Cabbage Confusion: A Market Day Mix-Up!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Cabbage Confusion: A Market Day Mix-Up!
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Lithuanian: Cabbage Confusion: A Market Day Mix-Up! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/cabbage-confusion-a-market-day-mix-up/ Story Transcript: Lt: Vasario ryte Elena, guvusią šaltuką ignoruodama, apsisuko...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/cabbage-confusion-a-market-day-mix-up
Story Transcript:
Lt: Vasario ryte Elena, guvusią šaltuką ignoruodama, apsisuko savo mūmijaus kailinukais ir pakvipo šviežiu oru.
En: One morning in February, Elena, ignoring the chilly air, wrapped herself in her mummy coat and welcomed the fresh air.
Lt: Jai, kaip kiekvieną šeštadienį, tiesiai į vietinę turgų vedė kelią.
En: Just like every Saturday, she headed straight to the local market.
Lt: Šiandien jos šalia buvo Giedrė, viršų skrajučiojusi naujais nertiniais ir Martynas, Elenos vyras, visada pasirengęs išgirsti keistą pasakojimą ar padėti išnešti pirkinius.
En: Today, Giedrė, sporting a new knitted top, and Martynas, Elena's husband, always ready to hear a strange story or help carry groceries, were by her side.
Lt: "Štai ir atvykome!
En: "We've arrived!"
Lt: " – Elena džiugiai sušuko, kai pasiekė spalvotas palapines ir prekystales, kupinas visokiausių gėrybių.
En: Elena happily exclaimed as she reached the colorful tents and stalls brimming with all sorts of goods.
Lt: Martynas, įpratęs prie savo žmonos linksmumo, šypsodamasis sekė jos pėdsakais, kol vienas senutis su vilnoniu kepurėliu patraukė jo dėmesį ir užkalbino apie obuolių derlių.
En: Martynas, accustomed to his wife's cheerfulness, followed her with a smile, while an elderly man wearing a wool cap caught his attention and struck up a conversation about apple harvests.
Lt: Elena su Giedre nuslinko trokšdamos atrasti šviežiausių ir gardžiausių daržovių lobį.
En: Elena and Giedrė moved on in search of the freshest and most delicious vegetable selection.
Lt: Netrukus Elena, akis priglaudusi prie kopūsto, priartėjo prie jo, sakydamasi: "Kokia švelni jis, turbūt pats skaniausias.
En: Before long, Elena, eyeing a cabbage, approached and said, "How tender it is, probably the tastiest."
Lt: " Ji nusišypsojo ir leido ranką pamaloninti kopūstą, tačiau netikėtai sustingo.
En: She smiled and reached out to caress the cabbage, but unexpectedly froze.
Lt: Akimirkai Elena pagalvojo, jog tai buvo Martyno galva.
En: For a moment, Elena thought it was Martynas' head.
Lt: Sušukusi "Atleisk, mano mielasis!
En: Shouting "Forgive me, my dear!"
Lt: " ji staiga suvokė muniminą.
En: she suddenly realized her mistake.
Lt: Tai ne jos vyras, o tik nekalta daržovė!
En: It wasn't her husband, just an innocent vegetable!
Lt: "Ką tu čia darai?
En: "What are you doing here?"
Lt: " – švelniai tykojanti Giedrė negalėjo atsikvėpti iš juoko.
En: Giedrė, barely containing her laughter, couldn't help but chuckle.
Lt: Pamatyti, kaip Elena su meile glosto kopūstą, o ne vyro galvą, buvo per daug keista ir linksma.
En: Witnessing Elena affectionately caressing a cabbage instead of her husband's head was too strange and amusing.
Lt: Elena paraudo, bet netrukus prisijungė prie juoko.
En: Elena blushed, but soon joined in the laughter.
Lt: "Maniau, kad Martynas stovi šalia manęs," – paaiškino ji, kol priėjo Martynas, klausdamasis, kas prajuokino jo mįslingąją žmoną.
En: "I thought Martynas was standing beside me," she explained, as Martynas approached, asking about what amused his mysterious wife.
Lt: "Nieko, mylimasis, tik aš su kopūstu pasiklydome vienas kitame," – nuoširdžiai nusijuokus, Elena papasakojo jam apie savo painiavą.
En: "Nothing, my dear, we just got lost in each other with the cabbage," Elena sincerely chuckled, explaining her confusion to him.
Lt: Martynas, išgirdęs istoriją, negalėjo atsidžiaugti: "O, tai mano žmona!
En: Having heard the story, Martynas couldn't help but rejoice, "Oh, that's my wife!
Lt: Nė kopūstus nuo manęs atskirti negali!
En: She can't even tell me apart from a cabbage!"
Lt: " Jis kartu su Giedre ir Elena susijuokė, apglėbdamas abu.
En: He, along with Giedrė and Elena, burst into laughter, embracing both of them.
Lt: Iš turgaus trijulė išėjo kupina tarpusavio šilumos ir džiaugsmo, net daržovės atrodė skaniau, kai buvo paruoštos su meile.
En: The trio left the market filled with warmth and joy, even the vegetables seemed tastier when prepared with love.
Lt: Elena suprato, kad net smulkiausios akimirkos jų gyvenime buvo kupinos šypsenų ir šiltų prisiminimų.
En: Elena realized that even the smallest moments in their lives were filled with smiles and warm memories.
Lt: Nuo to laiko, kiekvieną kartą praeidama pro daržovių turgų, Elena su šypsena prisiminė savo kopūstinį nuotykį.
En: From that day on, every time she passed by the vegetable market, Elena remembered her cabbage adventure with a smile.
Lt: Atima į rankas kopūstą, ji su švelnumu pažvelgdavo į Martyną ir sakydavo: "Šįkart tikrai žinau, kad tai ne tavo galva, mylimasis.
En: Holding a cabbage in her hands, she would look at Martynas tenderly and say, "This time, I'm absolutely sure it's not your head, my dear."
Vocabulary Words:
- morning: rytas
- February: Vasaris
- ignoring: ignoruodama
- chilly: šaltukas
- wrapped: apsisuko
- mummy: mūmijaus
- coat: kailinukais
- fresh: šviežiu
- air: oras
- market: turgus
- sporting: skrajučiojusi
- knitted: nertiniais
- top: viršų
- husband: vyras
- ready: pasirengęs
- story: pasakojimą
- help: padėti
- carry: išnešti
- Saturday: šeštadienį
- local: vietinę
- colorful: spalvotas
- tents: palapines
- stalls: prekystales
- goods: gėrybių
- elderly: senutis
- wool: vilnoniu
- cap: kepurėliu
- caught: užkalbino
- attention: dėmesį
- conversation: pokalbį
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company