Midsummer's Eve: Balancing Tradition with Modern Dreams
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Midsummer's Eve: Balancing Tradition with Modern Dreams
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Estonian: Midsummer's Eve: Balancing Tradition with Modern Dreams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/midsummers-eve-balancing-tradition-with-modern-dreams/ Story Transcript: Et: Kollasel Midsuvise hommikul seisis Maarika maantee...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/midsummers-eve-balancing-tradition-with-modern-dreams
Story Transcript:
Et: Kollasel Midsuvise hommikul seisis Maarika maantee ääres.
En: On a bright Midsummer morning, Maarika stood by the side of the road.
Et: Ta vaatas farmi põldudele, mis olid täis metsikuid lilli ja kõrgeid põllukultuure.
En: She looked out at the farm fields, which were full of wildflowers and tall crops.
Et: Ta tundis, kuidas soe suvetuul ta nägu paitas, kuid Maarika mõtted olid mujal.
En: She could feel the warm summer breeze gently brushing her face, but Maarika's thoughts were elsewhere.
Et: Ta igatses müra ja rahvarohkeid tänavaid, midagi põnevat ja tänapäevast.
En: She longed for noise and bustling streets, something exciting and modern.
Et: "Maarika, tule!
En: "Maarika, come!
Et: On aeg minna," hüüdis Katrin.
En: It's time to go," called Katrin.
Et: Maarika ema oli rõõmus ja täis ootuseid.
En: Maarika's mother was cheerful and full of anticipation.
Et: Nad pidid sõitma ajaloolise mõisa juurde, et tähistada jaaniõhtut, just nagu see alati olnud oli.
En: They were supposed to drive to a historic manor to celebrate Midsummer's Eve, just as they always had.
Et: Indrek, Maarika vanem vend, seisis ema kõrval.
En: Indrek, Maarika's older brother, stood next to their mother.
Et: Ta oli rahulik ja rahulolem silmapiiril laiuvate kaunite maastikega.
En: He was calm and content with the beautiful landscapes stretching out to the horizon.
Et: Maarika astus autosse ja ohkas.
En: Maarika got into the car and sighed.
Et: "Ma sooviksin, et me võiksime minna kuskile mujale," ütles ta ettevaatlikult.
En: "I wish we could go somewhere else," she said cautiously.
Et: Katrin ja Indrek vaatasid üksteisele otsa.
En: Katrin and Indrek exchanged glances.
Et: Indrek naeratas õrnalt.
En: Indrek smiled gently.
Et: "Maarika, tead, et see on meie traditsioon.
En: "Maarika, you know this is our tradition.
Et: Sellepärast me seda teeme," vastas ta.
En: That's why we do it," he replied.
Et: Teel mõisa suunas jutustas Katrin lugusid enda lapsepõlve jaanipäevadest.
En: On the way to the manor, Katrin told stories of her own childhood Midsummer celebrations.
Et: Indrek jälgis tähelepanelikult Maarikat ja naeratas, kui nägi kuidas tema õde vaikselt kaasa kuulas.
En: Indrek watched Maarika attentively and smiled when he saw his sister quietly listening.
Et: Maarika jäi mõttesse, kui ema lõpetas oma loo.
En: Maarika became pensive as her mother finished her story.
Et: Ta mõtles, kas oleks parem vaikida või öelda oma arvamus.
En: She wondered if it would be better to stay silent or voice her opinion.
Et: Jõudnud mõisasse, kogunes pere ümber bonfire'i.
En: Upon arriving at the manor, the family gathered around the bonfire.
Et: Lõke säras ereda leegiga suveõhtuses taevas.
En: The fire blazed with bright flames against the summer evening sky.
Et: Selles hetkes tundis Maarika, kuidas rahu ja traditsioon hõljusid õhus.
En: In that moment, Maarika felt peace and tradition in the air.
Et: Kuid tema sees kees konflikt.
En: But inside, she was conflicted.
Et: Ta ei suutnud enam vaikida.
En: She could no longer stay silent.
Et: "Ema, Indrek, ma tahan veeta jaaniõhtu kuskil mujal järgmisel aastal," ütles Maarika tasa.
En: "Mom, Indrek, I want to spend Midsummer's Eve somewhere else next year," Maarika said softly.
Et: Indrek vaatas õde tõsiselt.
En: Indrek looked at his sister seriously.
Et: Katrini silmad laienesid üllatusest.
En: Katrin's eyes widened in surprise.
Et: "Miks sa nii arvad, Maarika?"
En: "Why do you think that, Maarika?"
Et: küsis ta pisut kurvalt.
En: she asked, a bit sadly.
Et: Maarika seletas: "Ma igatsen midagi teistsugust.
En: Maarika explained, "I long for something different.
Et: Midagi, mis pole nii vanamoodne."
En: Something that isn't so old-fashioned."
Et: Indrek võttis õe käe.
En: Indrek took his sister's hand.
Et: "Maarika, sa pead õppima hindama, mis meil on.
En: "Maarika, you need to learn to appreciate what we have.
Et: Nende traditsioonide kaudu mõistame, kust me tuleme," ütles ta õrnalt.
En: Through these traditions, we understand where we come from," he said gently.
Et: Katrin nuuskas kergelt.
En: Katrin sniffled lightly.
Et: "Aga võibolla me saame midagi uut ja vana kombineerida," pakkus ta ettevaatlikult.
En: "But maybe we can combine something new and old," she suggested cautiously.
Et: Õhtu muutus pimedamaks ja tähed hakkasid särama taevas.
En: The evening grew darker, and stars began to shine in the sky.
Et: Perekond mõtles tulevikule ja sellele, kuidas nad saaksid kõik koos olla õnnelikumad.
En: The family thought about the future and how they could all be happier together.
Et: "Olgu," ütles Maarika lõpuks.
En: "Alright," Maarika finally said.
Et: "Võib-olla saan ma proovida rohkem nautida neid lugusid ja traditsioone."
En: "Maybe I can try to enjoy these stories and traditions more."
Et: Järgmisel hommikul oli Maarika rõõmsam.
En: The next morning, Maarika was happier.
Et: Ta mõistis, et nende traditsioonide taga oli midagi väärtuslikku.
En: She realized that there was something valuable behind their traditions.
Et: Indrek ja Katrin olid rõõmsad, et nad suutsid leida ühise keele.
En: Indrek and Katrin were glad they had found common ground.
Et: Nad otsustasid, et järgmisel aastal teevad nad midagi uut ja vana koos.
En: They decided that next year they would mix something new with the old.
Et: Maarika naeratas suvepäikese all, olles valmis omaks võtma nii vanu kombeid kui uuendusi.
En: Maarika smiled under the summer sun, ready to embrace both old customs and innovations.
Et: Nii said nad kõik aru, et tasakaal traditsioonide ja kaasaegsete ideede vahel aitas neil olla ühtse ja õnnelikuna.
En: Thus, they all understood that a balance between tradition and modern ideas helped them stay united and happy.
Vocabulary Words:
- bright: kollane
- midsummer: midsuvine
- farm: farmi
- wildflowers: metsikud lilled
- crops: põllukultuurid
- breeze: suvetuul
- brushing: paitas
- bustling: rahvarohkeid
- celebrate: tähistada
- manor: mõis
- anticipation: ootuseid
- pensive: mõttesse
- bonfire: bonfire'i
- flames: leegiga
- conflicted: konflikt
- modern: kaasaegsete
- peace: rahu
- long: igatses
- customs: kombeid
- balance: tasakaal
- tradition: traditsioon
- old-fashioned: vanamoodne
- glances: otsa
- cheerful: rõõmus
- attentively: tähelepanelikult
- voice: arvamus
- content: rahuldame
- horizon: silmapiiril
- appreciate: hindama
- gestured: pakkus
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company