Lost in Tokyo: Yuki's Quest for Fukuryu Ramen
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Lost in Tokyo: Yuki's Quest for Fukuryu Ramen
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Japanese: Lost in Tokyo: Yuki's Quest for Fukuryu Ramen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-in-tokyo-yukis-quest-for-fukuryu-ramen/ Story Transcript: Ja: 東京の真ん中で、ユキは眼鏡を調整して地図を確認した。彼女が求めているのは伝説のラーメン店「福龍」だった。しかし、無数に交差する細い通りの絡まった混沌とした風景は、彼女を困惑させた。 En: In the middle...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-tokyo-yukis-quest-for-fukuryu-ramen
Story Transcript:
Ja: 東京の真ん中で、ユキは眼鏡を調整して地図を確認した。彼女が求めているのは伝説のラーメン店「福龍」だった。しかし、無数に交差する細い通りの絡まった混沌とした風景は、彼女を困惑させた。
En: In the middle of Tokyo, Yuki adjusted her glasses and checked the map. What she was looking for was the legendary ramen shop "Fukuryu". However, the tangled and chaotic scenery of narrow streets intersecting in countless ways puzzled her.
Ja: 「リーフレットには'アスファルトジャングルの厳しい迷路を突破してください'と書かれていたけれど、本当にこんなにトリッキーなのかしら?」ユキはつぶやいた。
En: "The leaflet said to 'break through the tough maze of the asphalt jungle', but is it really this tricky?" Yuki muttered.
Ja: 狭い通路を進み、折角見つけた八百屋のおじさんに福龍の場所を尋ねた。しかし、その答えは「このあたりだけど、正確な場所は・・・」という曖昧なものだった。
En: She proceeded down the narrow passageways and asked the kind old man at the vegetable store she had finally found about the location of Fukuryu. However, his answer was vague, saying, "It's around here, but the exact location is..."
Ja: 少し落胆しつつ、ユキは再び地図を見つめた。それには川と並行する線に明確な店の位置が記されていた。川を探せば道が開けると心に決めて、ユキは再び動き出した。
En: Slightly disappointed, Yuki looked at the map again. It clearly marked the location of the shop along a line parallel to the river. Deciding in her heart that finding the river would open up the way, Yuki set off once more.
Ja: 川を見つけると神社の鳥居が見えてきた。「ここがヒントなのかも」と、ユキは神社を探索した。それは迷路のように複雑だったが、神社の終わりには目の前に福龍の暖簾が広がっていた。ユキは満面の笑みを浮かべた。
En: Upon finding the river, she spotted a shrine gate. "Maybe this is a hint," Yuki thought as she explored the shrine. Though it was as complex as a labyrinth, at the end of the shrine, Fukuryu's noren (traditional shop curtain) hung before her eyes. Yuki broke into a wide smile.
Ja: 「やっと見つけた!」長い旅路の終わりに、ユキの心は興奮と安堵でいっぱいになった。
En: "Finally found it!" At the end of the long journey, Yuki's heart was filled with excitement and relief.
Ja: 福龍の店内はシンプルかつ暖かいものだった。甘みの強い醤油ラーメンは旅の疲れを癒してくれた。彼女の満足感は、ラーメンをすすりながら得られる深い満足感以上のものだった。迷路のような東京の街をうまく避け、伝説のラーメン店を見つけることができたからだ。
En: Inside Fukuryu, the atmosphere was simple and warm. The intensely sweet soy sauce ramen helped soothe the fatigue of the journey. Her satisfaction was more than just the deep contentment obtained from slurping the ramen. It was because she successfully navigated the maze-like streets of Tokyo and found the legendary ramen shop.
Ja: その日、ユキは彼女の小さな冒険を思い出に残し、日本の首都の中で見つけた一隅の楽しみと達成感を力に変えた。
En: That day, Yuki cherished her small adventure as a memory, turning the joy and sense of accomplishment she found in a corner of Japan's capital into strength.
Vocabulary Words:
- map: 地図
- legendary: 伝説的な
- ramen shop: ラーメン店
- tangled: 絡まった
- chaotic: 混沌とした
- maze: 迷路
- tricky: トリッキー
- narrow: 狭い
- passageways: 通路
- vague: 曖昧な
- location: 位置
- parallel: 並行
- river: 川
- shrine: 神社
- hint: ヒント
- labyrinth: 迷路
- traditional: 伝統的な
- curtain: カーテン
- satisfaction: 満足
- contentment: 満足感
- excitement: 興奮
- relief: 安堵
- atmosphere: 雰囲気
- soothe: 和らげる
- fatigue: 疲れ
- maze-like: 迷路のような
- cherished: 大切にした
- adventure: 冒険
- accomplishment: 達成感
- strength: 力
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments