Transcribed

Stormy Night Adventure: A Sibling Journey in the Wilderness

Aug 1, 2024 · 17m 15s
Stormy Night Adventure: A Sibling Journey in the Wilderness
Chapters

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

13m 44s

Description

Fluent Fiction - Bulgarian: Stormy Night Adventure: A Sibling Journey in the Wilderness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/stormy-night-adventure-a-sibling-journey-in-the-wilderness/ Story Transcript: Bg: В най-дълбоката част на...

show more
Fluent Fiction - Bulgarian: Stormy Night Adventure: A Sibling Journey in the Wilderness
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/stormy-night-adventure-a-sibling-journey-in-the-wilderness

Story Transcript:

Bg: В най-дълбоката част на гората, където слънчевите лъчи играеха с листата на високите борове, Николай и Елена се вървяха по тесния горски път.
En: In the deepest part of the forest, where the sun's rays played with the leaves of the tall pines, Nikolay and Elena were walking along a narrow forest path.

Bg: Беше лятна утрин, когато въздухът остава свеж и прохладен, а песента на птичките съпровождаше всяка тяхна крачка.
En: It was a summer morning when the air remained fresh and cool, and the song of the birds accompanied their every step.

Bg: Елена държеше ръката на Николай и се взираше възхитено в красотата наоколо.
En: Elena held Nikolay's hand and gazed in awe at the beauty around them.

Bg: Николай се усмихваше и се радваше на любопитството в очите на сестра си.
En: Nikolay smiled and delighted in the curiosity in his sister's eyes.

Bg: Той беше решен да направи този къмпинг незабравим за нея, оставяйки зад гърба им всички грижи и проблеми.
En: He was determined to make this camping trip unforgettable for her, leaving all worries and problems behind.

Bg: "Виж, Нико!
En: "Look, Niko!"

Bg: ", възкликна тя, сочейки към голямо гнездо на върха на бор.
En: she exclaimed, pointing to a large nest at the top of a pine tree.

Bg: "Може би там живеят сови!
En: "Maybe owls live there!"

Bg: "Николай кимна с усмивка.
En: Nikolay nodded with a smile.

Bg: "Може би, Елена.
En: "Maybe, Elena.

Bg: Ще трябва да ги питаме, като се настаним на лагер.
En: We’ll have to ask them when we set up camp."

Bg: "Тяхната цел беше отдалечена и спокойна поляна в гората.
En: Their goal was a distant and peaceful meadow in the forest.

Bg: Николай искаше да избягат от шума и да създадат спокойна атмосфера за Елена.
En: Nikolay wanted to escape the noise and create a tranquil atmosphere for Elena.

Bg: Въпреки че видяха първите признаци на приближаваща буря, той реши да рискува и да продължат.
En: Although they saw the first signs of an approaching storm, he decided to take a chance and continue.

Bg: Когато достигнаха полянката, Николай започна да разпъва палатката.
En: When they reached the meadow, Nikolay began to set up the tent.

Bg: Елена събираше малки клонки за огъня.
En: Elena was gathering small sticks for the fire.

Bg: Но небето бързо потъмня, и вятърът засвири измежду дърветата.
En: But the sky quickly darkened, and the wind howled through the trees.

Bg: Дъждът започна да пада и пръска върху тях.
En: Rain began to fall, splashing on them.

Bg: "Николай, трябва да се скрием!
En: "Nikolay, we need to find shelter!"

Bg: " извика Елена, когато светкавица проблесна на небето.
En: Elena shouted as a lightning bolt flashed across the sky.

Bg: Николай се бореше да закрепи палатката, но вятърът я разкъсваше.
En: Nikolay struggled to secure the tent, but the wind was tearing it apart.

Bg: "Бягай до онзи голям камък!
En: "Run to that big rock!

Bg: Там ще намерим подслон!
En: We’ll find shelter there!"

Bg: " извика той, сочейки към близка скала.
En: he shouted, pointing to a nearby boulder.

Bg: Братът и сестрата се спуснаха към камъка, като се бореха с дъжда и вятъра.
En: Brother and sister dashed to the rock, battling the rain and wind.

Bg: Когато достигнаха до скалата, откриха малка пещера.
En: When they reached the rock, they found a small cave.

Bg: В нея бе достатъчно сухо и топло.
En: It was dry and warm enough inside.

Bg: Седнаха до стените на пещерата, прегръщайки се за топлина и утеха.
En: They sat by the cave walls, hugging each other for warmth and comfort.

Bg: "Извинявай, Елена," промълви Николай.
En: "Sorry, Elena," Nikolay murmured.

Bg: "Исках този къмпинг да бъде перфектен.
En: "I wanted this camping trip to be perfect."

Bg: "Елена го прегърна силно.
En: Elena hugged him tightly.

Bg: "Това е най-доброто приключение, Нико.
En: "This is the best adventure, Niko.

Bg: Важното е, че сме заедно.
En: The important thing is that we're together."

Bg: "Така те прекарваха нощта в пещерата, разказвайки си истории и усмихвайки се един на друг.
En: Thus, they spent the night in the cave, telling each other stories and smiling at one another.

Bg: Николай осъзна, че не е важно колко перфектно е всичко, а колко обич има между тях.
En: Nikolay realized that it wasn't important how perfect everything was, but how much love there was between them.

Bg: С утринната светлина бурята затихна, а горският свят се пробуждаше след дъжда.
En: With the morning light, the storm subsided, and the forest world awakened after the rain.

Bg: Николай погледна към Елена, която спеше спокойно на рамото му, и се усмихна.
En: Nikolay looked at Elena, who was sleeping peacefully on his shoulder, and smiled.

Bg: Той разбра, че е способен да се грижи за нея и че малките победи в живота са важни.
En: He understood that he was capable of taking care of her and that the small victories in life were important.

Bg: Природата около тях блестеше с нова свежест, а Николай чувстваше нова увереност.
En: The nature around them sparkled with new freshness, and Nikolay felt a newfound confidence.

Bg: За него и Елена, този ден в гората бе не само изпитание на волята, но и доказателство за силата на любовта и подкрепата.
En: For him and Elena, that day in the forest was not only a test of will but also proof of the strength of love and support.

Bg: Връщайки се към цивилизацията, всеки от тях носеше в сърцето си силата на едно непоклатимо братско сътрудничество и доверие.
En: Returning to civilization, each of them carried in their hearts the strength of an unwavering sibling cooperation and trust.


Vocabulary Words:
  • deepest: най-дълбоката
  • forest: гора
  • rays: лъчи
  • pines: борове
  • narrow: тесния
  • path: път
  • fresh: свеж
  • accompanied: съпровождаше
  • gazed: взираше
  • awe: възхитено
  • curiosity: любопитството
  • determined: решен
  • unforgettable: незабравим
  • problems: проблеми
  • nest: гнездо
  • owls: сови
  • camp: лагер
  • meadow: поляна
  • signs: признаци
  • approaching: приближаваща
  • storm: буря
  • tent: палатката
  • sticks: клонки
  • howled: засвири
  • shelter: подслон
  • lightning: светкавица
  • boulder: скала
  • cave: пещера
  • hugging: прегръщайки
  • comfort: утеха
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search