Transcribed

Airport Encounter: A Heartwarming Tale of Gifts and Gratitude

Jul 23, 2024 · 14m 49s
Airport Encounter: A Heartwarming Tale of Gifts and Gratitude
Chapters

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

11m 30s

Description

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Airport Encounter: A Heartwarming Tale of Gifts and Gratitude Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/airport-encounter-a-heartwarming-tale-of-gifts-and-gratitude/ Story Transcript: Zh: 在北京首都国际机场的免税店,夏天的阳光透过大窗户照进来,照亮了店里的每一个角落。 En: At...

show more
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Airport Encounter: A Heartwarming Tale of Gifts and Gratitude
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/airport-encounter-a-heartwarming-tale-of-gifts-and-gratitude

Story Transcript:

Zh: 在北京首都国际机场的免税店,夏天的阳光透过大窗户照进来,照亮了店里的每一个角落。
En: At the duty-free shop of Beijing Capital International Airport, the summer sunlight streamed through the large windows, illuminating every corner of the store.

Zh: 拥挤的人群中,明和佳都在为各自的重要任务而忙碌。
En: Amid the bustling crowd, Ming and Jia were busy with their respective important tasks.

Zh: 明是一个35岁的商人,他经常出差,这次他要回家。
En: Ming, a 35-year-old businessman, traveled frequently and was on his way home this time.

Zh: 明的女儿喜欢各种漂亮的小东西,所以他决定在免税店给她买一件特别的礼物。
En: His daughter loved all kinds of beautiful little things, so he decided to buy her a special gift from the duty-free shop.

Zh: 他走过香水柜台、饼干区,最后来到丝绸围巾的展示区。
En: He walked past the perfume counter and the cookie area, finally arriving at the silk scarf display section.

Zh: 佳是一位30岁的自由摄影师,刚刚完成一次拍摄任务,准备回家。
En: Jia, a 30-year-old freelance photographer, had just finished a photography assignment and was also preparing to return home.

Zh: 她妈妈喜欢收集特殊的小饰品,于是佳也决定在免税店里找到一个合适的纪念品。
En: Her mother loved collecting unique little accessories, so Jia decided to find an appropriate souvenir in the duty-free shop.

Zh: 她看中了丝绸围巾,因为这是充满北京特色的传统手工艺品。
En: She was drawn to the silk scarves, as they were traditional handicrafts filled with Beijing's distinctive charm.

Zh: 当明和佳同时看到一条美丽的丝绸围巾时,他们的眼中都闪烁着光芒。
En: When Ming and Jia simultaneously spotted a beautiful silk scarf, their eyes lit up.

Zh: 这是一条罕见的围巾,图案独特,颜色鲜艳。
En: It was a rare scarf with a unique pattern and vibrant colors.

Zh: 可是,店里只剩下这一条。
En: However, there was only one scarf left in the shop.

Zh: 明心想:“这真是我女儿的完美礼物,就这条了。
En: Ming thought, "This is the perfect gift for my daughter; it's got to be this one."

Zh: ”他伸手想拿。
En: He reached out his hand to take it.

Zh: 佳也想:“妈妈一定会喜欢这条围巾,太符合她的品味了!
En: Jia also thought, "My mother would definitely love this scarf; it perfectly suits her taste!"

Zh: ”她也伸出手去。
En: She also reached out her hand.

Zh: 他们的手指几乎同时触碰到围巾。
En: Their fingers almost touched the scarf at the same time.

Zh: 明和佳对望了一眼,气氛有些尴尬,但他们都很礼貌。
En: Ming and Jia glanced at each other, the atmosphere slightly awkward yet polite.

Zh: 明冲佳笑笑,说:“对不起,我想给我女儿买这条围巾。
En: Ming smiled at Jia and said, "I'm sorry, I want to buy this scarf for my daughter."

Zh: ”佳温柔地回笑道:“没关系。
En: Jia softly smiled back and replied, "It's okay.

Zh: 我也很想给我妈妈带回去,但看起来你更需要它。
En: I also want to bring it back for my mother, but it seems you need it more."

Zh: ”明想了想,真诚地说:“不如这样,我买这条围巾,你可以拍张照片留作纪念。
En: Ming thought for a moment and sincerely said, "How about this: I'll buy the scarf, and you can take a photo of it as a keepsake."

Zh: ”佳犹豫了一下,觉得这是个不错的主意。
En: Jia hesitated for a moment and thought it was a good idea.

Zh: 她点头道:“好啊,那就这么办。
En: She nodded and said, "Alright, let's do that."

Zh: ”明买下了那条围巾,佳用相机细心地拍下围巾的每一个细节。
En: Ming bought the scarf, and Jia carefully photographed every detail of it with her camera.

Zh: 她们都很开心,因为在这个喧闹的机场里,他们找到了完美的解决方案。
En: They were both happy because, in the bustling airport, they had found a perfect solution.

Zh: 明在回家的飞机上看着围巾,心里感叹道:“考虑别人的需求也是一种温暖。
En: On the plane home, Ming looked at the scarf and thought to himself, "Considering other people's needs is also a kind of warmth."

Zh: ”佳则在整理照片时微笑着想:“礼物背后的故事有时比礼物本身更珍贵。
En: Jia smiled while organizing the photos and thought, "Sometimes the story behind the gift is more precious than the gift itself."

Zh: ”于是,他们都在这次意外的相遇中学到了宝贵的东西。
En: Thus, they both learned something valuable from this unexpected encounter.

Zh: 明和佳,各自带着心中的温暖和感动,继续他们的旅程。
En: Ming and Jia, each carrying warmth and a sense of gratitude in their hearts, continued their journeys.


Vocabulary Words:
  • duty-free shop: 免税店
  • illuminating: 照亮
  • bustling: 拥挤
  • respective: 各自
  • frequent: 经常
  • souvenir: 纪念品
  • freelance: 自由
  • photography assignment: 拍摄任务
  • traditional handicrafts: 传统手工艺品
  • distinctive charm: 特色
  • rare: 罕见
  • unique pattern: 图案独特
  • vibrant colors: 颜色鲜艳
  • hesitated: 犹豫
  • awkward: 尴尬
  • sincere: 真诚
  • delicate: 细心
  • considering: 考虑
  • gratitude: 感动
  • wrapped: 包裹
  • aesthetic: 美学的
  • unveil: 揭开
  • journey: 旅程
  • whispered: 低语
  • exquisite: 精致
  • captured: 拍摄
  • appreciate: 欣赏
  • glanced: 对望
  • momentarily: 一瞬间
  • busyness: 喧闹
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search