Between Love and Storms: A Proposal on the Amalfi Cliffs
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Between Love and Storms: A Proposal on the Amalfi Cliffs
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Estonian: Between Love and Storms: A Proposal on the Amalfi Cliffs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/between-love-and-storms-a-proposal-on-the-amalfi-cliffs/ Story Transcript: Et: Kaareli süda põksus...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/between-love-and-storms-a-proposal-on-the-amalfi-cliffs
Story Transcript:
Et: Kaareli süda põksus kiirusega, mis sobinuks pigem just tõusvale tormile.
En: Kaarel's heart beat with the intensity suited for an approaching storm.
Et: Ta seisis kõrgel kaljuserval Amalfi rannikul.
En: He stood atop a high cliff on the Amalfi coast.
Et: Vaade oli hingemattev.
En: The view was breathtaking.
Et: All vahutas meri ja tuul mängis tema juustes.
En: Below, the sea foamed and the wind played with his hair.
Et: Oli sügis, ja lehed maalitud punase ja kulla toonides, andes rannale eriliselt sooja ilme.
En: It was autumn, and the leaves, painted in hues of red and gold, gave the coast an especially warm appearance.
Et: Maarika seisis lähedal, imetledes vaadet.
En: Maarika stood nearby, admiring the view.
Et: Ta armastas seda paika.
En: She loved this place.
Et: See aga ei olnud põhjus, miks nende reis Itaaliasse oli eriline.
En: However, that was not the reason their trip to Italy was special.
Et: Kaarel oli planeerinud elu suurima küsimuse.
En: Kaarel had planned the biggest question of his life.
Et: Ta hoidis taskus väikest sametkarpi.
En: He held a small velvet box in his pocket.
Et: Ta süda oli täis armastust ja närvilisust.
En: His heart was full of love and nervousness.
Et: Maarika, endamisi mõtiskledes, tundis südames kasvanud kahtlusi.
En: Maarika, pondering to herself, felt doubts growing in her heart.
Et: Kaarel oli armastav, aga kohati liiga kiire.
En: Kaarel was loving, but at times too hasty.
Et: Maarika kartis, et neil on erinev arusaam tulevikust.
En: Maarika feared they had different views of the future.
Et: Ta vaatas Kaarelile otsa, tundes suuri tundeid, aga kahtlevaid mõtteid.
En: She looked into Kaarel's eyes, feeling strong emotions, yet harboring doubtful thoughts.
Et: Kaarel vaatas tormipilve, mis kiirelt lähenes.
En: Kaarel watched the storm cloud that quickly approached.
Et: Ta teadis, et peab oma plaani kiiresti ellu viima.
En: He knew he needed to execute his plan swiftly.
Et: Ootamine tundus talumatult pikk.
En: Waiting felt intolerably long.
Et: Tuul muutus tugevamaks ja taevas tumedamaks.
En: The wind grew stronger, and the sky darker.
Et: Kaarel otsustas tegutseda.
En: Kaarel decided to act.
Et: Ta tahtis, et Maarika teaks, kui palju ta teda armastab.
En: He wanted Maarika to know how much he loved her.
Et: "Maarika," alustas ta, hääl värisemas nii ärevusest kui ka vahelduvast tuulest.
En: "Maarika," he began, his voice trembling with both anxiety and the shifting wind.
Et: Maarika vaatas teda ootaval pilgul.
En: Maarika looked at him expectantly.
Et: "Sa oled minu jaoks kõik.
En: "You mean everything to me.
Et: Ma tahan sinu kõrval olla igavesti.
En: I want to be by your side forever."
Et: "Ja nii, vihmaraskuse all, mis peaaegu koristas laineid üle kaljuserva, laskus Kaarel ühele põlvele.
En: And so, under the weight of rain that nearly swept waves over the cliff edge, Kaarel knelt on one knee.
Et: Maarika hing jäi seisma.
En: Maarika's breath halted.
Et: Kogu ümbruse kaos ja tormi möll tundus tema ümber peatunud.
En: The chaos and fury of the storm seemed to pause around her.
Et: Kaareli silmadest paistis ausus ja lootus.
En: In Kaarel's eyes, honesty and hope shone through.
Et: Maarika tundis, kuidas süda valutas kahevahelolekus.
En: Maarika felt her heart ache with indecision.
Et: Ta tahtis ütlevatele sõnadele järgneda, aga kahtlused pidurdasid teda.
En: She wanted to follow the words spoken, but doubts held her back.
Et: "Kaarel," alustas ta vaikselt, "ma.
En: "Kaarel," she began softly, "I...
Et: ma vajan aega mõtlemiseks.
En: I need time to think."
Et: "Kaarel hoidis endiselt Maarika kätt ja tõusis aeglaselt püsti.
En: Kaarel still held Maarika's hand and rose slowly.
Et: Tal oli kahju, kuid samas mõistis ta.
En: He felt sorrow, but also understanding.
Et: Ta teadis nüüd, et kiirustamine suhetes tõi rohkem küsimusi kui vastuseid.
En: He realized now that rushing in relationships brought more questions than answers.
Et: "Ma mõistan," vastas Kaarel.
En: "I understand," Kaarel replied.
Et: "Võta aega.
En: "Take your time.
Et: Ma ootan sind.
En: I'll wait for you."
Et: "Vihmad muutusid tugevamaks, ja mõlemad seisid paigal kõigi elementide keskel.
En: The rain intensified, and both stood still amidst all the elements.
Et: Neid mähkis tormi jõud ja nende emotsioonide sügavus.
En: They were enveloped by the storm's power and the depth of their emotions.
Et: Kaarel ja Maarika haarasid tugevalt teineteise käest, seistes ajutise vaikushetke keskel.
En: Kaarel and Maarika clutched each other's hands tightly, standing in the midst of a temporary moment of calm.
Et: Sellel hetkel, seal Itaalias, mõistsid nad mõlemad, et armastus vajab aega kasvamiseks.
En: In that moment, there in Italy, they both understood that love needs time to grow.
Et: See vajab mõistmist ja kannatust.
En: It requires understanding and patience.
Et: Kaarel otsustas olla kannatlik, andes Maarikale ruumi, mida ta vajas.
En: Kaarel decided to be patient, giving Maarika the space she needed.
Et: Maarika vaatas oma tulevikku nüüd veelgi selgemalt, teades, et tal oli osavõtlik partner tema kõrval.
En: Maarika looked towards her future more clearly now, knowing she had a supportive partner by her side.
Et: Tormi vuhin ja mere kare lainekaik kaikus üle Amalfi kaljude.
En: The storm's roar and the rough waves echoed over the cliffs of Amalfi.
Et: Aga selles kaose sees, leidsid Kaarel ja Maarika rahu.
En: Yet within that chaos, Kaarel and Maarika found peace.
Et: Nad olid kahekesi ja see oli hetkel kõige olulisem.
En: They were together, and that was all that mattered at the moment.
Vocabulary Words:
- intensity: kiirus
- cliff: kaljuserv
- breathtaking: hingemattev
- foamed: vahutas
- hues: toonid
- admiring: imetledes
- velvet: samet
- pondering: mõtiskledes
- harboring: hästi hoidma
- approached: lähenes
- execute: ellu viima
- swiftly: kiiresti
- intolerably: talumatult
- trembling: värisemas
- expectantly: ootaval pilgul
- torrential: vihmaraskuse
- fury: möllu
- indecision: kahevahelolek
- sorrow: kahju
- enveloped: mähkis
- depth: sügavus
- momentary: ajutine
- supportive: osavõtlik
- chaos: kaos
- echoed: kaikus
- space: ruumi
- intensified: tugevamaks muutuma
- understanding: mõistmist
- patience: kannatust
- grow: kasvamiseks
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments