Hidden Relic of Lake Bled: A Friendship Tested and Found
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Hidden Relic of Lake Bled: A Friendship Tested and Found
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Hidden Relic of Lake Bled: A Friendship Tested and Found Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/hidden-relic-of-lake-bled-a-friendship-tested-and-found/ Story Transcript: Sl: Malo popoldan je...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/hidden-relic-of-lake-bled-a-friendship-tested-and-found
Story Transcript:
Sl: Malo popoldan je bil na Blejskem jezeru, ko so sončni žarki pozlatili površino jezera.
En: It was a late afternoon at Lake Bled when the sun's rays gilded the surface of the lake.
Sl: Mateja je stala ob obali, ko je opazila nekaj nenavadnega.
En: Mateja was standing by the shore when she noticed something unusual.
Sl: V travi je ležal star, usnjen dnevnik.
En: In the grass lay an old, leather-bound diary.
Sl: Prekrit z mahom in prahom je izgledal, kot da bi tam ležal mnogo let.
En: Covered in moss and dust, it looked as if it had been there for many years.
Sl: Luka je bil s svojimi mislimi pri Tihani, ki je stala nekaj metrov stran in občudovala jezero.
En: Luka's thoughts were with Tihana, who stood a few meters away, admiring the lake.
Sl: "Mateja, poglej kaj sem našla!" je navdušeno zavpila proti njemu.
En: "Mateja, look what I found!" she called out excitedly towards him.
Sl: Luka je pohitel k njej in strmel v dnevnik.
En: Luka hurried over to her and stared at the diary.
Sl: "Kaj mislita, da je notri?" je tiho vprašala Tihana, ki jih je slišala in se jima pridružila.
En: "What do you think is inside?" asked Tihana quietly, who had heard them and joined them.
Sl: Odpeli so dnevnik.
En: They unfastened the diary.
Sl: Strani so bile polne zapiskov v starinskem rokopisu.
En: The pages were filled with notes written in an old-fashioned handwriting.
Sl: Mateja je hitro listala skozi zapise, ki so se izkazali za dnevnik nekega preteklega rezidenta, verjetno pred stoletji.
En: Mateja quickly flipped through the entries, which turned out to be a journal of a former resident, probably from centuries ago.
Sl: Vendar je kazalo, da so zapisi šifrirani.
En: However, it appeared the entries were encrypted.
Sl: "Moramo to raziskati," je rekla Mateja, ki je bila vedno željna novih pustolovščin.
En: "We have to investigate this," said Mateja, who was always eager for new adventures.
Sl: Luka jo je podporno prijel za ramo.
En: Luka supportively put his hand on her shoulder.
Sl: "Pa dajmo. Vidiš kaj pomeni tista šifra?"
En: "Let's do it. Do you see what that code means?"
Sl: Tihana je sumljivo pogledala dnevnik.
En: Tihana looked at the diary suspiciously.
Sl: "Ni nujno, da je to varno. Legende o Blejskem jezeru skrivajo temne skrivnosti," je previdno razložila, a tudi njo je zanimalo, kaj bi lahko našli.
En: "It's not necessarily safe. The legends of Lake Bled hide dark secrets," she explained cautiously, yet she was also curious about what they could find.
Sl: Mateja je kljub njeni previdnosti trmasto vztrajala.
En: Despite her caution, Mateja stubbornly insisted.
Sl: "Tihana, ti poznaš te legende. Morda nam lahko pomagaš dešifrirati te zapise."
En: "Tihana, you know these legends. Maybe you can help us decipher these writings."
Sl: Po nekaj premisleka je Tihana privolila.
En: After some thought, Tihana agreed.
Sl: "Prav, ampak previdni moramo biti."
En: "Alright, but we need to be careful."
Sl: Kot ekipa so začeli preučevati dnevnik in skupaj so odkrivali drobne dele zgodovine, skrivnosti in legende.
En: As a team, they began to study the diary and together, they uncovered small pieces of history, secrets, and legends.
Sl: Luka je ponoči raziskoval nekdanje vaščane in zgodovino jezera, da bi bil prepričan, da so varni.
En: At night, Luka researched former villagers and the lake's history to ensure their safety.
Sl: Dekodiranje zadnjega sporočila v dnevniku jih je privedlo do skrivnostne relikvije, za katero je bila skrita legenda.
En: Decoding the final message in the diary led them to a mysterious relic, about which a legend was hidden.
Sl: "Relikvija naj bi bila skrita tik pod vodno gladino blizu zvonika," je šepnila Tihana.
En: "The relic should be hidden just below the water's surface near the bell tower," Tihana whispered.
Sl: Zato so v hladnem jutru zaplavali proti majhnemu otoku s cerkvijo.
En: So, in the cold morning, they swam towards the small island with the church.
Sl: Ko so prišli do točno določenega mesta, so se potopili in tam našli starodavno posodo.
En: When they reached the exact spot, they dived and found an ancient vessel there.
Sl: Ko so jo dvignili, je Tihana vzdihnila.
En: As they lifted it, Tihana sighed.
Sl: "To je resnično dragocen del naše zgodovine. Nikoli si nisem mislila, da ga bomo našli."
En: "This is truly a precious part of our history. I never thought we would find it."
Sl: Mateja je s spoštovanjem gledala Tihano.
En: Mateja respectfully looked at Tihana.
Sl: "Hvala, ker si nam dovolila to raziskati."
En: "Thank you for allowing us to investigate this."
Sl: Luka je končno zbral pogum.
En: Luka finally gathered the courage.
Sl: "Tihana, vedno sem te občudoval. Rad bi bil več kot le prijatelj."
En: "Tihana, I have always admired you. I would like to be more than just friends."
Sl: Tihana se mu je nasmehnila in priznala svoja čustva.
En: Tihana smiled at him and admitted her feelings.
Sl: "Luka, tudi jaz sem čutila enako."
En: "Luka, I have felt the same way too."
Sl: Z relikvijo v rokah in novo pridobljenim spoštovanjem do legend so se prijatelji vrnili na obalo.
En: Holding the relic and with newfound respect for the legends, the friends returned to the shore.
Sl: Mateja se je naučila ceniti pomembnost tradicionalnih zgodb in previdnosti.
En: Mateja learned to appreciate the importance of traditional stories and caution.
Sl: Luka pa je pridobil samozavest.
En: Luka gained confidence.
Sl: Tihana je našla ravnotežje med ohranjanjem tradicije in raziskovanjem neznanega.
En: Tihana found a balance between preserving tradition and exploring the unknown.
Sl: Jezero Bled je še naprej ohranjalo svoje skrivnosti, toda za Matejo, Luko in Tihano je poletni dan prinesel novo razumevanje prijateljstva in spoštovanja do preteklosti.
En: Lake Bled continued to keep its secrets, but for Mateja, Luka, and Tihana, the summer day brought a new understanding of friendship and respect for the past.
Vocabulary Words:
- gilded: pozlatili
- unusual: nenavadnega
- shore: obali
- leather-bound: usnjen
- moss: mahom
- dust: prahom
- resident: rezidenta
- encrypted: šifrirani
- investigate: raziskati
- cautiously: previdno
- stubbornly: trmasto
- decipher: dešifrirati
- team: ekipa
- former: nekdanje
- villagers: vaščane
- decode: dekodiranje
- relic: relikvijo
- legend: legenda
- surface: gladino
- bell tower: zvonika
- precious: dragocen
- respectfully: spoštovanjem
- gained: pridobil
- confidence: samozavest
- admired: občudoval
- balanced: ravnotežje
- hidden: skrita
- appreciate: ceniti
- secrets: skrivnosti
- unknown: neznanega
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company