Melodies & Mix-Ups: New Bonds in Old Vilnius

May 1, 2024 · 15m
Melodies & Mix-Ups: New Bonds in Old Vilnius
Chapters

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

10m 50s

Description

Fluent Fiction - Lithuanian: Melodies & Mix-Ups: New Bonds in Old Vilnius Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/melodies-mix-ups-new-bonds-in-old-vilnius/ Story Transcript: Lt: Vilniaus senamiestyje, saulėtas pavasario popietę,...

show more
Fluent Fiction - Lithuanian: Melodies & Mix-Ups: New Bonds in Old Vilnius
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/melodies-mix-ups-new-bonds-in-old-vilnius

Story Transcript:

Lt: Vilniaus senamiestyje, saulėtas pavasario popietę, vaikščiojo Giedrė.
En: In the old town of Vilnius, on a sunny spring afternoon, Giedrė was taking a walk.

Lt: Ji mėgo čia atvykti, kad pabėgtų nuo kasdienybės rutinos.
En: She loved coming here to escape the everyday routine.

Lt: Nuo Pilies gatvės iki senųjų Universiteto rūmų plytintys kiemeliai jai visada pasirodydavo kaip maži stebuklai.
En: From Pilies Street to the old University buildings, the cobblestone courtyards always seemed like small wonders to her.

Lt: Giedrė mėgo lietuvių liaudies muziką ir dažnai susitikdavo su savo draugu Jonu pasiklausyti žinomų dainininkų koncertuose.
En: Giedrė loved Lithuanian folk music and often met up with her friend Jonas to listen to famous singers at concerts.

Lt: Šiandien jie turėjo susitikti prie Šv. Annos bažnyčios, bet Jonas vėlavo.
En: Today, they were supposed to meet by the Church of St. Anne, but Jonas was running late.

Lt: Nusprendusi nešvaistyti laiko, Giedrė pasileido per senamiesčio grindinį, žavėdamasi architektūra.
En: Deciding not to waste time, Giedrė strolled through the old town, admiring the architecture.

Lt: Staiga ji pamatė aukštą, liekną vyrą su Jonui būdingu kapišoniniu džemperiu.
En: Suddenly, she saw a tall, slender man in a hooded sweater similar to Jonas's.

Lt: Nuo nugaros jie buvo labai panašūs.
En: From behind, they looked very alike.

Lt: Giedrė švelniai palietė vyriškį ant peties ir pradėjo šnekti:
En: Giedrė gently touched the man on the shoulder and began to speak:

Lt: „Labas, Jonai! Ar jau girdėjai apie vakarinį liaudies muzikos renginį Rotušės aikštėje? Neįtikėtina, kokias melodijas sugeba pagroti šių dienų muzikantai!“
En: "Hello, Jonas! Have you heard about the folk music event at Town Hall Square? It's incredible what melodies these musicians can play these days!"

Lt: Vyriškis pasuka galvą ir Giedrei iš šypsenos išvirto nustebimas – tai nebuvo Jonas.
En: The man turned his head, and from Giedrė's smile turned into surprise - it wasn't Jonas.

Lt: Ji susipažino su Mariumi, kuris dėvėjo panašų drabužį.
En: She had mistaken him for Marius, who was dressed similarly.

Lt: Jis šiltai atsakė:
En: He warmly replied:

Lt: „Labas, aš esu Marius. Bet taip, aš irgi myliu lietuvišką liaudies muziką. Turbūt turime daug bendro!“
En: "Hello, I'm Marius. But yes, I also love Lithuanian folk music. We probably have a lot in common!"

Lt: Giedrė išsyk apsiraudusi atsiprašė už klaidą, bet jiedu greitai pasinėrė į jaudinantį pokalbį apie muzikos instrumentus ir dainas.
En: Feeling embarrassed, Giedrė quickly apologized for the mistake, but they soon engaged in an exciting conversation about musical instruments and songs.

Lt: Kaip paaiškėjo, Marius buvo lankantis folkloro koncertuose ir labai domėjosi kultūra.
En: As it turned out, Marius frequented folklore concerts and was very interested in culture.

Lt: Netrukus prie jų priėjo tikrasis Jonas, su savo plačia juokinga šypsena.
En: Soon the real Jonas approached them, with a wide, amused smile.

Lt: Išvydęs abu pokalbyje, jis negalėjo nustoti juoktis:
En: Seeing the two of them in conversation, he couldn't stop laughing:

Lt: „Atrodo, kad mano vėlavimas doveikė geriau nei tikėjausi! Susiradai kitą 'Joną'!“
En: "It looks like my lateness worked out better than I expected! You found another 'Jonas'!"

Lt: Trys juokdamiesi pasidalino istoriją ir nusprendė drauge eiti į folkloro renginį.
En: The three of them laughed and shared the story, deciding to go together to the folk music event.

Lt: Vakaras baigėsi jaukiais garsais, šokiais ir gera kompanija.
En: The evening ended with pleasant sounds, dances, and good company.

Lt: Giedrė suprato, kad kartais netikėtos klaidos gali vesti prie nuostabių naujų pažinčių ir draugysčių.
En: Giedrė realized that sometimes unexpected mistakes can lead to wonderful new acquaintances and friendships.

Lt: Ir tai, kas prasidėjo painiava, tapo linksmu nuotykiu senamiestyje.
En: And what started as a mix-up turned into a fun adventure in the old town.


Vocabulary Words:
  • architecture: architektūra
  • cobblestone: rūdantys akmenys
  • folk music: liaudies muzika
  • melodies: melodijos
  • encounter: susitikimas
  • mistake: klaida
  • conversation: pokalbis
  • acquaintances: pažintys
  • friendship: draugystė
  • adventure: nuotykis
  • apologized: atsiprašė
  • instruments: instrumentai
  • laughter: juokas
  • surprise: nustebimas
  • similarly: panašiai
  • routine: rutina
  • waste: švaistyti
  • exciting: jaudinantis
  • frequent: dažnai lankantis
  • lean: lieknas
  • slender: lieknas
  • unexpected: netikėtas
  • from behind: nuo nugaros
  • amused: juokingas
  • hooded: su kapišonu
  • approached: priėjo
  • laughed: juokėsi
  • realized: suprato
  • decision: sprendimas
  • charted: pažymėti
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search