Transcribed

Mysteries and Missteps at the Louvre: A Summer Tale

Aug 4, 2024 · 16m 21s
Mysteries and Missteps at the Louvre: A Summer Tale
Chapters

01 · Main Story

1m 44s

02 · Vocabulary Words

11m 39s

Description

Fluent Fiction - French: Mysteries and Missteps at the Louvre: A Summer Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mysteries-and-missteps-at-the-louvre-a-summer-tale/ Story Transcript: Fr: Le soleil d'été brillait...

show more
Fluent Fiction - French: Mysteries and Missteps at the Louvre: A Summer Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mysteries-and-missteps-at-the-louvre-a-summer-tale

Story Transcript:

Fr: Le soleil d'été brillait à travers les pyramides de verre du Louvre.
En: The summer sun shone through the glass pyramids of the Louvre.

Fr: Dans une des salles immenses, Louis, étudiant en histoire de l'art, observait une statue grecque antique.
En: In one of the vast rooms, Louis, an art history student, was observing an ancient Greek statue.

Fr: Il rêvait de trouver quelque chose qui impressionnerait son professeur.
En: He dreamt of finding something that would impress his professor.

Fr: Margaux, la conservatrice du musée, veillait sur chaque salle avec une attention méticuleuse.
En: Margaux, the museum curator, watched over each room with meticulous attention.

Fr: Bastien, le meilleur ami bruyant de Louis, marchait à ses côtés, toujours à la recherche d'une aventure.
En: Bastien, Louis' boisterous best friend, walked beside him, always looking for an adventure.

Fr: « Louis, regarde ça !
En: "Louis, look at this!"

Fr: » dit Bastien en pointant du doigt une petite statuaire antique.
En: Bastien said, pointing at a small antique statuette.

Fr: « On pourrait montrer ça à ton prof.
En: "We could show this to your professor."

Fr: »Louis hésita, mais l'enthousiasme de Bastien l'emporta.
En: Louis hesitated, but Bastien's enthusiasm won him over.

Fr: Ils décidèrent de déplacer la statuette pour mieux l'examiner.
En: They decided to move the statuette for a closer look.

Fr: Mais à peine avaient-ils touché l'objet, qu'une série de choses inattendues se produisirent.
En: But as soon as they touched the object, a series of unexpected events unfolded.

Fr: Une alarme silencieuse se déclencha.
En: A silent alarm went off.

Fr: Louis sentit la panique monter en lui.
En: Louis felt panic rise within him.

Fr: « Qu'est-ce que tu as fait, Bastien ?
En: "What have you done, Bastien?!"

Fr: »Margaux, alertée par ce qui venait de se passer, se précipita dans la salle.
En: Alerted by what had happened, Margaux rushed into the room.

Fr: En voyant la statuette déplacée, elle fronça les sourcils.
En: Seeing the statuette moved, she frowned.

Fr: « Qu'est-ce qui se passe ici?
En: "What's going on here?"

Fr: »Louis, effrayé mais déterminé, murmura à Bastien, « Il faut la remettre avant qu'elle découvre tout.
En: Louis, frightened but determined, whispered to Bastien, "We need to put it back before she finds out."

Fr: »Margaux continuait de chercher l'origine de l'alarme, tandis que Louis et Bastien tentaient de remettre la statuette en place discrètement.
En: While Margaux continued to search for the source of the alarm, Louis and Bastien tried to discreetly return the statuette to its place.

Fr: Mais au moment où ils pensaient être hors de danger, Margaux les surprit en pleine tentative de remettre l'objet à sa place.
En: But just as they thought they were out of danger, Margaux caught them in the act of attempting to restore the object to its place.

Fr: « Louis, Bastien !
En: "Louis, Bastien!"

Fr: » s'écria Margaux, son visage devenant rouge de colère.
En: Margaux exclaimed, her face turning red with anger.

Fr: « Expliquez-vous !
En: "Explain yourselves!"

Fr: »Louis prit une grande respiration.
En: Louis took a deep breath.

Fr: « Je suis désolé, Margaux.
En: "I'm sorry, Margaux.

Fr: Je voulais juste impressionner mon professeur.
En: I just wanted to impress my professor.

Fr: Je n'avais pas l'intention de causer des problèmes.
En: I didn't mean to cause any trouble."

Fr: »Margaux soupira profondément.
En: Margaux sighed deeply.

Fr: « Je comprends votre passion, mais manipuler les objets du musée sans autorisation est très dangereux.
En: "I understand your passion, but handling museum objects without authorization is very dangerous."

Fr: »Après une courte discussion, Louis, Bastien et Margaux travaillèrent ensemble pour replacer correctement la statuette.
En: After a brief discussion, Louis, Bastien, and Margaux worked together to properly replace the statuette.

Fr: Margaux commença à parler des techniques de conservation et des précautions à prendre.
En: Margaux began to talk about conservation techniques and the precautions that must be taken.

Fr: À la fin de la journée, Louis avait appris une leçon précieuse sur la responsabilité et le travail d'équipe.
En: By the end of the day, Louis had learned a valuable lesson about responsibility and teamwork.

Fr: Margaux, de son côté, devint un peu plus compréhensive avec les jeunes étudiants passionnés.
En: Margaux, on her part, became a bit more understanding of the passionate young students.

Fr: Et sous le soleil d'été filtrant à travers les pyramides de verre, une nouvelle complicité était née.
En: And under the summer sun filtering through the glass pyramids, a new bond was formed.

Fr: Ils sortaient du Louvre avec un respect mutuel renforcé, chacun ayant grandi grâce à cette expérience.
En: They left the Louvre with a strengthened mutual respect, each having grown from the experience.


Vocabulary Words:
  • the summer sun: le soleil d'été
  • the glass pyramids: les pyramides de verre
  • the vast rooms: les salles immenses
  • the ancient Greek statue: la statue grecque antique
  • the art history student: l'étudiant en histoire de l'art
  • the museum curator: la conservatrice du musée
  • the boisterous best friend: le meilleur ami bruyant
  • the small antique statuette: la petite statuaire antique
  • the silent alarm: l'alarme silencieuse
  • the panic: la panique
  • the source of the alarm: l'origine de l'alarme
  • the face turning red: le visage devenant rouge
  • the deep breath: la grande respiration
  • the handling of museum objects: la manipulation des objets du musée
  • the authorization: l'autorisation
  • the conservation techniques: les techniques de conservation
  • the precautions: les précautions
  • the responsibility: la responsabilité
  • the teamwork: le travail d'équipe
  • the mutual respect: le respect mutuel
  • the experience: l'expérience
  • the adventure: l'aventure
  • impress (infinitive): impressionner
  • unexpected: inattendues
  • frightened: effrayé
  • determined: déterminé
  • discreetly: discrètement
  • anger: la colère
  • passion: la passion
  • understanding: compréhensif/compréhensive
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search