Transcribed

A Turning Point at Bratislava Castle: Rekindling Passion for Art

Aug 11, 2024 · 17m 37s
A Turning Point at Bratislava Castle: Rekindling Passion for Art
Chapters

01 · Main Story

1m 41s

02 · Vocabulary Words

13m 58s

Description

Fluent Fiction - Slovak: A Turning Point at Bratislava Castle: Rekindling Passion for Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-turning-point-at-bratislava-castle-rekindling-passion-for-art/ Story Transcript: Sk: Slnečné lúče osvetľovali...

show more
Fluent Fiction - Slovak: A Turning Point at Bratislava Castle: Rekindling Passion for Art
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-turning-point-at-bratislava-castle-rekindling-passion-for-art

Story Transcript:

Sk: Slnečné lúče osvetľovali hrubé kamenné steny Bratislavského hradu.
En: The sun's rays illuminated the thick stone walls of Bratislava Castle.

Sk: Z jeho vysokých okien sa naskytoval výhľad na celé mesto.
En: From its tall windows, there was a view of the entire city.

Sk: Márne hľadali zebry zákutia, kde sa dalo sedieť a premýšľať.
En: Zebras searched in vain for nooks where one could sit and think.

Sk: Marek a Zuzana stáli pri jednej z týchto okien, obdivujúc panorámu, ktorá sa pred nimi rozprestierala.
En: Marek and Zuzana stood by one of these windows, admiring the panorama that unfolded before them.

Sk: Marek bol roverźovaný architekt, no v posledných mesiacoch nenachádzal vo svojej práci uspokojenie.
En: Marek was an accomplished architect, but in recent months he had found no satisfaction in his work.

Sk: Každý deň sa cítil prázdny a nevedel, čo ďalej.
En: Every day he felt empty and unsure of what to do next.

Sk: "Mám pocit, že robím len pre peniaze," priznal Marek, keď sa obrátil na Zuzanu.
En: "I feel like I'm working just for the money," Marek admitted as he turned to Zuzana.

Sk: Zuzana, cestovná fotografka, sa na neho usmiala.
En: Zuzana, a travel photographer, smiled at him.

Sk: "Ja zase cítim, že moje fotografie sú prázdne.
En: "I feel like my photos are empty too.

Sk: Chýba im duša," povedala.
En: They lack soul," she said.

Sk: Aj ju trápila nespokojnosť a nezapojenosť do kultúr a osôb, ktoré fotila.
En: She was also troubled by dissatisfaction and a lack of connection to the cultures and people she photographed.

Sk: "Poďme sa prejsť," navrhol Marek.
En: "Let's go for a walk," Marek suggested.

Sk: Obaja sa rozhodli prejsť po hrade a pokračovať v rozhovore.
En: They both decided to walk around the castle and continue their conversation.

Sk: Prechádzali cez grandiózne sály, kde vysoké stropy a obrovské lustre pridávali dramatickosť.
En: They walked through grand halls where high ceilings and enormous chandeliers added drama.

Sk: V záhradách cítili letný vánok a teplé slnko, ktoré prežarovalo zeleninu a kvety.
En: In the gardens, they felt the summer breeze and warm sun shining through the greenery and flowers.

Sk: Pri ďalšom okne Marek zastavil.
En: Marek stopped at another window.

Sk: "Možno je to všetko o hľadaní vášne," zamyslel sa nahlas.
En: "Maybe it's all about finding passion," he mused aloud.

Sk: "V architektúre môžem nájsť viac osobného štýlu, možno cez príbehy ľudí, pre ktorých navrhujem.
En: "In architecture, I can find more of a personal style, maybe through the stories of the people I'm designing for."

Sk: "Zuzana prikývla.
En: Zuzana nodded.

Sk: "Moje fotografie by mohli príniesť viac emócií, keď budem viac poznávať ľudí a ich príbehy.
En: "My photos could bring more emotion if I get to know the people and their stories better.

Sk: Je to o spojení," povedala rozvážne.
En: It's about connection," she said thoughtfully.

Sk: Keď sa posadili na lavičku obklopenú kvetmi, ich rozhovor sa prehĺbil.
En: As they sat on a bench surrounded by flowers, their conversation deepened.

Sk: Obaja hovorili o svojich pochybnostiach, strachoch a túžbach.
En: They both talked about their doubts, fears, and desires.

Sk: Marek priznal, že sa obával urobiť zmenu v práci.
En: Marek admitted he was afraid to make a change in his work.

Sk: Zuzana zas hovorila o svojom pocite izolácie.
En: Zuzana spoke of her sense of isolation.

Sk: Po dlhej hodine Marek prekonal svoje vnútorné pochybnosti.
En: After an hour, Marek overcame his inner doubts.

Sk: "Musím byť odvážny.
En: "I have to be brave.

Sk: Môžem dávať ľuďom príbeh aj cez stavby," povedal pevne.
En: I can tell stories through buildings," he said firmly.

Sk: Zuzana sa cítila povzbudená jeho odvahou.
En: Zuzana felt encouraged by his courage.

Sk: "A ja sa musím starať viac o ľudí, ktorých fotografujem.
En: "And I need to care more about the people I photograph.

Sk: Môj objektív môže byť súčasťou ich príbehu.
En: My lens can be part of their story."

Sk: "Napriek ich obavám obaja pocítili úľavu.
En: Despite their fears, they both felt relieved.

Sk: Ako sa slnko začalo skláňať na západ, obaja sa rozhodli, že zmenia svoj prístup k práci.
En: As the sun began to set, they decided to change their approach to their work.

Sk: Cestou z hradu mali čistú myseľ a nový zmysel pre smerovanie.
En: On their way out of the castle, they had clear minds and a new sense of direction.

Sk: Marek sa rozhodol, že začne projekt, v ktorom bude sledovať príbeh každého budúceho domu, ktorý navrhne.
En: Marek decided to start a project where he would follow the story of every house he designed.

Sk: Zuzana začala plánovať nové cesty, na ktorých sa bude viac venovať ľuďom a ich každodennému životu.
En: Zuzana began planning new trips where she would focus more on people and their daily lives.

Sk: Keď opúšťali hrad, obaja sa cítili plnší energie a chuti do života.
En: As they left the castle, they both felt more energized and excited about life.

Sk: Marek našiel nový pohľad na svoju prácu a Zuzana zistila, že fotografie môžu byť viac než len obrázky.
En: Marek found a new perspective on his work, and Zuzana discovered that photographs could be more than just images.

Sk: Spoločne našli nové cesty, ktoré ich viedli k naplneniu a spokojnosti.
En: Together, they found new paths leading to fulfillment and satisfaction.

Sk: Bratislavský hrad sa stal miestom ich obnovy a začiatkom novej etapy ich životov.
En: Bratislava Castle had become the place of their renewal and the beginning of a new chapter in their lives.


Vocabulary Words:
  • illuminated: osvetľovali
  • thick: hrubé
  • vain: márne
  • nooks: zákutia
  • accomplished: roverźovaný
  • satisfaction: uspokojenie
  • unsure: nevedel
  • grand: grandiózne
  • enormous: obrovské
  • chandeliers: lustre
  • drama: dramatickosť
  • mused: zamyslel sa
  • emotion: emócií
  • surrounded: obklopenú
  • deepen: prehĺbil
  • doubts: pochybnostiach
  • firmly: pevne
  • courage: odvahou
  • lens: objektív
  • relieved: úľavu
  • set: skláňať
  • clear: čistú
  • minds: myseľ
  • energized: plnší energie
  • perspective: pohľad
  • fulfillment: naplneniu
  • renewal: obnovy
  • chapter: etapy
  • panorama: panorámu
  • architect: architekt
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search