Transcribed

Love and Redemption: Leon's Quest in the Forbidden City

Aug 3, 2024 · 16m 28s
Love and Redemption: Leon's Quest in the Forbidden City
Chapters

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

13m 13s

Description

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Love and Redemption: Leon's Quest in the Forbidden City Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/love-and-redemption-leons-quest-in-the-forbidden-city/ Story Transcript: Zh: 烈日当空,炙热的阳光洒在紫禁城破败的墙上。 En: The...

show more
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Love and Redemption: Leon's Quest in the Forbidden City
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-and-redemption-leons-quest-in-the-forbidden-city

Story Transcript:

Zh: 烈日当空,炙热的阳光洒在紫禁城破败的墙上。
En: The blazing sun hung high in the sky, its scorching rays pouring over the decaying walls of the Forbidden City.

Zh: 这里曾经辉煌,如今只剩下断壁残垣和浓密的草木。
En: This place, once magnificent, now stood with only broken walls and dense vegetation.

Zh: 风寂静地吹着,仿佛在低语着古老的秘密。
En: The wind blew silently, as if whispering ancient secrets.

Zh: 莉恩是一位聪明的搜寻者,他穿着旧衣,背负一个放满工具的背包。
En: Leon was a smart seeker dressed in worn-out clothes, carrying a backpack filled with tools.

Zh: 他独自在废墟中徘徊,心中怀念着已经逝去的梅。
En: He wandered alone among the ruins, reminiscing about May, who was no longer with him.

Zh: 梅是他的伙伴,在一个疯狂的搜寻中不幸丧生。
En: May was his partner, tragically killed during a frenzied quest.

Zh: 从那以后,莉恩一直在寻找传说中的神器。
En: Since then, Leon had been searching for the legendary artifact, said to bestow supreme power.

Zh: 据说,这件神器能给予无上力量。如果莉恩找到它,他希望能用这力量把梅带回来。
En: If Leon could find it, he hoped to use its power to bring May back.

Zh: 今天是七夕节,中国的情人节。
En: Today was the Qixi Festival, China's Valentine's Day.

Zh: 对莉恩来说,这个节日充满了失落的记忆,但也给了他一种无形的动力。
En: For Leon, this holiday was fraught with memories of loss but also gave him an invisible drive.

Zh: 他知道,紫禁城中充满了危险,别的搜寻者也在寻找这个神器。
En: He knew that the Forbidden City was full of dangers and that other seekers were also after the artifact.

Zh: 但他已经下定决心要深入紫禁城,即使面临未知的陷阱和敌人。
En: But he was determined to delve deep into the city, even if it meant facing unknown traps and enemies.

Zh: 他悄悄穿过一扇破门,踩在松软的地面上。
En: He quietly passed through a broken doorway, stepping onto soft ground.

Zh: 突然,一个年轻的搜寻者出现在他面前。
En: Suddenly, a young seeker appeared before him.

Zh: 这个人叫小李,脸上满是泥土和汗水的痕迹。
En: This person was Xiao Li, his face marked with dirt and sweat.

Zh: 他们的目光相遇,空气中弥漫着紧张的气息。
En: Their eyes met, tension filling the air.

Zh: 小李也是为了神器而来,但他更为紧迫,因为他的家庭急需这力量来改变命运。
En: Xiao Li was also after the artifact, but more urgently, as his family desperately needed its power to change their fate.

Zh: “你想得到神器吗?”莉恩问道。
En: “Do you want to obtain the artifact?” Leon asked.

Zh: “是的,我没有别的选择。”小李坚定地答道。
En: “Yes, I have no other choice,” Xiao Li replied firmly.

Zh: 两人展开了一场激烈的对决。莉恩利用自己多年的经验和智慧,小李则以年轻的体力和勇气应战。
En: They engaged in a fierce duel, with Leon using his years of experience and wisdom while Xiao Li fought with youthful strength and courage.

Zh: 最后,在位于一座古老的庙宇里,他们终于找到了神器。
En: Finally, they discovered the artifact in an ancient temple.

Zh: 那是一块硕大的玉佩,散发着微弱的绿光。
En: It was a massive jade pendant, emitting a faint green glow.

Zh: 莉恩紧紧握着玉佩,心中百感交集。
En: Leon clasped the jade pendant tightly, his heart filled with mixed emotions.

Zh: 他看着小李,明白了这个年轻人心中的绝望和愿望。
En: He looked at Xiao Li and understood the young man's desperation and wishes.

Zh: 他突然意识到,自己为了一个渺茫的希望,或许忘记了活着的人需要帮助。
En: He suddenly realized that in his pursuit of a faint hope, he might have forgotten that the living also needed help.

Zh: 莉恩深吸了一口气,把玉佩递给了小李。
En: Taking a deep breath, Leon handed the pendant to Xiao Li.

Zh: “拿去吧,希望它能帮到你和你的家人,”他轻声说道。
En: “Take it. I hope it can help you and your family,” he said softly.

Zh: 小李愣住了,接过玉佩的手在微微颤抖。
En: Xiao Li was stunned, his hands trembling slightly as he took the pendant.

Zh: “谢谢你,”他泪流满面地说。
En: “Thank you,” he said, tears streaming down his face.

Zh: 莉恩看着小李离去的背影,心中感到一种释然。
En: Leon watched Xiao Li’s retreating figure and felt a sense of relief.

Zh: 不再执着于逆转过去,他决定面对现在和未来。
En: No longer obsessed with reversing the past, he decided to face the present and future.

Zh: 紫禁城的风继续轻拂着,似乎在为这段新的旅程吹响号角。
En: The wind continued to gently brush through the Forbidden City, as if heralding a new journey.

Zh: 在这个七夕节的傍晚,莉恩终于明白,有些事情是无法改变的,但他依然可以继续前行,为了自己、也为了周围的人。
En: On this Qixi Festival evening, Leon finally understood that some things could not be changed, but he could still move forward, for himself and for those around him.

Zh: 故事就在这充满希望的氛围中结束。
En: The story ends in this hopeful atmosphere.

Zh: 莉恩告别了过去,迎向了新的生活。
En: Leon bid farewell to his past and embraced a new life.


Vocabulary Words:
  • blazing: 炙热的
  • scorching: 灼热的
  • decaying: 破败的
  • magnificent: 辉煌的
  • dense: 浓密的
  • vegetation: 草木
  • whispering: 低语
  • ancient: 古老的
  • worn-out: 旧的
  • silently: 寂静地
  • reminiscing: 怀念
  • tragically: 不幸地
  • frenzied: 疯狂的
  • supreme: 无上
  • fraught: 充满
  • invisible: 无形的
  • delve: 深入
  • traps: 陷阱
  • urgently: 紧急地
  • fate: 命运
  • obtaining: 得到
  • duel: 对决
  • wisdom: 智慧
  • temple: 庙宇
  • massive: 硕大的
  • pendant: 玉佩
  • faint: 微弱的
  • mixed emotions: 百感交集
  • desperation: 绝望
  • heralding: 吹响号角
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search