Lost Legends: Unearthing Hidden Treasures in Ancient Ruins
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Lost Legends: Unearthing Hidden Treasures in Ancient Ruins
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Norwegian: Lost Legends: Unearthing Hidden Treasures in Ancient Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-legends-unearthing-hidden-treasures-in-ancient-ruins/ Story Transcript: Nb: I de dype skogene, hvor...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-legends-unearthing-hidden-treasures-in-ancient-ruins
Story Transcript:
Nb: I de dype skogene, hvor høstfargene lyste i gyldne og røde toner, lå de gamle ruinene gjemt som en hemmelighet.
En: In the deep forests, where the autumn colors glowed in golden and red tones, the old ruins lay hidden like a secret.
Nb: Steinene var dekket av mose, og røktene av en svunnen tid hvisket til de som våget å lytte.
En: The stones were covered with moss, and the echoes of a bygone era whispered to those who dared to listen.
Nb: Her, blant ruiner som hadde stått imot tidens tann, sto Signe.
En: Here, among ruins that had withstood the test of time, stood Signe.
Nb: Hun kikket rundt seg med et håpefullt blikk.
En: She looked around with a hopeful gaze.
Nb: Signe hadde hørt mange historier om et gammelt familiearvestykke som hadde gått tapt for generasjoner siden.
En: Signe had heard many stories about an old family heirloom that had been lost generations ago.
Nb: Det skulle ligge gjemt et sted i ruinene.
En: It was said to be hidden somewhere in the ruins.
Nb: Hun ønsket å finne det for å få en nærmere forbindelse til sine forfedre.
En: She wanted to find it to feel a closer connection to her ancestors.
Nb: Ved siden av henne, sto Emil.
En: Beside her stood Emil.
Nb: Han var skeptisk til historie.
En: He was skeptical about the story.
Nb: "Er du sikker på at dette stedet er riktig?" spurte han tvilende.
En: "Are you sure this is the right place?" he asked doubtfully.
Nb: "Ja, jeg tror det," svarte Signe bestemt.
En: "Yes, I think so," replied Signe firmly.
Nb: Hun kjente en dragning mot fortiden som Emil ennå ikke kunne forstå.
En: She felt a pull towards the past that Emil could not yet understand.
Nb: De begynte å lete.
En: They began to search.
Nb: Ruinene var store, nesten som en labyrint.
En: The ruins were vast, almost like a labyrinth.
Nb: Høsten gjorde stedet vakkert, men også mystisk.
En: The autumn made the place beautiful, yet also mysterious.
Nb: Emil så seg om og mumlet om hvor lett det var å gå seg vill.
En: Emil looked around and muttered about how easy it was to get lost.
Nb: Signe derimot, følte spenningen i luften.
En: Signe, on the other hand, felt the excitement in the air.
Nb: De lette gjennom hver krok og sprekk, men det virket som om ruinene holdt på hemmeligheten sin.
En: They searched through every nook and cranny, but it seemed the ruins held onto their secret.
Nb: Timene gikk, og Emil begynte å bli utålmodig.
En: Hours passed, and Emil began to grow impatient.
Nb: "Signe, dette er kanskje bare en fortelling. Et eventyr," sa han mens han satte seg på en stor stein.
En: "Signe, this might just be a story. A fairy tale," he said as he sat on a large stone.
Nb: Signe nølte. Kanskje hadde han rett?
En: Signe hesitated. Maybe he was right?
Nb: Men da hun så rundt seg, var det noe ved ruinene som føltes virkelig, nesten levende.
En: But as she looked around, there was something about the ruins that felt real, almost alive.
Nb: Plutselig, mens hun gikk over en steinbro, snublet hun og falt til bakken.
En: Suddenly, as she walked over a stone bridge, she stumbled and fell to the ground.
Nb: Hun reiste seg raskt, men blikket hennes falt på en inskripsjon i steinen under henne.
En: She got up quickly, but her gaze fell on an inscription on the stone beneath her.
Nb: Det var et gammelt symbol. Et tegn kjent fra historier om arvestykket.
En: It was an old symbol, a sign known from stories about the heirloom.
Nb: Hjertet hennes banket fortere.
En: Her heart beat faster.
Nb: "Emil, se! Det er noe her," sa hun ivrig.
En: "Emil, look! There’s something here," she said excitedly.
Nb: Emil reiste seg, nå med ny interesse.
En: Emil stood up, now with renewed interest.
Nb: Sammen studerte de symbolet.
En: Together they studied the symbol.
Nb: Det var som en kode, en ledetråd fra fortiden.
En: It was like a code, a clue from the past.
Nb: Men hva betydde det?
En: But what did it mean?
Nb: Kampen mellom tvil og håp var sterk i Signe.
En: The struggle between doubt and hope was strong in Signe.
Nb: Hun ønsket ikke å gi opp nå.
En: She didn't want to give up now.
Nb: Men hun trengte hjelp.
En: But she needed help.
Nb: "Vi må forstå dette," sa Signe bestemt.
En: "We need to understand this," Signe said determinedly.
Nb: Emil så på henne, og for første gang kjente han hvor viktig dette var for henne.
En: Emil looked at her, and for the first time understood how important this was to her.
Nb: "Ok, vi gjør det sammen," svarte han med et lite smil.
En: "Okay, we'll do it together," he responded with a small smile.
Nb: Sammen, med nyvunnet motivasjon, begynte de å tyde tegnet.
En: Together, with newfound motivation, they began to decipher the sign.
Nb: Steinene, symbolene, alt falt sakte på plass.
En: The stones, the symbols, everything slowly fell into place.
Nb: De fant en skult åpning, en liten dør under broen.
En: They found a hidden opening, a small door beneath the bridge.
Nb: Hjertet deres fyltes med forventning.
En: Their hearts filled with anticipation.
Nb: Bak døren, i et kammer skjult fra verden, lå det gamle arvestykket.
En: Behind the door, in a chamber hidden from the world, lay the old heirloom.
Nb: Det glitret svakt i det dunkle lyset.
En: It glimmered faintly in the dim light.
Nb: Signe løftet den forsiktig opp, følelsene veltet over henne.
En: Signe lifted it gently, emotions overwhelming her.
Nb: Hun kjente tilhørighet, en forbindelse til sin fortid.
En: She felt a sense of belonging, a connection to her past.
Nb: Emil stilte seg ved hennes side.
En: Emil stood by her side.
Nb: "Jeg skulle ha trodd på deg fra begynnelsen," sa han mildt.
En: "I should have believed you from the start," he said softly.
Nb: "Jeg innser nå hvor viktig vår historie er."
En: "I realize now how important our history is."
Nb: De forlot ruinene, hånd i hånd, begge forandret.
En: They left the ruins, hand in hand, both changed.
Nb: Signe sto sterkere, full av selvtillit og tilhørighet.
En: Signe stood stronger, full of confidence and belonging.
Nb: Emil, nå med en dypere forståelse av familietradisjoner, visste at de hadde funnet mer enn et arvestykke.
En: Emil, now with a deeper understanding of family traditions, knew that they had found more than just an heirloom.
Nb: De hadde funnet hverandre.
En: They had found each other.
Vocabulary Words:
- glowed: lyste
- ruins: ruinene
- hidden: gjemt
- moss: mose
- bygone: svunnen
- era: tid
- withstood: sto imot
- heirloom: arvestykke
- ancestor: forfedre
- skeptical: skeptisk
- labyrinth: labyrint
- mysterious: mystisk
- nook: krok
- cranny: sprekk
- impatient: utålmodig
- hesitated: nølte
- stumbled: snublet
- inscription: innskrift
- symbol: symbol
- clue: ledetråd
- decipher: tyde
- motivation: motivasjon
- anticipation: forventning
- chamber: kammer
- glimmered: glitret
- dim: dunkle
- belonging: tilhørighet
- overwhelming: veltende
- confidence: selvtillit
- realize: innser
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company