Harvest, Harmony, and Heritage: An Autumn in Karst
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Harvest, Harmony, and Heritage: An Autumn in Karst
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Harvest, Harmony, and Heritage: An Autumn in Karst Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/harvest-harmony-and-heritage-an-autumn-in-karst/ Story Transcript: Sl: Na hladno jutro, obsijano z...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/harvest-harmony-and-heritage-an-autumn-in-karst
Story Transcript:
Sl: Na hladno jutro, obsijano z jesenskim soncem, je veter nežno plapolal po vinogradih okoli kmetije na Krasu.
En: On a cold morning bathed in the autumn sun, the wind gently fluttered through the vineyards surrounding the farm in the Karst region.
Sl: Matej je stal na dvorišču in opazoval, kako listje mehko pada z dreves.
En: Matej stood in the yard, watching the leaves softly fall from the trees.
Sl: Vonj po vinski trti je bil močnejši kot kdajkoli prej.
En: The scent of grapevines was stronger than ever.
Sl: Jesen se je hitro približevala zimi in kmetija je bila pred pomembnimi izzivi.
En: Autumn was fast approaching winter, and the farm faced significant challenges.
Sl: Matej je bil odgovoren in predan delu.
En: Matej was responsible and dedicated to his work.
Sl: V njegovih mislih je bilo jasno: treba je pripraviti kmetijo za zimo.
En: In his mind, it was clear: the farm needed to be prepared for winter.
Sl: Pozimi so bile razmere težke in delo skoraj ni mogoče.
En: Winter conditions were harsh, and work was nearly impossible.
Sl: "Anja," je poklical svojo sestro, "najprej moramo pospešiti spravilo pridelka."
En: "Anja," he called to his sister, "first, we need to speed up the harvest."
Sl: Anja je pritekla iz hiše, polna idej in sanj.
En: Anja ran out of the house, full of ideas and dreams.
Sl: Nosila je večno iskrico v očeh.
En: She always carried a sparkle in her eyes.
Sl: "Matej, St. Martinov dan bo pravi čas za praznovanje v čast naših staršev.
En: "Matej, St. Martin’s Day will be the perfect time for a celebration to honor our parents.
Sl: Veselo bo, povabimo sosede."
En: It will be joyful; let’s invite the neighbors."
Sl: Matej je globoko vzdihnil.
En: Matej sighed deeply.
Sl: Razumel je njeno željo, a se je bal, da bo praznovanje ovira za delo na kmetiji.
En: He understood her desire but was worried that the celebration would interfere with the farm work.
Sl: Teden dni pred praznovanjem so Matej in Anja delala brez predaha.
En: A week before the celebration, Matej and Anja worked tirelessly.
Sl: Matej je bil utrujen od dela, Anja pa od priprav na praznik.
En: Matej was exhausted from the work, Anja from preparing for the festival.
Sl: Med njima je rastla napetost.
En: Tension grew between them.
Sl: Matej je vedel, da mora Anji popustiti, vendar ga je skrbelo, da ne bo dovolj časa za zaščito polj pred prihajajočim mrazom.
En: Matej knew he had to concede to Anja, but he worried there wouldn’t be enough time to protect the fields from the coming cold.
Sl: Na predvečer St. Martinovega dne so se oblaki zgrnili nad Kras.
En: The evening before St. Martin’s Day, clouds gathered over the Karst.
Sl: Nevihte so grozile, bobnela je grmenje.
En: Storms threatened, and thunder rumbled.
Sl: Matej je pogledal v nebo.
En: Matej looked up at the sky.
Sl: "Ne bo lahko," je rekel Anji.
En: "It won't be easy," he told Anja.
Sl: "Morava zaščititi pridelek."
En: "We must protect the crops."
Sl: Anja je pogledala skozi okno in videla, kako sosedje, na katere je upala, hodijo proti kmetiji s svojim vinom in dobrotami.
En: Anja looked out the window and saw the neighbors she was hoping to host approaching the farm with their wine and treats.
Sl: Takrat je razumela resnost situacije.
En: At that moment, she understood the seriousness of the situation.
Sl: V hipu sta se oba zapodila na polja.
En: Instantly, they both rushed to the fields.
Sl: Skupaj sta delala do onemoglosti, drug drugemu v oporo in hitro zavarovala, kar je bilo najpomembnejše.
En: They worked together tirelessly, supporting each other, quickly safeguarding what was most important.
Sl: Ko je noč prekrila kraško pokrajino, so prvi gostje našli zavetje v hiši.
En: As night cloaked the Karst landscape, the first guests found shelter in the house.
Sl: Anja je pogumno spremenila načrte.
En: Anja bravely changed her plans.
Sl: Na hitro je pripravila skromno praznovanje v hišnem zavetju.
En: She swiftly organized a modest celebration inside the house.
Sl: Gostje so se zbrali okoli mize, polne skromnih pridelkov in spominov na Anjine in Matejeve starše.
En: Guests gathered around a table full of humble produce and memories of Anja and Matej’s parents.
Sl: Toplina, ki je napolnila sobo, je raztopila Matejevo napetost.
En: The warmth that filled the room melted Matej's tension.
Sl: Spoznal je, kako pomembne so tradicije za srce in kako močno povezujejo ljudi.
En: He realized how important traditions are to the heart and how strongly they connect people.
Sl: Anja ga je pogledala s toplim nasmehom.
En: Anja looked at him with a warm smile.
Sl: Razumela je odgovornost, ki pride z vodenjem kmetije.
En: She understood the responsibility that comes with running the farm.
Sl: Tisti večer so zapeli pesem v čast preteklosti in prihodnosti, ki jih oba čaka na kmetiji.
En: That evening, they sang a song in honor of the past and the future that awaited both of them on the farm.
Sl: Matej in Anja sta združila svoje vizije v eno celoto.
En: Matej and Anja combined their visions into one unified whole.
Sl: Razumevanje med njima je zdaj bilo globlje, močnejše – kot vini, ki so jih delili s prijatelji.
En: The understanding between them was now deeper, stronger—like the wines they shared with friends.
Sl: Kmetija na Krasu je te jeseni postala več kot le delovno mesto.
En: This autumn, the farm in the Karst became more than just a workplace.
Sl: Postala je dom, kjer modrost in srčnost gradita prihodnost skupaj.
En: It became a home where wisdom and heart build the future together.
Vocabulary Words:
- bathed: obsijano
- fluttered: plapolal
- vineyards: vinogradih
- scent: vonj
- grapevines: vinski trti
- challenges: izzivi
- responsible: odgovoren
- dedicated: predan
- harvest: spravilo pridelka
- dreams: sanj
- tirelessly: brez predaha
- exhausted: utrujen
- tension: napetost
- protect: zaščititi
- approaching: približevala
- swiftly: na hitro
- modest: skromno
- humble: skromnih
- warmth: toplina
- melted: raztopila
- traditions: tradicije
- visions: vizije
- unified: celoto
- wisdom: modrost
- region: pokrajino
- storm: nevihta
- thunder: grmenje
- safeguarding: zavarovala
- shelter: zavetje
- connect: povezujejo
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company