秋の光に誘われて: Nara公園での心の旅
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
秋の光に誘われて: Nara公園での心の旅
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Japanese: 秋の光に誘われて: Nara公園での心の旅 Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/%e7%a7%8b%e3%81%ae%e5%85%89%e3%81%ab%e8%aa%98%e3%82%8f%e3%82%8c%e3%81%a6-nara%e5%85%ac%e5%9c%92%e3%81%a7%e3%81%ae%e5%bf%83%e3%81%ae%e6%97%85/ Story Transcript: Ja: 奈良公園は秋の光で輝いていました。 En: Nara Park was shining in the autumn light. Ja:...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/%e7%a7%8b%e3%81%ae%e5%85%89%e3%81%ab%e8%aa%98%e3%82%8f%e3%82%8c%e3%81%a6-nara%e5%85%ac%e5%9c%92%e3%81%a7%e3%81%ae%e5%bf%83%e3%81%ae%e6%97%85
Story Transcript:
Ja: 奈良公園は秋の光で輝いていました。
En: Nara Park was shining in the autumn light.
Ja: 色とりどりの葉が舞い、鹿たちは穏やかにその間を歩いていました。
En: Colorful leaves danced, and the deer walked calmly among them.
Ja: 広瀬はその美しさに心を動かされながら、友人のユウキと一緒に公園を歩いていました。
En: Hirose, moved by its beauty, was walking through the park with his friend Yuki.
Ja: 広瀬は美術大学の学生です。
En: Hirose is a student at an art university.
Ja: 彼は新しいアートプロジェクトのインスピレーションを探していましたが、自分の内向的な性格がそれを阻んでいました。
En: He was searching for inspiration for a new art project, but his introverted nature was holding him back.
Ja: ユウキは広瀬を応援して一緒に来た親友で、広瀬を勇気づけます。
En: Yuki, a close friend who supports Hirose, was encouraging him by coming along.
Ja: 「広瀬、あの写真を撮ってる女の子、すごく楽しそうだよね?」ユウキは笑いながら言いました。
En: "Hirose, doesn't that girl taking photos look really happy?" Yuki said with a laugh.
Ja: 広瀬は遠くを見ました。
En: Hirose looked into the distance.
Ja: そこにはアイコという地元の女の子が、カメラを手に鹿たちと戯れていました。
En: There was a local girl named Aiko playing with the deer, camera in hand.
Ja: アイコの目は好奇心で輝いており、その姿は広瀬の心を魅了しました。
En: Aiko's eyes sparkled with curiosity, captivating Hirose's heart.
Ja: 広瀬の心の中で二つの気持ちがぶつかり合いました。
En: Two feelings were clashing within Hirose's heart.
Ja: 勇気を出して話しかけたい気持ちと、内気な自分を隠したい気持ちです。
En: He wanted to summon the courage to talk to her but also wanted to hide his shy self.
Ja: しかし、彼は自分自身に打ち勝つことを決めました。
En: However, he decided to overcome his inner self.
Ja: 「ねえ、ユウキ、行ってみるよ」広瀬は決心しました。
En: "Hey, Yuki, I'm going to try," Hirose decided.
Ja: ユウキは微笑んで頷きました。「大丈夫だよ、広瀬。君ならできるさ。」
En: Yuki smiled and nodded, "It's okay, Hirose. You can do it."
Ja: 広瀬はゆっくりと歩いてアイコのところへ行きました。
En: Hirose walked slowly to Aiko.
Ja: 彼の心臓は早く打っていましたが、一歩一歩自信を持ちました。
En: His heart was beating fast, but he gained confidence with each step.
Ja: 「こんにちは、アイコさん?」広瀬は少し震える声で話しかけました。
En: "Hello, Aiko-san?" Hirose spoke with a slightly trembling voice.
Ja: 「秋の鹿と景色の写真、素敵ですね。」
En: "The photos of the deer and the autumn scenery are wonderful."
Ja: アイコはカメラから目を上げ、笑顔で答えました。「ありがとう!あなたも絵を描くの?」
En: Aiko looked up from her camera and responded with a smile, "Thank you! Do you also draw?"
Ja: 「はい、実は...」広瀬は照れながら、自分のスケッチブックを見せました。
En: "Yes, actually..." Hirose, feeling shy, showed his sketchbook.
Ja: 「この公園でインスピレーションを探してます。」
En: "I'm looking for inspiration in this park."
Ja: アイコの目がさらに輝きました。
En: Aiko's eyes shone brighter.
Ja: 「素晴らしいね!色使いがとても綺麗。」
En: "That's wonderful! Your use of color is very beautiful."
Ja: その瞬間、広瀬は静かに自信を感じました。
En: In that moment, Hirose felt a quiet confidence.
Ja: 彼は公園の美しさや鹿たちの優雅さについて語るうちに、少しずつ自分らしくなれました。
En: As he talked about the beauty of the park and the grace of the deer, he started becoming more himself.
Ja: 「もしよければ、これからも一緒に公園を散歩したいですね。」広瀬は尋ねました。
En: "If you'd like, I'd like to continue walking in the park with you." Hirose asked.
Ja: 「もちろん!」アイコは快く応じ、
En: "Of course!" Aiko gladly replied.
Ja: 秋の光にはまだまだ撮り足りないものがあるし、一緒にいい時間を過ごせそうね。」
En: "There are still so many things to capture in the autumn light, and it seems like we'll have a great time together."
Ja: こうして広瀬とアイコは共通の趣味を通じて繋がりを深め、再び会う約束をしました。
En: Thus, Hirose and Aiko deepened their connection through a shared hobby and promised to meet again.
Ja: 広瀬は自分自身の殻を破り、人との交流に自信を持てるようになりました。
En: Hirose broke out of his shell, gaining confidence in interacting with others.
Ja: 奈良公園の穏やかな秋の風景が二人の新たな友情の始まりを見守っていました。
En: The tranquil autumn scenery of Nara Park watched over the start of their new friendship.
Vocabulary Words:
- predicament: 窮地
- inspiration: インスピレーション
- introverted: 内向的な
- obstacle: 阻み
- encouragement: 勇気づける
- curiosity: 好奇心
- captivated: 魅了しました
- collision: ぶつかり合いました
- resolve: 決心
- nervously: 震える声で
- perspective: 景色
- genuine: 素敵
- blushing: 照れながら
- sketchbook: スケッチブック
- grace: 優雅さ
- authentic: 自分らしく
- stroll: 散歩
- delightedly: 快く
- capture: 撮り足りない
- bond: 繋がり
- overcome: 打ち勝つ
- shyness: 内気
- intrigued: 心を動かされ
- adorned: 色とりどりの
- serenity: 穏やか
- ailment: 殻を破り
- solace: 静かに
- ambiance: 風景
- mutual: 共通
- confidence: 自信を持てる
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company