Lost Bag, Found Dreams: A Summer at Kalemegdan

Jul 11, 2024 · 15m 59s
Lost Bag, Found Dreams: A Summer at Kalemegdan
Chapters

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

12m 15s

Description

Fluent Fiction - Serbian: Lost Bag, Found Dreams: A Summer at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-bag-found-dreams-a-summer-at-kalemegdan/ Story Transcript: Sr: У летњем дану на Калемегдану,...

show more
Fluent Fiction - Serbian: Lost Bag, Found Dreams: A Summer at Kalemegdan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-bag-found-dreams-a-summer-at-kalemegdan

Story Transcript:

Sr: У летњем дану на Калемегдану, Јована је нервозно држала свој извештај, осећајући како сунце пржи њено чело.
En: On a summer day at Kalemegdan, Jovana nervously held her report, feeling the sun scorching her forehead.

Sr: Управо је ушла у полицијску станицу близу парка.
En: She had just entered the police station near the park.

Sr: Њена ташна је украдена, а сад треба да пријави крађу.
En: Her bag had been stolen, and now she needed to report the theft.

Sr: У њој су били важни документи који су јој потребни за нови посао у иностранству.
En: It contained important documents needed for her new job abroad.

Sr: Пријатељски глас прекинуо је њене мисли.
En: A friendly voice interrupted her thoughts.

Sr: "Добар дан, ја сам Марко, полицајац. Како вам могу помоћи?" рекао је млади полицајац, са благим осмехом.
En: "Good day, I’m Marko, a police officer. How can I help you?" said the young policeman with a gentle smile.

Sr: "Добар дан, мени је украдена ташна," одговорила је Јована уздахнувши.
En: "Good day, my bag was stolen," Jovana replied with a sigh.

Sr: Док му је објашњавала шта се догодило, у њеном гласу се осећала туга и фрустрација.
En: As she explained what had happened to him, her voice was filled with sadness and frustration.

Sr: Причала је и о својим документима и важном послу у иностранству.
En: She talked about her documents and the important job abroad.

Sr: Марко је пажљиво слушао.
En: Marko listened carefully.

Sr: "Разумем вас, Јована. Написаћу извештај и затим можемо мало прошетати по Калемегдану, можда ћемо наћи неке трагове."
En: "I understand, Jovana. I’ll write a report, and then we can take a walk through Kalemegdan; maybe we’ll find some clues."

Sr: Након што је попунио извештај, Марко је предложио да продуже разговор у парку.
En: After filling out the report, Marko suggested they continue the conversation in the park.

Sr: Док су шетали кроз зелено пространство, гледајући стари зид и реке које су текле у даљини, Јована је осетила како притисак попушта.
En: As they walked through the green space, looking at the old walls and the rivers flowing in the distance, Jovana felt the pressure easing.

Sr: "Шта те мучи, Јована?" упитао је Марко нежно.
En: "What’s troubling you, Jovana?" Marko asked gently.

Sr: Јована је кратко застанала, гледајући у реку.
En: Jovana paused briefly, looking at the river.

Sr: "Имам понуду за посао у иностранству, али осећам се криво због своје породице.
En: "I have a job offer abroad, but I feel guilty about leaving my family.

Sr: Шта ако их разочарам?"
En: What if I disappoint them?"

Sr: Марко је климнуо главом, размишљајући.
En: Marko nodded, pondering.

Sr: "Имам и ја своје снове.
En: "I have my dreams too.

Sr: Сањам о томе да будем путујући фотограф, али тренутно сам везан за овај посао због финансијских разлога."
En: I dream of becoming a traveling photographer, but right now, I’m tied to this job for financial reasons."

Sr: Обоје су остали у тишини неколико минута, разматрајући о својим животима.
En: Both remained silent for a few minutes, contemplating their lives.

Sr: Тада је Јована проговорила:
En: Then Jovana spoke:

Sr: "Помогао си ми много са извештајем.
En: "You helped me a lot with the report.

Sr: Али можда можемо помоћи једно другом и са сновима?"
En: But maybe we can help each other with our dreams too?"

Sr: Марко је осмехнуто климнуо.
En: Marko smiled and nodded.

Sr: "Можемо покушати.
En: "We can try.

Sr: Чуо сам за неке онлајн курсеве фотографије, и могао бих радити на свом портфолију."
En: I’ve heard about some online photography courses, and I could work on my portfolio."

Sr: Јована је осетила налет самопоуздања.
En: Jovana felt a surge of confidence.

Sr: "Одлучила сам.
En: "I’ve decided.

Sr: Прихватићу тај посао.
En: I’ll take that job.

Sr: Али ћемо остати у контакту и подржавати једно друго на нашем путу."
En: But we’ll stay in touch and support each other on our paths."

Sr: Након тог разговора, обоје су се осећали лакше.
En: After that conversation, both felt lighter.

Sr: Јована је отишла у иностранство, али су редовно разговарали.
En: Jovana went abroad, but they regularly kept in touch.

Sr: Марко је почео да ради на свом фотографском портфолију и био је срећан због свог напретка.
En: Marko started working on his photography portfolio and was happy with his progress.

Sr: Њихови снови су постали могући уз међусобну подршку и разумевање.
En: Their dreams became possible with mutual support and understanding.

Sr: Калемегдан је постао место где су започели нову фазу у својим животима, носећи са собом лепоту летњег Београда и дубоке везе које су створили.
En: Kalemegdan became the place where they began a new phase in their lives, carrying with them the beauty of a summer in Belgrade and the deep connections they had formed.


Vocabulary Words:
  • scorching: пржи
  • forehead: чело
  • police station: полицијска станица
  • theft: крађа
  • abroad: у иностранству
  • interrupted: прекинуо
  • friendly: пријатељски
  • policeman: полицајац
  • gentle: благи
  • sigh: усдахнувши
  • sadness: туга
  • frustration: фрустрација
  • documents: документи
  • filled: испуњен
  • understand: разумем
  • report: извештај
  • walk: прошетати
  • clues: трагови
  • conversation: разговор
  • easing: попушта
  • troubling: мучи
  • paused: застана
  • guilty: криво
  • disappoint: разочарам
  • pondering: размишљајући
  • tied: везан
  • remained: остали
  • contemplating: разматрајући
  • surge: налет
  • confidence: самопоуздања
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search