Mistaken Bus: Dance into a Festive Destiny

Mar 6, 2024 · 16m 25s
Mistaken Bus: Dance into a Festive Destiny
Chapters

01 · Main Story

1m 40s

02 · Vocabulary Words

12m 42s

Description

Fluent Fiction - Serbian: Mistaken Bus: Dance into a Festive Destiny Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mistaken-bus-dance-into-a-festive-destiny/ Story Transcript: Sr: Bio jednom jedan sivi i kišoviti...

show more
Fluent Fiction - Serbian: Mistaken Bus: Dance into a Festive Destiny
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mistaken-bus-dance-into-a-festive-destiny

Story Transcript:

Sr: Bio jednom jedan sivi i kišoviti dan u Beogradu. Ana, devojka sa svetlim očima i crvenim kišobranom, žurila je da uhvati autobus.
En: Once upon a time, on a gray and rainy day in Belgrade, there was a girl named Ana with bright eyes and a red umbrella, hurrying to catch a bus.

Sr: Pogledala je na displej na autobuskoj stanici, ali slova su se zbog kiše slivala kao reka.
En: She glanced at the display at the bus stop, but the letters were running like a river due to the rain.

Sr: Uspela je tek da uhvati bljesak žive boje autobusa dok je odlazio.
En: She only managed to catch a flash of the vivid color of the bus as it departed.

Sr: Bez razmišljanja, Ana je potrčala i skočila u prvi sledeći autobus koji se zaustavio.
En: Without thinking, Ana ran and jumped into the next bus that stopped.

Sr: Vozilo je mirisalo na staro i gumu, a kroz zamagljene prozore titrali su obrisi grada.
En: The vehicle smelled of old rubber, and through the foggy windows, the outlines of the city shimmered.

Sr: Ali, kako su se minuti gomilali, Ana je primetila da pejzaž postaje sve manje poznat.
En: However, as the minutes passed, Ana noticed that the landscape was becoming less and less familiar.

Sr: Iznenada je shvatila – ušla je u pogrešan autobus!
En: Suddenly, she realized – she had boarded the wrong bus!

Sr: Nakon nekoliko sati vožnje, autobus se zaustavio u jednom seoskom mestu.
En: After several hours of driving, the bus stopped in a rural village.

Sr: Ana je izišla, gledajući oko sebe.
En: Ana got off, looking around.

Sr: Bila je u selu koje je zračilo bojama i životom, uprkos tmurnom danu.
En: She found herself in a village radiating with colors and life, despite the gloomy day.

Sr: Zvuci muzike i smeha dopirali su do njenih ušiju.
En: The sounds of music and laughter reached her ears.

Sr: Bila je to tradicionalna srpska narodna svetkovina.
En: It was a traditional Serbian folk festival.

Sr: U tom trenutku, Marko i Milica, brat i sestra u narodnim nošnjama, prišli su Ani misleći da je izgubljeni učesnik festivala.
En: At that moment, Marko and Milica, a brother and sister in traditional costumes, approached Ana, thinking she was a lost participant in the festival.

Sr: "Hej, trebali bi početi za deset minuta. Da li si spremna?" upitao je Marko sa osmehom, podrazumevajući da Ana poznaje folklornu tačku.
En: "Hey, we're supposed to start in ten minutes. Are you ready?" Marko asked with a smile, assuming that Ana was familiar with the folk dance.

Sr: Ana je stajala zbunjena, ali odlučila je da se prepusti situaciji.
En: Ana stood there feeling confused, but she decided to go along with the situation.

Sr: "Ja... Ja sam, mislim, spremna," odgovorila je neodlučno.
En: "Um... yeah, I'm ready, I guess," she hesitantly replied.

Sr: Milica joj je dala raskošnu narodnu haljinu koja je kao čarolijom odgovarala Ani kao salivena.
En: Milica handed her a gorgeous traditional dress that miraculously fit Ana perfectly.

Sr: Uz malo vode i osmeha, Ana je bila obučena i spremna nepoznato za šta.
En: With a bit of water and a smile, Ana was dressed and ready for whatever was to come.

Sr: Zajedno su se kretali prema centralnom delu sela gde je muzika svirala sve jače a igrači već zagrevani plesali.
En: Together, they headed towards the central part of the village where the music was growing louder, and the dancers, already warmed up, were dancing.

Sr: Anu su primetili i pozvali da se pridruži.
En: They noticed Ana and invited her to join.

Sr: U početku je bila smotana, ali ritam i radost brzo su je obuzeli, i Ana je počela da pleše sa njima kao da je oduvek bila deo te veselosti.
En: At first, she was awkward, but the rhythm and joy quickly enveloped her, and Ana began to dance with them as if she had always been part of the merriment.

Sr: Vreme je prolazilo, a Ana je učila korake, pridruživši se plesu sa smehom.
En: As time passed, Ana learned the steps, joining in the dance with joy.

Sr: Marko i Milica bili su iznenađeni njenom brzom prilagodbom i radošću.
En: Marko and Milica were surprised by her quick adaptation and happiness.

Sr: Kako se nebo razvedrilo, Ana je shvatila koliko joj prija ova spontana avantura.
En: As the sky cleared, Ana realized how much she was enjoying this spontaneous adventure.

Sr: Nije važilo šta je planirala, već šta je doživela.
En: It didn't matter what she had planned, but what she had experienced.

Sr: Kada je festival došao do kraja, Ana je bila puna priča i novih prijateljstava.
En: When the festival came to an end, Ana was full of stories and new friendships.

Sr: Marko i Milica su je pozvali da naredne godine ponovo dođe, ali ovaj put namerno.
En: Marko and Milica invited her to return next year, but this time intentionally.

Sr: Ana se vratila u Beograd sa osmehom i pričom koju će celog života prepričavati: o danu kad je greškom ušla u pogrešan autobus koji ju je odveo do najneobičnije i najzabavnije avanture u njenom životu.
En: Ana returned to Belgrade with a smile and a story she would recount for the rest of her life: about the day she accidentally boarded the wrong bus, which led her to the most unusual and enjoyable adventure of her life.


Vocabulary Words:
  • bright: svetlim
  • umbrella: kišobran
  • hurrying: žurila
  • glanced: pogledala
  • display: displej
  • departed: odlazio
  • foggy: zamagljen
  • outlines: obrisi
  • shimmered: titrali
  • merriment: veselost
  • radiating: zračilo
  • gloomy: tmuran
  • approached: prišli
  • participant: učesnik
  • pondered: razmišljala
  • misfit: neodgovarala
  • streamed: slivala
  • festivity: svetkovina
  • traditional: narodna
  • costumes: nošnjama
  • intentionally: namerno
  • recount: prepričavati
  • accidentally: greškom
  • adaptation: prilagodbom
  • spontaneous: spontana
  • enjoying: prija
  • planned: planirala
  • experienced: doživela
  • intentionally: namerno
  • returned: vratila
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search