Slip into Love: Ljubljana's Bookish Romance
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Slip into Love: Ljubljana's Bookish Romance
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Slip into Love: Ljubljana's Bookish Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/slip-into-love-ljubljanas-bookish-romance/ Story Transcript: Sl: Nekoč na čudovit pomladni dan je Maja...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/slip-into-love-ljubljanas-bookish-romance
Story Transcript:
Sl: Nekoč na čudovit pomladni dan je Maja hodila po Prešernovem trgu v srcu Ljubljane.
En: Once upon a wonderful spring day, Maja walked through Prešeren Square in the heart of Ljubljana.
Sl: Sonce je sijalo in ptički so peli.
En: The sun was shining and the birds were singing.
Sl: Maja je bila na poti do knjižnice, kjer je delala kot knjižničarka.
En: Maja was on her way to the library, where she worked as a librarian.
Sl: Bila je zelo priljubljena med bralci, ker je vedno priporočala najboljše knjige.
En: She was very popular with the readers because she always recommended the best books.
Sl: Luka, ki je bil velik ljubitelj knjig in redni obiskovalec knjižnice, je nekega dne opazoval Majo na poti na delo.
En: Luka, a big book lover and a regular visitor to the library, one day observed Maja on her way to work.
Sl: Maja je bila oblečena v svetlo modro obleko, ki je plesala ob vsakem koraku, ki ga je naredila.
En: Maja was dressed in a light blue dress that danced with every step she took.
Sl: Luka jo je občudoval od daleč in se smejal njenim prikupnim navadam, kako je hodila po mestu, kot bi plesala s knjigami v naročju.
En: Luka admired her from afar and laughed at her charming habits of walking through the city, as if she were dancing with books in her arms.
Sl: Na ta dan pa se je zgodilo nekaj nepričakovanega.
En: On that day, something unexpected happened.
Sl: Ko je Maja prečkala trg, je nenadoma zdrsnila na bananinem olupku, ki je ležal sredi poti.
En: As Maja crossed the square, she suddenly slipped on a banana peel lying in the middle of the path.
Sl: Noge so ji zletele v zrak in pristala je na tleh z glasnim "bum".
En: Her legs flew into the air and she landed on the ground with a loud "bum."
Sl: Luka, ki je kot vedno opazoval Majo, ni mogel nehati se smeje.
En: Luka, who as always was watching Maja, couldn't stop laughing.
Sl: Smeh ga je tako zelo prevzel, da ni niti pomislil, da bi pomagal ubogi Maja, ki je ležala na tleh.
En: His laughter overwhelmed him so much that he didn't even think to help poor Maja, who was lying on the ground.
Sl: Maja, vendarle, ni bila jezna.
En: However, Maja was not angry.
Sl: Pobrala se je in se začela smejati svoji nerodnosti.
En: She picked herself up and started laughing at her clumsiness.
Sl: Luka je stopil do nje, ji ponudil roko in rekel: "Oprosti, nisem se mogel zadržati.
En: Luka approached her, offered her his hand, and said, "I'm sorry, I couldn't help it.
Sl: Si v redu?
En: Are you okay?"
Sl: "Maja je sprejela njegovo roko in se dvignila.
En: Maja accepted his hand and got up.
Sl: "Se zgodi," je rekla s širokim nasmeškom.
En: "It happens," she said with a wide smile.
Sl: "Ampak zdaj imam bananin madež na novi obleki.
En: "But now I have a banana stain on my new dress."
Sl: "Luka se je počutil slabo, ker ni pomagal takoj.
En: Luka felt bad for not helping immediately.
Sl: "Pustiva obleko," je rekel.
En: "Let's forget about the dress," he said.
Sl: "Dovoli mi, da ti popravim dan.
En: "Let me make it up to you.
Sl: Kaj praviš na sladoled?
En: How about some ice cream?"
Sl: "Maja je bila presenečena nad Lukovo prijaznostjo.
En: Maja was surprised by Luka's kindness.
Sl: "Rada imam sladoled," je odgovorila.
En: "I love ice cream," she replied.
Sl: Skupaj sta se sprehodila do najbližje slaščičarne, kjer sta si privoščila sladoled in klepetala o knjigah, poeziji in ljubezni do Ljubljane.
En: Together, they walked to the nearest pastry shop, where they had ice cream and talked about books, poetry, and their love for Ljubljana.
Sl: Smeh zaradi nesrečnega padca se je spremenil v veselje ob novi prijateljstvu, ki se je začelo na najbolj nenavaden a srečen način.
En: Laughter from the unfortunate fall turned into joy at the new friendship that had begun in the most unusual but happy way.
Sl: Od tistega dne dalje sta Maja in Luka skupaj preživela mnogo popoldnevov, odkrivajoč nove kotičke čarobne Ljubljane.
En: From that day on, Maja and Luka spent many afternoons together, discovering new corners of magical Ljubljana.
Sl: Bananin olupek ni bil več le neroden spomin, ampak trenutek, ki je združil dva ljubitelja knjig in mesta z zelenimi dušami.
En: The banana peel was no longer just an awkward memory, but a moment that brought together two book lovers with green souls.
Vocabulary Words:
- Once: Nekoč
- wonderful: čudovit
- spring: pomlad
- walked: hodila
- square: trg
- heart: srce
- shining: sijalo
- birds: ptički
- library: knjižnica
- librarian: knjižničarka
- readers: bralci
- recommended: priporočala
- books: knjige
- lover: ljubitelj
- visitor: obiskovalec
- observed: opazoval
- dressed: oblečena
- blue: modro
- dress: obleko
- danced: plesala
- admired: občudoval
- afar: od daleč
- laughed: smejal
- charming: prikupnim
- habits: navadam
- walking: hodila
- city: mestu
- dancing: plesala
- arms: naročju
- unexpected: nepričakovanega
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company