Transcribed

Sibling Reconciliation: A Heartfelt Retreat by Lake Balaton

Sep 4, 2024 · 18m 48s
Sibling Reconciliation: A Heartfelt Retreat by Lake Balaton
Chapters

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

14m 55s

Description

Fluent Fiction - Hungarian: Sibling Reconciliation: A Heartfelt Retreat by Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/sibling-reconciliation-a-heartfelt-retreat-by-lake-balaton/ Story Transcript: Hu: A reggeli napfény gyengéden csillant...

show more
Fluent Fiction - Hungarian: Sibling Reconciliation: A Heartfelt Retreat by Lake Balaton
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/sibling-reconciliation-a-heartfelt-retreat-by-lake-balaton

Story Transcript:

Hu: A reggeli napfény gyengéden csillant meg a Balaton szélén.
En: The morning sunlight gently shimmered on the edge of Lake Balaton.

Hu: Az erdő őszi színei, vörös és aranyszínű levelek, mint egy színes takaró borították be a tájat.
En: The autumn colors of the forest, with red and golden leaves, covered the landscape like a vibrant blanket.

Hu: Az égen madarak repültek át, csivitelésük kísérte a csendet.
En: Birds flew across the sky, their chirping accompanying the silence.

Hu: Egy ilyen csendes reggelen érkezett meg László a lelki visszavonulás helyszínére.
En: It was on such a quiet morning that László arrived at the retreat location.

Hu: László, a kemény munka embere, mindig is kötelességeit tartotta szem előtt.
En: László, a man of hard work, always kept his duties in mind.

Hu: Évek óta csak a munka volt a gondolataiban.
En: For years, work was all he thought about.

Hu: De most valami változott.
En: But now something had changed.

Hu: Szívében érezte, hogy ideje rendbe hozni a dolgokat Emesével, a húgával.
En: In his heart, he felt it was time to mend things with Emese, his sister.

Hu: Emese már napok óta a visszavonuláson volt.
En: Emese had been at the retreat for days.

Hu: Mindig is szerette a művészetet, a festészetet, és a természet adta inspirációt.
En: She always loved art, painting, and the inspiration nature provided.

Hu: Az erdőben töltött idő segített neki belső békéjét megtalálni.
En: The time spent in the forest helped her find inner peace.

Hu: Ettől remélte László is a békülést.
En: László hoped for reconciliation from this as well.

Hu: Amikor László megérkezett, először kétkedett.
En: When László arrived, he was initially doubtful.

Hu: Vajon hogyan fogadják? Hogyan fogadja őt Emese?
En: How would they receive him? How would Emese receive him?

Hu: De a tó látványa és a nyugodt légkör segített lesimítani az aggályait.
En: But the sight of the lake and the calm atmosphere helped smooth his concerns.

Hu: Mindebben benne rejlett a remény.
En: In all of it lay hope.

Hu: László és Emese találkozása először kényszeredett volt.
En: The meeting between László and Emese was awkward at first.

Hu: A múlt sérelmei és félreértések nehezen engedtek.
En: Past grievances and misunderstandings were hard to let go.

Hu: Emese messziről figyelte őt, mintha egy emléket keresne a régi testvéri szeretetről.
En: Emese watched him from afar, as if searching for a memory of their old sibling affection.

Hu: Egy délután, mikor a nap lenyugodóban volt, László felkereste Emesét a tó partján.
En: One afternoon, when the sun was setting, László approached Emese by the lake shore.

Hu: A levelek zizegtek lábuk alatt, ahogy közeledett hozzá.
En: The leaves rustled underfoot as he neared her.

Hu: A nap fényében a víz úgy csillogott, mint folyékony arany.
En: In the sunlight, the water sparkled like liquid gold.

Hu: "Emese," szólította meg halkan, "beszélnünk kell."
En: "Emese," he called softly, "we need to talk."

Hu: Emese bólintott.
En: Emese nodded.

Hu: Leültek a tó melletti padra.
En: They sat on a bench by the lake.

Hu: Hosszú csend következett, majd László mély levegőt vett.
En: A long silence followed, then László took a deep breath.

Hu: Őszintén, a szívéből beszélt.
En: He spoke honestly, from his heart.

Hu: Elmondta, mennyit bánja a múltbéli hibákat, és hogy mennyire sajnálja az eltávolodást.
En: He expressed how much he regretted past mistakes, and how sorry he was for the distance that had grown between them.

Hu: Mindent megtett, hogy megértesse Emesével az ő nézőpontját.
En: He did his best to make Emese understand his perspective.

Hu: Emese hallgatta.
En: Emese listened.

Hu: Szavak nélkül gondolkodott.
En: She pondered silently.

Hu: A falevelek hullása segített a csendet megtartani köztük.
En: The falling leaves helped maintain the quiet between them.

Hu: Végül Emese megszólalt.
En: Finally, Emese spoke.

Hu: Ő is megosztotta, milyen fájdalmas volt számára a testvéri távolság, de mennyire örül, hogy László itt van, és próbál helyrehozni a dolgokat.
En: She also shared how painful the sibling distance had been for her but how glad she was that László was there, trying to mend things.

Hu: A beszélgetést sok emlék és érzés követte.
En: The conversation was followed by many memories and feelings.

Hu: Szépen lassan felidézték a közös gyermekkori pillanatokat, a nevetéseket, a régi történeteket.
En: Gradually, they recalled shared childhood moments, the laughter, and old stories.

Hu: A sérelmek súlya könnyebb lett minden szónál.
En: The weight of grievances lessened with every word.

Hu: László talán először érezte igazán, hogy a munka nem minden.
En: László perhaps felt for the first time that work wasn’t everything.

Hu: A család, a testvéri kötelékek melege sokkal többet ad, mint bármilyen siker.
En: Family, the warmth of sibling bonds, offers much more than any success.

Hu: Emese elfogadta őt újra, habár óvatosan, de szívből.
En: Emese accepted him again, cautiously yet wholeheartedly.

Hu: Amikor az est hűvösebbé vált, és a nap már alig világította meg a tájat, László és Emese azzal a tudattal álltak fel a padról, hogy az első lépést megtették.
En: As the evening grew cooler and the sun barely lit the landscape, László and Emese stood up from the bench with the awareness that they had taken the first step.

Hu: Tudták, még sok út áll előttük, de a kezdeti nyílás már reménykedéssel töltötte meg mindkettőjük szívét.
En: They knew there was still a long road ahead, but the initial opening filled both their hearts with hope.

Hu: A tó vizén a holdfény játszott, a távoli erdők sötét ölelése őrizte a pillanatot.
En: The moonlight played on the water, and the embrace of the distant dark forests preserved the moment.

Hu: Az őszi este magával hozta az új kezdet ígéretét László és Emese számára.
En: The autumn evening carried with it the promise of a new beginning for László and Emese.


Vocabulary Words:
  • shimmered: csillant
  • vibrant: színes
  • accompanying: kísérte
  • retreat: visszavonulás
  • responsibilities: kötelességeit
  • mend: rendbe hozni
  • reconciliation: békülést
  • doubtful: kétkedett
  • grievances: sérelmei
  • misunderstandings: félreértések
  • awkward: kényszeredett
  • rustled: zizegtek
  • sparkled: csillogott
  • perspective: nézőpontját
  • pondered: gondolkodott
  • recalled: felidézték
  • grievances: sérelmek
  • distant: távoli
  • regretted: bánja
  • embrace: ölelésre
  • paint: festészetet
  • whispered: szívéből beszélt
  • burden: súlya
  • contemplative: szavak nélkül
  • serene: nyugodt
  • bond: kötelékek
  • grins: nevetéseket
  • commence: kezdeti
  • unlikely: óvatosan
  • anticipation: reménnyel
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search