Tales Across Ukraine: Laughter, Love, and Unforgettable Adventures
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Tales Across Ukraine: Laughter, Love, and Unforgettable Adventures
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Ukrainian: Tales Across Ukraine: Laughter, Love, and Unforgettable Adventures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/tales-across-ukraine-laughter-love-and-unforgettable-adventures/ Story Transcript: Uk: Хмари плавно пливли небом над...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/tales-across-ukraine-laughter-love-and-unforgettable-adventures
Story Transcript:
Uk: Хмари плавно пливли небом над Києвом, коли Іван з самодоволенням милувався своєю свинею.
En: Clouds floated smoothly across the sky over Kyiv, as Ivan delighted in his pig with a sense of pride.
Uk: Це не була звичайна свиня. Іван вирішив навчити її говорити. Тренування проходили важко, але кожен новий "хрю-хрю" наповнював серце господаря радістю.
En: This was no ordinary pig. Ivan had decided to teach her how to speak. The training was challenging, but every new "oink-oink" filled the owner's heart with joy.
Uk: У той же час, віддалено в Львові, Оксана, засмучена своїм нездатністю обмежувати апетит, перебувала у центрі заворушення, оточена гірськими купами вареників.
En: Meanwhile, in Lviv, Oksana, saddened by her inability to control her appetite, found herself in the midst of turmoil, surrounded by mountains of dumplings.
Uk: З великим працелюбством вона їла шматочок за шматочком, під час цього кумедно підтаращувала очі від об'єму підносу.
En: Diligently, she ate piece by piece, comically widening her eyes at the vastness of the tray.
Uk: В Одесі, на березі Чорного моря, Василь рейдили глибокі води одеського гумору, що не порозуміваючись зморшку на чолі, він дивився на саркастичні розповіді та дотепи друзів, які намагалися навчити його достот. Місто було насичене гарячим ароматом узбережжя і свободою розуму.
En: In Odessa, on the shores of the Black Sea, Vasyl basked in the deep waters of Odessan humor. Without wrinkling his forehead, he listened to the sarcastic stories and witty remarks of his friends, who attempted to teach him the Odessa dialect. The city was saturated with the hot aroma of the coast and the freedom of the mind.
Uk: Під час того, як місто Чорнобиль прокидається від покинутості, Катерина була всередині багатимошкової "радіоактивної" костюмованої вечірки. Гра світла на її світящомуся костюмі нагадувала ядерний реактор і одночасно перемагала темряву.
En: As the city of Chornobyl awakened from abandonment, Katerina was inside a lavish "radioactive" costume party. The play of light on her glowing suit resembled a nuclear reactor while simultaneously conquering the darkness.
Uk: У мальовничому регіоні Карпат, серед музики й ритму, Анатолій підіймав пориви захоплення своїми гуцульськими танцями. Всіх дивувала його енергетика й справжній звір, який палав в його очах при кожному кроці.
En: In the picturesque Carpathian region, amidst music and rhythm, Anatoliy danced passionately with his Hutsul dances. His energy and true spirit astonished everyone, a beast ignited in his eyes with every step.
Uk: Марія, знайдена в підземних тунелях Кам'янець-Подільського замку, стояла з подивом над загубленим скарбом. Вологий, холодний вітер тунелю здавався полегшувати від відкритого багатства.
En: Maria, discovered in the underground tunnels of Kamianets-Podilskyi Castle, stood in awe of the hidden treasure. The damp, cold tunnel wind seemed to ease the weight of the exposed wealth.
Uk: Ярослав, на тихих берегах Дніпра, був зачарований голосом легендарної русалки. Вона співала українські народні пісні, і кожен її слово нагадувало йому про красу своєї країни.
En: Yaroslav, on the quiet banks of the Dnipro River, was enchanted by the voice of a legendary mermaid. She sang Ukrainian folk songs, and every word reminded him of the beauty of his country.
Uk: У теплому світі Ужгорода, величність фестивалю вина навколо Наталії наростала. Вона комедійно топтала виноград, і завдяки цьому її друзі й начхали на басейн із виноградним соком.
En: In the warm world of Uzhhorod, the grandeur of the wine festival surrounding Natalia grew. Comically, she stomped on grapes, and as a result, her friends didn't mind plunging into a pool of grape juice.
Uk: Але катаклізм відбувався в Музеї Писанок в Коломії, де Олександр випадково перекинув вежу з гігантськими прикрашеними писанками. Ця хаотична сцена викликала сміх і забезпечила атмосферу веселощів.
En: But the cataclysm occurred at the Pysanka Museum in Kolomyia, where Alexander accidentally toppled a tower of giant decorated Easter eggs. This chaotic scene elicited laughter and created an atmosphere of merriment.
Vocabulary Words:
- Clouds: Хмари
- Sky: небо
- Kyiv: Київ
- Ivan: Іван
- Pig: свиня
- Sense: почуття
- Pride: гордість
- Ordinary: звичайний
- Teach: навчати
- Speak: говорити
- Training: тренування
- Challenging: важкий
- Oink-oink: хрю-хрю
- Owner: господар
- Joy: радість
- Lviv: Львів
- Oksana: Оксана
- Appetite: апетит
- Turmoil: заворушення
- Dumplings: вареники
- Diligently: працелюбно
- Eyes: очі
- Vastness: об'єм
- Odessa: Одеса
- Black Sea: Чорне море
- Vasyl: Василь
- Wrinkling: зморщування
- Forehead: чоло
- Sarcastic: саркастичний
- Stories: розповіді
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company