Finding Inspiration: A Summer Friendship in Bukchon Hanok Village
![Finding Inspiration: A Summer Friendship in Bukchon Hanok Village](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/57d5dc8cd793cb5a23ead139ce89e5a3.jpg)
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Finding Inspiration: A Summer Friendship in Bukchon Hanok Village
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Korean: Finding Inspiration: A Summer Friendship in Bukchon Hanok Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finding-inspiration-a-summer-friendship-in-bukchon-hanok-village/ Story Transcript: Ko: 복촌 한옥 마을에는 여름...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-inspiration-a-summer-friendship-in-bukchon-hanok-village
Story Transcript:
Ko: 복촌 한옥 마을에는 여름 햇살이 가득했다.
En: The Bukchon Hanok Village was filled with summer sunshine.
Ko: 지수는 그림 도구를 챙겨 마을을 걸었다.
En: Jisoo packed her drawing tools and walked through the village.
Ko: 창작의 벽에 부딪힌 그녀는 새로운 영감을 찾고 싶었다.
En: She had hit a creative block and wanted to find new inspiration.
Ko: 하지만 어디를 돌아다녀도 마음에 드는 장면이 보이지 않았다.
En: However, no scene seemed to captivate her no matter where she wandered.
Ko: 반면 민호는 전통 건축 연구를 위해 복촌에 왔다.
En: On the other hand, Minho had come to Bukchon for his research on traditional architecture.
Ko: 그러나 항상 연구도서관에만 있던 그는 생생한 현장 감각을 원했다.
En: Tired of always being in the research library, he longed for a vivid on-site experience.
Ko: 그래서 그는 도서관을 떠나 마을을 둘러보기로 했다.
En: So, he decided to leave the library and explore the village.
Ko: 지수는 작은 골목으로 들어섰다.
En: Jisoo walked into a small alley.
Ko: 그곳에 오래된 한옥이 있었다.
En: There stood an old hanok.
Ko: 그녀는 그 한옥을 스케치하기 시작했다.
En: She began sketching it.
Ko: 그때 민호가 나타났다.
En: Just then, Minho appeared.
Ko: "안녕하세요, 여긴 처음 보시나요?" 민호가 물었다.
En: "Hello, is this your first time here?" he asked.
Ko: "예, 여긴 처음인데 너무 아름다워요," 지수가 대답했다.
En: "Yes, it’s my first time, and it's so beautiful," Jisoo replied.
Ko: "이 한옥은 독특한 구조를 가지고 있어요.
En: "This hanok has a unique structure.
Ko: 여기에 숨겨진 역사적 이야기가 있죠." 민호는 한옥의 건축적 특징을 설명했다.
En: It holds a hidden historical story," Minho explained the architectural features of the hanok.
Ko: 지수는 그의 설명을 듣고 영감을 받았다.
En: Jisoo was inspired by his explanation.
Ko: "정말 흥미로워요.
En: "That's really fascinating.
Ko: 당신은 역사학자인가요?" 지수가 물었다.
En: Are you a historian?" Jisoo asked.
Ko: "네, 저는 복촌 한옥 마을의 역사를 연구하고 있어요.
En: "Yes, I study the history of Bukchon Hanok Village.
Ko: 그런데 최근엔 잘 안 풀리더라고요." 민호가 답했다.
En: But lately, things haven't been going well," Minho responded.
Ko: "저도 마찬가지예요.
En: "Same here.
Ko: 그림 소재를 찾는데 쉽지 않네요," 지수가 말하며 고개를 끄덕였다.
En: It's been difficult to find the right subjects for my drawings," Jisoo said, nodding her head.
Ko: 둘은 마을을 함께 돌아다니며 대화를 나눴다.
En: They walked around the village together, sharing conversations.
Ko: 민호는 지수에게 더 많은 한옥의 이야기를 들려주었고, 지수는 그의 설명을 토대로 그림에 새로운 요소를 더했다.
En: Minho told Jisoo more stories about the hanoks, and Jisoo incorporated new elements into her drawings based on his explanations.
Ko: 시간이 지나 둘은 마을의 작은 마당에서 다시 만났다.
En: Over time, they met again in a small courtyard of the village.
Ko: 지수는 그곳에서 스케치 중이었고, 민호는 새로운 역사적 자료를 찾았다.
En: Jisoo was sketching there, and Minho had found new historical materials.
Ko: "이 마당은 정말 특별해요," 지수가 말했다.
En: "This courtyard is really special," Jisoo said.
Ko: "여기서 많은 영감을 얻었어요."
En: "I've gained a lot of inspiration here."
Ko: "그렇죠?
En: "Isn't it?
Ko: 여긴 많은 비밀이 숨겨져 있어요," 민호가 미소 지으며 대답했다.
En: There are many secrets hidden here," Minho answered with a smile.
Ko: 그들은 서로의 열정을 이해하며 점점 가까워졌다.
En: They grew closer, understanding each other’s passions.
Ko: 지수는 새로 얻은 영감으로 그림을 완성해갔다. 민호도 새로운 역사적 사실들을 기록했다.
En: Jisoo completed her drawings with the newfound inspiration, and Minho recorded new historical facts.
Ko: 그들은 서로에게 큰 힘이 되었고, 가까운 친구가 되었다.
En: They became great support for one another and close friends.
Ko: 여름이 끝날 때쯤, 지수는 그녀의 시리즈를 완성했다.
En: By the end of the summer, Jisoo had completed her series.
Ko: 민호는 그의 연구를 마쳤다.
En: Minho had finished his research.
Ko: 둘은 각자 새로운 시각을 얻었다.
En: Both had gained new perspectives.
Ko: 지수는 역사적 맥락을 통해 예술을 보고, 민호는 창의적 관점으로 역사를 이해했다.
En: Jisoo viewed art through a historical lens, and Minho understood history from a creative viewpoint.
Ko: 그들은 앞으로도 함께할 많은 계획을 세워갔다.
En: They made many plans to continue working together.
Ko: 여름 날씨처럼 따뜻한 우정과 호감을 나누며, 그들은 복촌 한옥 마을에서 서로에게 새로운 활력을 불어넣었다.
En: Sharing a warm friendship and growing fondness, like the summer weather, they brought new vitality to each other in Bukchon Hanok Village.
Vocabulary Words:
- creative block: 창작의 벽
- inspiration: 영감
- captivate: 마음에 들다
- vivid: 생생한
- on-site: 현장
- architecture: 건축
- sketching: 스케치하기
- research: 연구
- historian: 역사학자
- architectural features: 건축적 특징
- incorporate: 더하다
- courtyard: 마당
- historical materials: 역사적 자료
- fascinating: 흥미로운
- perspectives: 관점
- vitality: 활력
- traditional: 전통
- hidden: 숨겨진
- explore: 둘러보다
- conversations: 대화
- support: 힘
- fondness: 호감
- newfound: 새로 얻은
- blocked: 막힌
- elements: 요소
- accomplish: 완성하다
- sense: 감각
- materials: 자료
- creative viewpoint: 창의적 관점
- historical facts: 역사적 사실들
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company