Seaside Dreams: A Friendship Honored and Hearts Set Free

Jul 14, 2024 · 20m 6s
Seaside Dreams: A Friendship Honored and Hearts Set Free
Chapters

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

16m 35s

Description

Fluent Fiction - Irish: Seaside Dreams: A Friendship Honored and Hearts Set Free Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/seaside-dreams-a-friendship-honored-and-hearts-set-free/ Story Transcript: Ga: Ag briseadh an tsíocháin...

show more
Fluent Fiction - Irish: Seaside Dreams: A Friendship Honored and Hearts Set Free
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/seaside-dreams-a-friendship-honored-and-hearts-set-free

Story Transcript:

Ga: Ag briseadh an tsíocháin fhíneáil ar maidin samhraidh, bhí cois fharraige an tsráidbhaile beag ag glioscarnach faoi sholas na gréine.
En: Breaking the fine peace of a summer morning, the seaside of the small village was shimmering under the sunlight.

Ga: Bhí Saoirse ag féachaint amach ar na haillte ardacha, a scuab na dtonnta ag bun iad.
En: Saoirse was looking out at the tall cliffs, where the waves were sweeping at their base.

Ga: Bhí péint phortaite here taobh léi, agus bruach gormbhanda i lámha.
En: A portrait canvas stood beside her, and a blue-handled brush was in her hands.

Ga: "Dúisigh Cian, táimid ar ais sa bhaile," a dúirt sí léi féin go ciúin.
En: "Wake up, Cian, we are back home," she said quietly to herself.

Ga: Bhí an intinn aici a bheith ag obair ar a sraith péinteálacha nua, ag cur síos ar áileacht agus rúndiamhar an bhaile.
En: She intended to work on her new series of paintings, depicting the beauty and mystery of the village.

Ga: Bhí Cian ar an gcladach, ag ullmhú a bhád le haghaidh an lae.
En: Cian was on the shore, preparing his boat for the day.

Ga: Bhí éadaí lán fhrithí aige agus dearadh draíochta ar a aghaidh.
En: He wore full fishing gear, with a magical design on his face.

Ga: Cé gur grin go raibh ar a bhéal i gcónaí, bhí rud éigin neamh-fhiosraithe ina shúile.
En: Though a grin was always on his lips, there was something unspoken in his eyes.

Ga: "Dia dhuit, Saoirse," ar sé.
En: "Hello, Saoirse," he said.

Ga: "Dia dhuit, Cian," d'fhreagair sí, ag cuimilt an scuab.
En: "Hello, Cian," she replied, rubbing the brush.

Ga: "Cad atá tú ag smaoineamh?"
En: "What are you thinking?"

Ga: "Níl a fhios agam," a dúirt sé agus d'fhéach sé amach ar an bhfarraige gan chríoch.
En: "I don’t know," he said, gazing out at the endless sea.

Ga: "Níl a fhios agam cén fáth go mbíonn sé chomh deacair dom a bheith sásta anseo."
En: "I don’t know why it’s so hard for me to be happy here."

Ga: Bhí Sáirse ag mothú go tobann go raibh an chaoi céanna ag baint léi freisin.
En: Saoirse suddenly felt that she shared the same sentiment.

Ga: Bhí cairde maithe í féin agus Cian, ach bhí rud éigin ag briseadh síos.
En: She and Cian were good friends, but something was breaking down.

Ga: Ach nach rud éasca é labhairt faoi.
En: But it wasn’t an easy thing to talk about.

Ga: "Tá rud éigin ag cur isteach ort, Cian," ar sí.
En: "Something is bothering you, Cian," she said.

Ga: "Ní thuigim cad é... an bhfuil rud ar bith gur mian leat a insint dom?"
En: "I don’t understand what it is... is there something you want to tell me?"

Ga: Tháinig tost fada orainn, áfach.
En: There was a long silence between them.

Ga: "Tá," ar sé béal ina dhiaidh.
En: "Yes," he said eventually.

Ga: "Tá fonn orm fágáil.
En: "I have a desire to leave.

Ga: Teastaíonn uaim an domhan a fheiceáil, ach mothaím go bhfuilim gafa anseo - ag teaghlaigh, ag an bhaile seo... agus agat.
En: "I want to see the world, but I feel trapped here – by family, by this village... and by you."

Ga: Bhí iontas ar Shaoirse, ach níor léir sin ar a aghaidh.
En: Saoirse was surprised, but it didn’t show on her face.

Ga: "Tá a fhios agam cinnte go bhfuil tú restlannach, a Chian," a dúirt sí go socair.
En: "I know you’re restless, Cian," she said calmly.

Ga: "Ach dá bharr sin, ní thuigeann tú go gcuirfeadh muid uainn tú?"
En: "But because of that, don’t you see we would support you?"

Ga: "Bhuel, d'fhágfadh! Ach ceart.
En: "Well, we’d have to leave! But right.

Ga: Braithim go bhfuilim stoptha anseo, agus ní ceart é a insint duit.
En: I feel stuck here, and it’s not fair to tell you."

Ga: Bhí na scamaill ag luascadh ar an spéir mar chroí a bhí mar-chasach.
En: The clouds were hovering in the sky like a twisted heart.

Ga: Ag cluasa na haillte, bhris Saoirse síos.
En: By the cliffs, Saoirse broke down.

Ga: "Ní féidir liom tú a chailleadh, ach ní féidir liom tú a stopadh."
En: "I can’t lose you, but I can’t stop you."

Ga: Sheas siad le chéile, gan aon focal eile.
En: They stood together, without another word.

Ga: Bhí an t-uisce ag réiteach ag a gcosa, ag bagairt na súile le solas ór.
En: The water was settling at their feet, threatening the eyes with golden light.

Ga: Lean Saoirse: "Cian, tá mé iomlán in ann i do láithreacht.
En: Saoirse continued: "Cian, I am whole in your presence.

Ga: Ach caithfidh tú a thuiscint nach féidir liom seasamh sa do bhealach.
En: But you must understand I can’t stand in your way.

Ga: Má tá do bhrionglóid ann slán lán, tabharfaidh mé tacaíocht duit.
En: If your dream is out there, I will support you.

Ga: Rachfaidh do laethanta os comhair an ghrian."
En: Your days will go into the sunlight."

Ga: Tháinig deora ina shúile Cian, ag feiceáil i n-aghaidh Saoirse an grá a bhí aige di.
En: Tears came to Cian’s eyes, seeing in Saoirse’s face the love he had for her.

Ga: "Buíochas leat, Saoirse.
En: "Thank you, Saoirse.

Ga: Ní raibh mé ag súil leis seo."
En: I didn’t expect this."

Ga: Agus ar deireadh, bhí sé soiléir.
En: And finally, it was clear.

Ga: Bhí Saoirse bhain sí sáith d'áilleacht an bhaile, ach bhí sí sásta ligean don chian a ghrá a dhéanamh soiléir.
En: Saoirse cherished the beauty of the village, but she was content to let Cian follow his love.

Ga: Bhí codanna a gcroí intuigthe lena chéile.
En: Their hearts were parts of each other.

Ga: "Mise tú, Cian," ar sí go socair.
En: "I am here for you, Cian," she said softly.

Ga: "Agus beidh mé anseo le cuidiú leath agus ag tuitim na bhfocal i gcaoin."
En: "And I’ll be here to help whenever you need words of comfort."

Ga: Bhí solas nua ag cur le súile an lá.
En: A new light was shining in the eyes of the day.

Ga: Cé go raibh Saoirse agus Cian ag briseadh amach ar bhealaí éagsúla, bhí meon cairde go deo acu.
En: Even though Saoirse and Cian were breaking out on different paths, they had the spirit of friendship forever.

Ga: Beidh cuimhní cinn ag faitíos orthu i fidil na gaoithe.
En: Memories would echo through the whispers of the wind.

Ga: Sálean ar an éirí gréine eile, thosaigh Saoirse a sraith.
En: At the rise of another sun, Saoirse began her series.

Ga: Bhí sí saor chun péinteáil, agus bhí Cian saor chun brionglóid a leanúint.
En: She was free to paint, and Cian was free to follow his dreams.

Ga: Dhearbhaigh an sráidbhaile beag cosanta ina gclocha, fiú mar a bheadh siad féin ar sáile - sásta agus te.
En: The small village was assured in its stones, just as they were assured of their own fulfillment – content and warm.

Ga: Sa deireadh, thraochd sí é, ag cruthú cairdeas agus fonn go deo; le mothú an tsaoil á chruth go hiomlán.
En: In the end, it created a lasting friendship and desire; with the essence of life forming completely.


Vocabulary Words:
  • shimmering: glioscarnach
  • portrait: péint phortaite
  • intent: intinn
  • depicting: ag cur síos
  • mystery: rúndiamhar
  • gear: éadaí
  • magical: draíochta
  • unspoken: neamh-fhiosraithe
  • gazing: ag féachaint
  • restless: restlannach
  • bothering: ag cur isteach ort
  • desire: fonn
  • trapped: gafa
  • silence: tost
  • support: tacaíocht
  • settling: ag réiteach
  • golden: ór
  • fulfillment: sáile
  • content: sásta
  • hovering: ag luascadh
  • twisted: mar-chasach
  • tears: deora
  • light: sólás
  • cheer: tidbit
  • spirit: meon
  • echo: faitíos
  • whispers: fidil
  • free: saor
  • follow: leanúint
  • lasting: go deo
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search