Dile Kolay #3: Çevirmenin gizli yaşamı
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Description
Dile Kolay’ın bu bölümü edebiyat dışı metinlerdeki çeviri ve editörlük işlerine odaklanıyor. İyi (ya da kötü) çeviri nedir? Editörün görevleri nelerdir? Sosyal bilimlerin dili gündelik dille barışabilir mi? Bu bölümün...
show moreBu bölümün konukları yazar, çevirmen, Metis Yayınları editörlerinden Savaş Kılıç ile YKY Cogito dergisi ile Cogito düşünce kitapları serisinin editörü, çevirmen Şeyda Öztürk.
(02:08) Sosyal bilimler çevirisi ve editörlüğü neden önemli?
(03:00) Kötü çeviri nedir?
(05:34) İyi çeviri nedir?
(08:20) Editörler ne yapar?
(14:57) Bir çevirmen nasıl yetişir?
(19:29) Çevirmenler Meslek Birliği (ÇEVBİR) neler yapar?
(20:48) Sosyal bilim alanında çeviri/Türkçe metin oranları
(22:23) Telif metin editörlüğü, çeviri editörlüğünden nasıl farklılaşıyor?
(24:08) Sosyal bilimlere odaklı yayınevleri nasıl işler?
(27:12) İngilizce kurulan düşünceyi Türkçe söylemek…
(28:33) Nüans meselesi: eski kelimeler, yeni sözcükler, eş anlamlılar
(30:26) Akademik dil ve gündelik dil: iki yabancı (mı?)
(33:43) Bir terimin birden fazla karşılığı olduğunda tercihi neye göre yaparız?
(36:49) Editör tikleri! Metinleri okurken, düzeltirken nelere, ne sebeple takılırsınız?
Information
Author | İKSV |
Organization | İKSV |
Website | - |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company