The Haunted Harmony: A Summer Night at the Karaoke Bar

Jul 17, 2024 · 18m 26s
The Haunted Harmony: A Summer Night at the Karaoke Bar
Chapters

01 · Main Story

1m 44s

02 · Vocabulary Words

14m 30s

Description

Fluent Fiction - Japanese: The Haunted Harmony: A Summer Night at the Karaoke Bar Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-haunted-harmony-a-summer-night-at-the-karaoke-bar/ Story Transcript: Ja: 夏のある夜、華、健太、そして聡は、町外れの廃墟となったカラオケバーに集まった。 En: One...

show more
Fluent Fiction - Japanese: The Haunted Harmony: A Summer Night at the Karaoke Bar
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-haunted-harmony-a-summer-night-at-the-karaoke-bar

Story Transcript:

Ja: 夏のある夜、華、健太、そして聡は、町外れの廃墟となったカラオケバーに集まった。
En: One summer night, Hana, Kenta, and Satoshi gathered at an abandoned karaoke bar on the outskirts of town.

Ja: カラオケバーは薄暗く、ほこりにまみれ、壊れた家具と古いポスターがあるだけだった。
En: The karaoke bar was dimly lit, covered in dust, and filled with broken furniture and old posters.

Ja: 彼らの目的は違った。
En: Their motivations for being there were different.

Ja: 華はただ楽しい夜を過ごしたかった。
En: Hana just wanted to have a fun night.

Ja: 健太は怖がりやすく、この場所に入ること自体がチャレンジだった。
En: Kenta, who was easily frightened, found merely entering the place to be a challenge.

Ja: 聡は幽霊の話が大好きで、本当に幽霊がいるかどうか確かめたかった。
En: Satoshi, who loved ghost stories, wanted to see if there really were any ghosts.

Ja: 「こんな場所、本当に歌えるの?」華は疑わしげに口を開いた。
En: "Can we really sing in a place like this?" Hana asked skeptically.

Ja: しかし、その時、不思議な音が聞こえてきた。
En: At that moment, they heard a strange sound.

Ja: 誰かがカラオケマイクで歌っていた。しかし、その声はひどく音をはずしていた。
En: Someone was singing into a karaoke microphone, but the voice was badly off-key.

Ja: 「うわっ、これ何の音?」健太はびくっとした。彼の顔は青ざめていた。
En: "W-w-what's that noise?" Kenta jumped, his face pale.

Ja: 聡はにやりと笑った。
En: Satoshi grinned.

Ja: 「これは幽霊の歌声だ!」と興奮気味に言った。
En: "That's the voice of a ghost!" he said excitedly.

Ja: 「そうは思えないわ。多分スピーカーが壊れてるだけでしょ。」華は冷静に言った。
En: "I don't think so. It's probably just a broken speaker," Hana said calmly.

Ja: 三人は音のする方向に進んだ。
En: The three of them moved toward the sound.

Ja: そこにはかすかに見える白い影があった。
En: There, they saw a faint white shadow.

Ja: 影の正体は、悲しげな顔をした幽霊だった。この幽霊は、音を外しまくって歌っていた。
En: The shadow turned out to be a ghost with a sorrowful expression, singing terribly off-key.

Ja: 「こんにんちは、幽霊さん。」聡が勇気を出して話しかけた。
En: "Hello, Mr. Ghost," Satoshi gathered his courage and spoke.

Ja: 幽霊は驚いたが、優しく微笑んだ。
En: The ghost was surprised but smiled gently.

Ja: 「ごめんなさい。歌が下手で。」幽霊は落ち込んだ声で答えた。
En: "Sorry for my poor singing," the ghost replied in a dejected voice.

Ja: 「昔は上手に歌えたのに、今はもう音がとれないの。」
En: "I used to sing well, but now I can't hit the right notes."

Ja: 華はその言葉に少し心を動かされた。
En: Hana was somewhat moved by those words.

Ja: 「私、音楽の知識があるわ。お手伝いできるかも。」
En: "I have some knowledge of music. Maybe I can help."

Ja: 「そんな幽霊なんて、いるわけない!」健太はまだ恐怖心が収まらないようだったが、華と聡の信じる姿に少し安心したようで、一歩引きずりながらついて行った。
En: "There's no way ghosts actually exist!" Kenta was still terrified, but seeing Hana and Satoshi's determined expressions gave him a bit of reassurance, so he followed them, albeit reluctantly.

Ja: 聡は幽霊の言葉を華に伝え、華は音程を教え始めた。
En: Satoshi translated the ghost’s words to Hana, who began to teach it about pitch.

Ja: 幽霊は一生懸命にリズムを合わせ、音を取ろうとした。
En: The ghost tried hard to match the rhythm and hit the right notes.

Ja: 何度も失敗したが、少しずつ上手になっていった。
En: It failed multiple times but gradually got better.

Ja: やがて、幽霊は一瞬だけではあるが、美しい声で歌うことができた。
En: Eventually, the ghost was able to sing beautifully, if only for a moment.

Ja: その歌声は、廃れたカラオケバーに響き、誰もがその美しさに感動した。
En: Its voice echoed through the dilapidated karaoke bar, and everyone was moved by its beauty.

Ja: 「ありがとう。もう思い残すことはないわ。」幽霊は微笑みながら、ゆっくりと消えていった。
En: "Thank you. I have no more regrets now," the ghost said with a smile, slowly fading away.

Ja: 華はその瞬間を目撃し、信じられない思いだった。
En: Witnessing that moment, Hana was filled with disbelief.

Ja: 「本当に幽霊がいたんだ。」
En: "There really was a ghost."

Ja: 健太も、少しずつ恐怖心を克服し、安心した表情になった。
En: Kenta, too, slowly overcame his fear and looked relieved.

Ja: 聡は満足げにうなずいた。
En: Satoshi nodded with satisfaction.

Ja: 「これで、僕の話は本当だと証明されたね。」
En: "This proves my stories were true."

Ja: その夜、三人はカラオケバーを出る時、以前とは異なった感情を抱えていた。
En: As the three of them left the karaoke bar that night, they carried different emotions than before.

Ja: 華は心を開き、健太は少し勇敢になり、聡は自信を深めた。
En: Hana had opened her heart, Kenta had become a bit braver, and Satoshi had gained confidence.

Ja: 彼らの夏の冒険は、いつまでも忘れられないものとなった。
En: Their summer adventure became an unforgettable memory.


Vocabulary Words:
  • abandoned: 廃墟となった
  • outskirts: 町外れ
  • dimly lit: 薄暗く
  • dust: ほこり
  • motivations: 目的
  • skeptically: 疑わしげに
  • strange: 不思議な
  • off-key: 音をはずして
  • pale: 青ざめて
  • grinned: にやりと笑った
  • excitedly: 興奮気味
  • calmly: 冷静に
  • faint: かすかに
  • shadow: 影
  • dejected: 落ち込んだ
  • pitch: 音程
  • rhythm: リズム
  • gradually: 少しずつ
  • beautifully: 美しい
  • dilapidated: 廃れた
  • sorrowful: 悲しげ
  • reluctantly: 一歩引きずりながら
  • disbelief: 信じられない思い
  • overcame: 克服し
  • reassurance: 安心
  • determined: 信じる
  • braver: 勇敢になり
  • confidence: 自信
  • echoed: 響き
  • unforgettable: 忘れられない
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search