Should she confess, or try to fix it herself?

Ja: 時間が迫る中、ハルトはある手掛かりを見つけた。
En: With time running out, Haruto found a clue.

Ja: 機械の一部が通常とは違う形に変わっていたのだ。
En: A part of the machine had changed into an unusual shape.

Ja: それはアイコの発明に似ていた。
En: It resembled one of Aiko's inventions.

Ja: 「アイコ、これを見てくれないか?」ハルトはアイコを呼んだ。
En: "Aiko, can you take a look at this?" Haruto called out to her.

Ja: アイコはついに口を開いた。
En: Finally, Aiko spoke up.

Ja: 「ハルト、ごめんなさい。
En: "Haruto, I'm sorry.

Ja: 私のせいかもしれない。」
En: It might be my fault."

Ja: ハルトは驚いた。しかし、怒りではなく冷静に事実を確認した。
En: Haruto was surprised but stayed calm and examined the facts.

Ja: 「どうして黙っていたんだ?」
En: "Why did you keep silent?"

Ja: 「迷惑をかけたくなかった。
En: "I didn't want to be a burden.

Ja: でも、もう正直に話すよ。」アイコの目には涙が光っていた。
En: But I'll be honest now." Tears shimmered in Aiko's eyes.

Ja: 「一緒に直そう。
En: "Let's fix it together.

Ja: 時間は少ないが、やってみよう。」ハルトは優しく言った。
En: There's not much time, but we'll give it our best shot," Haruto said gently.

Ja: 二人は隠しラボでプロトタイプの修理に取り掛かった。
En: The two of them started repairing the prototype in the hidden lab.

Ja: 機械のひとつひとつを調べ、必要な修正を行った。
En: They inspected each component of the machine and made the necessary adjustments.

Ja: 時間との戦いの中、何とかプロトタイプを修復できた。
En: Amid the race against time, they somehow managed to repair the prototype.

Ja: 展示の寸前に間に合った。
En: They were just in time for the exhibition.

Ja: 観客の前での発表も無事に成功した。
En: The presentation to the audience went off without a hitch.

Ja: その日、ハルトとアイコは多くのことを学んだ。
En: That day, Haruto and Aiko learned a lot.

Ja: ハルトは完璧主義から少し離れ、他人への理解と共感をもつようになった。
En: Haruto began to ease away from his perfectionism and developed greater understanding and empathy towards others.

Ja: アイコは誠実さと責任の重さを知った。
En: Aiko understood the importance of honesty and the weight of responsibility.

Ja: 二人は深い絆を築き、次のプロジェクトへと進んでいった。
En: They built a deep bond and moved on to their next project.

Ja: 東京科学博物館での出来事は、二人の未来に新たな光をもたらしたのだった。
En: The events at the Tokyo Science Museum brought new light to their future.


Vocabulary Words:
  • sweltering: 暑くてたまらない
  • packed: いっぱいだ
  • amidst: 中で
  • exhibits: 展示
  • brilliant: 優秀な
  • perfectionist: 完璧主義者
  • blunders: うっかりミス
  • experimental prototype: 実験用プロトタイプ
  • panicked: 焦った
  • struggled: 葛藤していた
  • malfunction: 故障
  • confess: 告白する
  • darted: 行ったり来たり
  • clues: 手がかり
  • determination: 決意
  • turmoil: 悩んだ
  • resemble: 似ている
  • confess: 告白する
  • burden: 迷惑
  • shimmered: 光っていた
  • components: 部品
  • adjustments: 修正
  • inspected: 調べた
  • race against time: 時間との戦い
  • presentation: 発表
  • empathy: 共感
  • honesty: 誠実
  • responsibility: 責任
  • bond: 絆
  • unveil: 発表する
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search