Transcribed

Plunge and Laughter: Friendship's Wet Adventure

Jan 19, 2024 · 14m 23s
Plunge and Laughter: Friendship's Wet Adventure
Chapters

01 · Main Story

1m 40s

02 · Vocabulary Words

10m 45s

Description

Fluent Fiction - Slovenian: Plunge and Laughter: Friendship's Wet Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/plunge-and-laughter-friendships-wet-adventure/ Story Transcript: Sl: Luka je z velikim nasmehom držal telefon...

show more
Fluent Fiction - Slovenian: Plunge and Laughter: Friendship's Wet Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/plunge-and-laughter-friendships-wet-adventure

Story Transcript:

Sl: Luka je z velikim nasmehom držal telefon visoko nad glavo.
En: Luka held the phone high above his head with a big smile.

Sl: Stal je na mostu Tromostovje, ki se bohoti sredi sijoče Ljubljane.
En: He stood on the Triple Bridge, which stands proudly in the middle of the gleaming Ljubljana.

Sl: Sonce se je lesketalo v reki Ljubljanici in prijatelji, Maja in Ana, so se smejali ob lepoti dneva.
En: The sun glistened on the Ljubljanica River, and friends Maja and Ana laughed at the beauty of the day.

Sl: "Luka, pazi se!
En: "Luka, be careful!"

Sl: " je Maja zavpila, ko je Luka iskal pravo pozicijo za popoln selfie.
En: Maja shouted as Luka searched for the right position for the perfect selfie.

Sl: A bilo je prepozno.
En: But it was too late.

Sl: Lukova noga je zdrsnila na ivici mostu in izgubil je ravnotežje.
En: Luka's foot slipped on the edge of the bridge, and he lost his balance.

Sl: S kratkim krikom je padel naravnost v hladne vode Ljubljanice.
En: With a brief scream, he fell straight into the cold waters of the Ljubljanica.

Sl: "Skoči!
En: "Jump!"

Sl: " je vpila Ana, ko je s prijateljico pohitela k robu.
En: Ana yelled as she rushed to the edge with her friend.

Sl: Voda se je razpršila, ko se je Luka trudil priti na površje.
En: Water sprayed as Luka struggled to resurface.

Sl: Maja in Ana sta si izmenjali pogled in brez obotavljanja skočili za njim.
En: Without hesitation, Maja and Ana exchanged glances and jumped in after him.

Sl: Hladna voda jih je prebudila, Luka pa se je že oprijemal pomola.
En: The cold water woke them up, and Luka was already grasping for the edge.

Sl: S pomočjo prijateljic sta ga potegnili na varno in se vsi trije usedli na rečni breg, mokri, a nasmejani.
En: With the help of the girls, they pulled him to safety and all three sat on the river bank, wet but smiling.

Sl: "Kaj pa zdaj?
En: "Now what?"

Sl: " je vprašal Luka in stisnil vodo iz majice.
En: Luka asked, wringing the water out of his shirt.

Sl: Maja je ožela svoje dolge lase in se zasmejala.
En: Maja wrung out her long hair and laughed.

Sl: "Kaj pa zdaj?
En: "Now what?"

Sl: " je ponovila.
En: she repeated.

Sl: "Poglej okoli sebe.
En: "Look around you.

Sl: Smo prijatelji, v Ljubljani, in pravkar smo doživeli avanturo.
En: We're friends, in Ljubljana, and we just had an adventure.

Sl: Pojdemo na topel čaj in se nasmejimo danu.
En: Let's go for a warm tea and laugh about the day."

Sl: "Ana, ki je medtem že izvlekla telefon, je delila fotografijo, ki jo je uspela ujeti tik pred Lukovim padcem.
En: Meanwhile, Ana had already taken out her phone and shared a photo she managed to capture just before Luka's fall.

Sl: "Bo tole za na Instagram?
En: "Is this going on Instagram?"

Sl: " je v smehu vprašala.
En: she asked with laughter.

Sl: "Zagotovo," je rekel Luka in se zahahljal.
En: "Definitely," said Luka, chuckling.

Sl: "Pa napiši zraven: #PlavanjeVLjubljanici.
En: "And add the hashtag: #SwimmingInTheLjubljanica."

Sl: "Trije prijatelji so se pobrali in počasi odšli proti najbližji kavarni, se še vedno smejali in se niso mogli nehati pogovarjati o pustolovščini, ki so jo pravkar doživeli.
En: The three friends got up and slowly made their way to the nearest café, still laughing and unable to stop talking about the adventure they had just experienced.

Sl: Preden so vstopili, so se še enkrat ozrli na reko, ki jim je podarila spomin, o katerem se bodo šalili še leta.
En: Before they entered, they looked back at the river once more, which had given them a memory they would joke about for years.

Sl: In tisti selfie?
En: And that selfie?

Sl: Luka ga je shranil kot simbol njihovega prijateljstva, nevarnosti, ki jih lahko prinese en napačen korak, in srečne končnice, ki jih čaka, kadar so skupaj.
En: Luka kept it as a symbol of their friendship, the danger that can come from one wrong step, and the happy ending that awaits them when they're together.

Sl: Na koncu je bil najbolj všečen selfie, ki ga je kdajkoli objavil – popolnoma nepopoln in z zgodbo, ki jo je lahko delil z vsem svetom.
En: In the end, it was the most liked selfie he had ever posted – completely imperfect and with a story he could share with the whole world.


Vocabulary Words:
  • held: držal
  • phone: telefon
  • high: visoko
  • above: nad
  • head: glavo
  • smile: nasmehom
  • stood: stal
  • Triple: Tromostovje
  • Bridge: mostu
  • stands: se bohoti
  • proudly: sredi sijoče
  • middle: sredi
  • gleaming: sijoče
  • River: reki
  • glistened: se je lesketalo
  • laughed: smejali
  • careful: pazi se
  • shouted: zavpila
  • searched: iskal
  • position: pozicijo
  • perfect: popoln
  • selfie: selfie
  • late: prepozno
  • foot: noga
  • slipped: zdrsnila
  • edge: ivici
  • lost: izgubil
  • balance: ravnotežje
  • brief: kratkim
  • scream: krikom
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search