The Hidden Love of Marais: Unveiling a Parisian Secret
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
The Hidden Love of Marais: Unveiling a Parisian Secret
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - French: The Hidden Love of Marais: Unveiling a Parisian Secret Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-hidden-love-of-marais-unveiling-a-parisian-secret/ Story Transcript: Fr: Dans les ruelles étroites...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-hidden-love-of-marais-unveiling-a-parisian-secret
Story Transcript:
Fr: Dans les ruelles étroites du Marais à Paris, le soleil se couchait en projetant une lumière dorée sur les pavés.
En: In the narrow alleys of the Marais in Paris, the sun was setting, casting a golden light on the cobblestones.
Fr: Camille, une jeune femme curieuse, aimait explorer ce quartier historique.
En: Camille, a curious young woman, loved exploring this historic neighborhood.
Fr: Un jour, alors qu'elle fouillait dans une vieille librairie, elle trouva une lettre cachée derrière un livre poussiéreux.
En: One day, while rummaging through an old bookstore, she found a letter hidden behind a dusty book.
Fr: La lettre était ancienne, écrite dans une belle calligraphie.
En: The letter was old, written in beautiful calligraphy.
Fr: Curieuse, Camille lut les premiers mots : "Ma chère Sophie..." Son cœur battait plus vite.
En: Curious, Camille read the first words: "My dear Sophie..." Her heart beat faster.
Fr: La lettre parlait d'un amour secret entre Sophie et un homme nommé Lucas.
En: The letter spoke of a secret love between Sophie and a man named Lucas.
Fr: Cela remontait à plusieurs décennies.
En: This dated back several decades.
Fr: Camille, intriguée, emporta la lettre chez elle.
En: Intrigued, Camille took the letter home.
Fr: Le lendemain, Camille montra la lettre à son amie Sophie, une dame âgée du quartier.
En: The next day, Camille showed the letter to her friend Sophie, an elderly lady from the neighborhood.
Fr: Sophie lut la lettre et ses yeux se remplirent de larmes.
En: Sophie read the letter and her eyes filled with tears.
Fr: "C'est Lucas", murmura-t-elle.
En: "It's Lucas," she murmured.
Fr: Lucas était un ancien résident du quartier, un homme que tout le monde respectait et admirait.
En: Lucas was a former resident of the neighborhood, a man everyone respected and admired.
Fr: "Lucas était mon amour secret," avoua Sophie.
En: "Lucas was my secret love," Sophie confessed.
Fr: "Nous ne pouvions pas être ensemble.
En: "We couldn't be together.
Fr: Nos familles s'opposaient à notre union.
En: Our families opposed our union.
Fr: Alors, nous avons gardé notre amour caché."
En: So we kept our love hidden."
Fr: La nouvelle fit vite le tour du quartier.
En: The news quickly spread through the neighborhood.
Fr: Les habitants du Marais étaient choqués.
En: The residents of the Marais were shocked.
Fr: Ils respectaient Lucas, mais maintenant, ils le voyaient sous un autre jour.
En: They respected Lucas, but now they saw him in a different light.
Fr: Certains pensaient que l'amour caché était romantique, tandis que d'autres se sentaient trahis.
En: Some thought the hidden love was romantic, while others felt betrayed.
Fr: Camille n'avait pas prévu de causer un tel tumulte.
En: Camille hadn't intended to cause such a stir.
Fr: Elle sentait un poids sur son cœur.
En: She felt a weight on her heart.
Fr: Mais Sophie la rassura.
En: But Sophie reassured her.
Fr: "C'est bien que la vérité soit connue", dit-elle.
En: "It's good that the truth is known," she said.
Fr: "Nous étions jeunes et amoureux.
En: "We were young and in love.
Fr: Nos familles ne comprenaient pas."
En: Our families didn’t understand."
Fr: Les semaines passèrent.
En: Weeks passed.
Fr: Le quartier commença à accepter l'histoire.
En: The neighborhood began to accept the story.
Fr: Camille, Sophie et les autres trouvèrent une nouvelle compréhension et une plus grande tolérance.
En: Camille, Sophie, and the others found a new understanding and greater tolerance.
Fr: Un jour, en se promenant, Camille aperçut une vieille plaque en laiton sur une maison : "Ici ont vécu Sophie et Lucas."
En: One day, while walking around, Camille noticed an old brass plaque on a house: "Here lived Sophie and Lucas."
Fr: Les habitants avaient décidé de reconnaître et d'honorer cette histoire d'amour, malgré les défis qu'elle avait posés.
En: The residents had decided to recognize and honor this love story, despite the challenges it had posed.
Fr: Ainsi, la révélation de la lettre, bien que troublante, avait finalement rapproché la communauté.
En: Thus, the revelation of the letter, though disturbing, had ultimately brought the community closer.
Fr: Sophie et Lucas ne seraient jamais oubliés et leur amour continuerait de vivre dans les ruelles du Marais.
En: Sophie and Lucas would never be forgotten, and their love would continue to live on in the alleys of the Marais.
Vocabulary Words:
- narrow: étroites
- alleys: ruelles
- setting: couchait
- casting: projetant
- cobblestones: pavés
- curious: curieuse
- exploring: explorer
- rummaging: fouillait
- bookstore: librairie
- hidden: cachée
- dusty: poussiéreux
- calligraphy: calligraphie
- secret: secret
- decades: décennies
- intrigued: intriguée
- elderly: âgée
- murmured: murmura
- resident: résident
- confessed: avoua
- opposed: s'opposaient
- union: union
- reassured: rassura
- weight: poids
- truth: vérité
- known: connue
- tolerance: tolérance
- brass: laiton
- plaque: plaque
- recognize: reconnaître
- honor: honorer
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company