Transcribed

Chanced Melodies: A Ljubljana Tale

Mar 27, 2024 · 12m 1s
Chanced Melodies: A Ljubljana Tale
Chapters

01 · Main Story

1m 40s

02 · Vocabulary Words

9m 42s

Description

Fluent Fiction - Slovenian: Chanced Melodies: A Ljubljana Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/chanced-melodies-a-ljubljana-tale/ Story Transcript: Sl: Nekega sončnega popoldneva je Ana sprehajala po živahnih...

show more
Fluent Fiction - Slovenian: Chanced Melodies: A Ljubljana Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/chanced-melodies-a-ljubljana-tale

Story Transcript:

Sl: Nekega sončnega popoldneva je Ana sprehajala po živahnih ulicah Ljubljane.
En: One sunny afternoon, Ana was taking a walk through the lively streets of Ljubljana.

Sl: Mesto je bilo polno glasbe, barv in vonjev, in Ana je z užitkom opazovala množico ljudi, ki so se gibali okoli nje.
En: The city was full of music, colors, and scents, and Ana enjoyed watching the crowd of people moving around her.

Sl: Med sprehajanjem po Copovi ulici je opazila množico ljudi, ki so se zbrali okrog mladega moškega.
En: While walking along Copova street, she noticed a crowd of people gathered around a young man.

Sl: Mladenič, po imenu Luka, je stal pri postaji za avtobus in z zamišljenim pogledom opazoval urnik prihodov avtobusa.
En: The young man, named Luka, was standing at the bus stop, lost in thought as he looked at the bus schedule.

Sl: Nosil je čudovit klobuk in široko zabrisan nasmeh, medtem ko je z nogami tleskal po tleh, kot da bi sledil ritmu nevidne melodije.
En: He wore a wonderful hat and a broad, carefree smile, tapping his feet on the ground as if following the rhythm of an invisible melody.

Sl: V rokah je vrtel ključe, tako spretno in zanimivo, da je Ana pomislila, da je to del njegove ulične predstave.
En: He twirled his keys in his hands with such skill and interest that Ana thought it was part of his street performance.

Sl: Ana se je nenadoma počutila navdušeno in začela ploskati Luki, verjameč, da je ulični umetnik.
En: Ana suddenly felt excited and began applauding Luka, believing him to be a street artist.

Sl: Luka je dvignil pogled, jasno presenečen nad nenadnim aplavzom, a hitro je razumel, kako je prišlo do te zabavne zmešnjave.
En: Luka raised his gaze, clearly surprised by the sudden applause, but quickly understood how this amusing mix-up had occurred.

Sl: Mladi moški je z rahlim nasmehom prikimal Ani in se zahvalil za njen aplavz.
En: With a slight smile, the young man nodded at Ana and thanked her for her applause.

Sl: Vendar je vedel, da mora razjasniti situacijo.
En: However, he knew he had to clarify the situation.

Sl: Pogumno je stopil do Ane in z nasmeškom pojasnil, da ni umetnik, samo čaka na avtobus, ki ga bo odpeljal domov.
En: Bravely, he approached Ana and with a smile explained that he was not an artist; he was just waiting for the bus to take him home.

Sl: Ana, ki se je najprej počutila nerodno, se je nato smejala sami sebi.
En: At first feeling awkward, Ana laughed at herself.

Sl: Začela sta klepetati, in med njima je vladala prijetna, sproščena atmosfera.
En: They started chatting, and a pleasant, relaxed atmosphere pervaded between them.

Sl: Kmalu je prišel avtobus, a Luka in Ana sta se odločila, da bosta namesto vožnje raje nadaljevala s prijetnim pogovorom in skupnim sprehodom ob reki Ljubljanici.
En: Soon the bus arrived, but Luka and Ana decided to continue their pleasant conversation and take a walk along the Ljubljanica river instead of taking the bus.

Sl: Spoznala sta, da imata veliko skupnega, in to naključno srečanje je postalo začetek globokega prijateljstva.
En: They discovered they had a lot in common, and this chance encounter became the beginning of a deep friendship.

Sl: Ana je vedno gojila strast do ulične umetnosti in Luka ji je pomagal odkriti, da v vsakem trenutku in vsaki osebi tiči nekaj čarobnega.
En: Ana had always been passionate about street art, and Luka helped her discover that there is something magical in every moment and every person.

Sl: Od tistega dne naprej, ko sta skupaj raziskovala mestne zanimivosti, sta bila Ana in Luka nerazdružljiva, povezana z močjo smeha in naključnega nesporazuma, ki je vodil do neskončne vrste dogodivščin v srcu Ljubljane.
En: From that day forward, as they explored the city's attractions together, Ana and Luka became inseparable, connected by the power of laughter and a random misunderstanding that led to an endless series of adventures in the heart of Ljubljana.


Vocabulary Words:
  • lively: živahnih
  • scents: vonjev
  • gathered: zbrali
  • lost in thought: zamišljen
  • carefree: brezskrben
  • twirled: vrtel
  • applauding: ploskati
  • amusing: zabavne
  • bravely: pogumno
  • suddenly: nenadoma
  • clarify: razjasniti
  • awkward: nerodno
  • inseparable: nerazdružljiva
  • passionate: strast
  • magical: čarobnega
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search