Lost in the Mystic Beauty: A Night of Adventure in Kyiv
![Lost in the Mystic Beauty: A Night of Adventure in Kyiv](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/38c3d70b30701117efc8f5a178992323.jpg)
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Ukrainian: Lost in the Mystic Beauty: A Night of Adventure in Kyiv Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-in-the-mystic-beauty-a-night-of-adventure-in-kyiv/ Story Transcript: Uk: Блискавка розірвала...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-the-mystic-beauty-a-night-of-adventure-in-kyiv
Story Transcript:
Uk: Блискавка розірвала темряву, мильйони світільників розтанули в сірому морі.
En: A lightning bolt ripped through the darkness, millions of streetlights melted into the gray sea.
Uk: Київ, стародавнє серце України, пилко піднімає голову над обертами ріки Дніпро.
En: Kiev, the ancient heart of Ukraine, eagerly lifts its head above the twists of the Dnieper River.
Uk: Тут, серед широкоплечих пам'ятників і тіней гучних вулиць, гадюкали невпевненість Іван та Оксана.
En: Here, among broad-shouldered monuments and echoes of bustling streets, Ivan and Oksana quivered with uncertainty.
Uk: Ці місцеві жителі якось потрапили у густий туман незнайомості, коли намагалися зорієнтуватися туриста з Англії, Олександра.
En: These locals somehow found themselves in the dense fog of unfamiliarity when they tried to orient Alexander, a tourist from England.
Uk: Ось вони, поруч із громадським транспортом біля Майдану, розгублені і дещо збентежені.
En: Here they stood, next to public transportation near Maidan, bewildered and somewhat disconcerted.
Uk: Іван з Оксаною зазвичай сповнені впевненості і ентузіазму.
En: Ivan and Oksana are usually full of confidence and enthusiasm.
Uk: Тепер вони загубили спрямованість, покинутий корабель у шторм.
En: Now, they had lost their direction, a ship abandoned in the storm.
Uk: Олександр, джентльмен з мальовничого Лондона, у пошуках Андріївського узвозу, помітив їхню нерозгубленість.
En: Alexander, a gentleman from picturesque London, searching for Andriyivsky Uzviz, noticed their confusion.
Uk: Оксана забарилася, але Іван кивнув і вирушив перед Олександром, хоча і без впевненості в своєму напрямку.
En: Oksana blushed, but Ivan nodded and set off ahead of Alexander, albeit without confidence in his direction.
Uk: Вони блукали вулицями, повними лунаючих каменів, козацьких пам'яток і голубих кращанок.
En: They wandered through streets filled with echoing stones, Cossack memorials, and blue-clad city dwellers.
Uk: Вони губилися в усміхах Оксани, що відбивались у містічному фарбуванні вечірнього Києва.
En: They got lost in Oksana's smiles reflected in the mystical colors of evening Kyiv.
Uk: Іван, сперечаючись зі своїм внутрішнім компасом, знайшов натхнення у молитовному спокою Софії Київської, що піднімалася у небо й освітлювала їхній шлях.
En: Ivan, arguing with his inner compass, found inspiration in the prayerful serenity of St. Sophia Cathedral, rising into the sky and illuminating their path.
Uk: Вона була фаром, що проводить їх через знову знайдений Київ, через вічну красу цього місця.
En: It became a lighthouse guiding them through rediscovered Kyiv, through the eternal beauty of this place.
Uk: Нарешті, Андріївський узвіз - мальовничий, спокусливий у своїй звивистості та красі.
En: Finally, Andriyivsky Uzviz – picturesque and enticing in its winding beauty – appeared.
Uk: Вони зітхнули з полегшенням, їхній внутрішній світ вдягнувся у кольори спокою.
En: They sighed with relief, their inner world donning the colors of tranquility.
Uk: Іван і Оксана допомогли Олександру добратися до Андріївського узвозу із певністю, що настала ніч приведе їм ще багато пригод.
En: Ivan and Oksana helped Alexander reach Andriyivsky Uzviz, certain that the night would bring them many more adventures.
Uk: Вони звеличили свою любов до свого міста, до міфічного Києва, який спалює інший свідомий світ.
En: They celebrated their love for their city, for the mythical Kyiv that sets the conscious world ablaze.
Uk: Цей день показав їм сутність пригоди, мандрування відомими та невідомими стежками Києва.
En: This day showed them the essence of adventure, traversing the famous and unknown paths of Kyiv.
Uk: Тому, коли Олександр вдячно посміхнувся їм і пішов, вони залишились стояти, переповнені вдячністю за цю незабутню ніч.
En: So, when grateful smiles from Alexander were exchanged, and he went on his way, they remained standing, filled with gratitude for this unforgettable night.
Uk: І, хто зна, можливо, завтра вони знову потраплять у цю прекрасну ситуацію, коли допомога стане пригодою в серці їхнього міста.
En: And, who knows, perhaps tomorrow they will find themselves in this beautiful situation once again, where helping others becomes an adventure in the heart of their city.
Vocabulary Words:
- lightning: блискавка
- bolt: розірвала
- darkness: темряву
- streetlights: світільників
- Kiev: Київ
- ancient: стародавнє
- heart: серце
- Ukraine: України
- Dnieper River: ріки Дніпро
- twists: обертами
- broad-shouldered: широкоплечих
- monuments: пам'ятників
- echoes: тіней
- bustling: гучних
- streets: вулиць
- Ivan: Іван
- Oksana: Оксана
- quivered: гадюкали
- uncertainty: невпевненість
- locals: місцеві
- somehow: якось
- found: потрапили
- dense fog: густий туман
- unfamiliarity: незнайомості
- tried: намагалися
- orient: зорієнтуватися
- tourist: туриста
- England: Англії
- stands: поруч
- public transportation: громадським транспортом
- Maidan: Майдану
- bewildered: розгублені
- somewhat: дещо
- disconcerted: збентежені
- usually: зазвичай
Information
Author | FluentFiction.org |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company