The Spilled Espresso: A Roman Encounter in Piazza Navona

Jan 31, 2024 · 17m 14s
The Spilled Espresso: A Roman Encounter in Piazza Navona
Chapters

01 · Main Story

13m 9s

02 · Vocabulary Words

16m 33s

Description

Fluent Fiction - Italian: The Spilled Espresso: A Roman Encounter in Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-spilled-espresso-a-roman-encounter-in-piazza-navona/ Story Transcript: It: Le ragioni del destino...

show more
Fluent Fiction - Italian: The Spilled Espresso: A Roman Encounter in Piazza Navona
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-spilled-espresso-a-roman-encounter-in-piazza-navona

Story Transcript:

It: Le ragioni del destino sono spesso insondabili, e c’è un mattino particolare a Roma che rende questa frase ancora più vera. Contiamo tutti i granelli di questa storia, e vedremo come piccoli incidenti possano sbocciare in grandi avventure. Nei protagonisti si nascondono Giuseppe, un affabile pensionato romano, e Sofia, una turista adorabilmente scontrosa.
En: The reasons of destiny are often unfathomable, and there is a particular morning in Rome that makes this phrase even truer. We count all the grains of this story, and we will see how small incidents can blossom into great adventures. The protagonists hiding within are Giuseppe, a friendly retired Roman, and Sofia, an adorably grumpy tourist.

It: Quel mattino come sempre, Giuseppe era seduto nel suo posto preferito al bar della Piazza Navona. Gli piaceva sentirsi un piccolo re nel suo piccolo regno, la sua Roma, tra fontane barocche e il clamore caotico tipico della città eterna.
En: That morning, as always, Giuseppe was seated in his favorite spot at the bar in Piazza Navona. He enjoyed feeling like a small king in his small kingdom, his Rome, amidst baroque fountains and the typical chaotic clamor of the eternal city.

It: Dall'altra parte della piazza, Sofia era assorbita dai suoi pensieri. Era la sua prima volta a Roma e la bellezza di Piazza Navona l'aveva conquistata. Teneva la sua preziosa borsa firmata stretta al braccio, un regalo di compleanno che adorava.
En: On the other side of the square, Sofia was lost in her thoughts. It was her first time in Rome, and the beauty of Piazza Navona had conquered her. She clutched her precious designer handbag tightly, a birthday gift that she adored.

It: In circostanze normali, le loro strade non si sarebbero mai incrociate. Ma le cose stavano per cambiare; un maldestro vassoio traballante, un espresso in fuga, e proprio quella borsa firmata.
En: In normal circumstances, their paths would never have crossed. But things were about to change; a clumsy wobbling tray, a spilled espresso, and that very handbag.

It: Oops! Giuseppe, con la sua tranquillità tipica, ha versato accidentalmente il suo espresso sulla borsa di Sofia. E il tempo sembrava si fosse fermato.
En: Oops! Giuseppe, with his typical tranquility, accidentally spilled his espresso on Sofia's handbag. And time seemed to stand still.

It: "Dio mio! La mia borsa!", esclamò Sofia, cercando di salvare il suo prezioso oggetto. Giuseppe, paralizzato per un momento, reagì poi con l'umorismo bonario che lo caratterizza, "Ma che sarà, signorina. Un po' d'acqua, un panno e torna come nuova!"
En: "Oh my God! My handbag!" exclaimed Sofia, trying to save her precious possession. Giuseppe, momentarily paralyzed, then reacted with his characteristic good-natured humor, "Oh well, miss. A little water, a cloth, and it will be good as new!"

It: Il tentativo di pulire la borsa firmata si trasformò in una divertente caccia al tesoro. I ristoranti erano troppo lontani, l'acqua nella fontana di Piazza Navona troppo sporca. Non potendo usare il caffè rimasto, si ritrovarono a chiedere alla gente un fazzoletto, una bottiglietta d'acqua, qualsiasi cosa potesse aiutare.
En: The attempt to clean the designer handbag turned into a fun-filled treasure hunt. The restaurants were too far away, the water in the fountain of Piazza Navona too dirty. Unable to use the remaining coffee, they found themselves asking people for a tissue, a small bottle of water, anything that could help.

It: Intanto, la Piazza Navona continuava a vivere. Gli artisti dipingevano, i bambini correva intorno alle fontane e le coppie si scambiavano sguardi dolci. E nel mezzo di tutto questo, Sofia e Giuseppe, due estranei che condividono una missione, una linea comica per un incidente tragicomico.
En: Meanwhile, Piazza Navona continued to thrive. Artists painted, children ran around the fountains, and couples exchanged sweet glances. And in the midst of it all, Sofia and Giuseppe, two strangers sharing a mission, a comedic line for a tragicomic accident.

It: Dopo molte risate, tentativi, suggerimenti da parte dei passanti, finalmente riuscirono a pulire la borsa. Non era perfetta come prima, ma Sofia se ne fregò. Anzi, sorriso agli occhi, abbracciò Giuseppe e ringraziò tutti quelli che li avevano aiutati in quella strana avventura.
En: After many laughs, attempts, and suggestions from passersby, they finally managed to clean the handbag. It wasn't perfect like before, but Sofia didn't mind. On the contrary, with a smile in her eyes, she hugged Giuseppe and thanked everyone who had helped them in this strange adventure.

It: La mattinata finì con un sorriso e un ringraziamento. Quello che era iniziato con un infortunio, aveva portato un turista e un romano a capire che le imperfezioni, talvolta, regalano i momenti più belli.
En: The morning ended with a smile and gratitude. What had begun with an accident had brought a tourist and a Roman to understand that imperfections, at times, gift the most beautiful moments.

It: E così, Piazza Navona regalò a loro due una storia da raccontare. A Giuseppe, una nuova giovane amica. A Sofia, una borsa firmata un po' macchiata, ma ricca di una storia indimenticabile a Roma. Il destino ha voluto far incontrare queste due anime in Piazza Navona quello specifico giorno e non sarebbero mai state le stesse.
En: And so, Piazza Navona bestowed upon the two of them a story to tell. To Giuseppe, a new young friend. To Sofia, a slightly stained designer handbag, but rich with an unforgettable story in Rome. Destiny wanted these two souls to meet in Piazza Navona on that specific day, and they would never be the same.

It: La vita, come un buon caffè, è tutta una questione di come la si assapora, anche quando la si versa accidentalmente su una borsa firmata.
En: Life, like a good coffee, is all a matter of savoring it, even when accidentally spilled on a designer handbag.


Vocabulary Words:
  • The reasons: Le ragioni
  • of destiny: del destino
  • are often: sono spesso
  • unfathomable: insondabili
  • and: e
  • there is: c'è
  • a particular: un mattino particolare
  • morning: mattino
  • in Rome: a Roma
  • that: che
  • makes: rende
  • this phrase: questa frase
  • even: truer
  • we count: contiamo
  • all: tutti
  • the grains: i granelli
  • of this story: di questa storia
  • and: e
  • we will see: vedremo
  • how: come
  • small: piccoli
  • incidents: incidenti
  • can blossom: possano sbocciare
  • into: into
  • great: grandi
  • adventures: avventure
  • the protagonists: i protagonisti
  • hiding: si nascondono
  • within: nell'
  • are Giuseppe: Giuseppe
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search