A Gelato Mishap Leads to a Memorable Italian Adventure

Oct 9, 2023 · 16m 9s
A Gelato Mishap Leads to a Memorable Italian Adventure
Chapters

01 · Main Story

56s

02 · Vocabulary Words

12m 25s

Description

Fluent Fiction - Italian: A Gelato Mishap Leads to a Memorable Italian Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-gelato-mishap-leads-to-a-memorable-italian-adventure/ Story Transcript: It: In un giorno di...

show more
Fluent Fiction - Italian: A Gelato Mishap Leads to a Memorable Italian Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-gelato-mishap-leads-to-a-memorable-italian-adventure

Story Transcript:

It: In un giorno di sole perfetto da primavera, a Roma, tre personaggi facevano capolino su Piazza Navona.
En: On a perfect spring day in Rome, three characters emerged on Piazza Navona.

It: Il loro nome: Marco, Sofia e Giovanni.
En: Their names: Marco, Sofia, and Giovanni.

It: Piazza Navona era un balletto gioioso di suoni, colori e profumi.
En: Piazza Navona was a joyful ballet of sounds, colors, and scents.

It: La luce giocherellava con la fontana dei Quattro Fiumi al centro, i mimi facevano sorridere i passanti e gli artisti di strada aggiungevano vita alla scena.
En: The sunlight played with the Fountain of the Four Rivers in the center, mimes made passersby smile, and street artists brought the scene to life.

It: Tutto iniziò con un gelato.
En: It all started with an ice cream.

It: Sì, avete capito bene, un gelato.
En: Yes, you heard that right, an ice cream.

It: Non un gelato qualsiasi, però.
En: But not just any ice cream.

It: Un gelato dalla Gelateria del Teatro, famosa per le sue combinazioni creative di sapori.
En: An ice cream from Gelateria del Teatro, famous for its creative flavor combinations.

It: Marco ordinò cioccolato fondente.
En: Marco ordered dark chocolate.

It: Sofia, invece, preferì il gusto crema con amarena.
En: Sofia, on the other hand, preferred the taste of cream with amarena cherries.

It: Quando l'addetto al banco presentò i gelati, avvolse i coni in una garza sottile e li concesse alle rispettive mani.
En: When the attendant handed over the ice creams, he wrapped the cones in thin gauze and handed them to their respective hands.

It: Una brezza improvvisa fece volare il cappello di Marco.
En: A sudden breeze made Marco's hat fly away.

It: Con un riso, Sofia lo mise al braccio per cercarlo.
En: With a laugh, Sofia put it on her arm to search for it.

It: Giovanni, intanto, osservava divertito la scena.
En: Meanwhile, Giovanni watched the scene amusingly.

It: Nel trambusto che ne seguì, Marco e Sofia finirono per scambiarsi i gelati.
En: In the commotion that followed, Marco and Sofia ended up swapping their ice creams.

It: Preoccupati per il cappello, non si accorsero finché non ebbero le prime linguate.
En: Worried about the hat, they didn't notice until they took their first licks.

It: Sofia torse il naso quando si rese conto del gusto sulle sue labbra.
En: Sofia wrinkled her nose when she realized the taste on her lips.

It: Marco invece, aveva uno sguardo incredulo.
En: Marco, on the other hand, had a look of disbelief.

It: Lui odiava l'amarena.
En: He hated amarena cherries.

It: Giovanni da parte sua, non poté fare a meno di ridere.
En: Giovanni, for his part, couldn't help but laugh.

It: Sorpreso dal gusto sconosciuto, Marco fece una smorfia a Sofia, che rispose puntando il dito sull'amico.
En: Surprised by the unfamiliar taste, Marco grimaced at Sofia, who pointed her finger at their friend.

It: "Hey!
En: "Hey!

It: Non è colpa mia!
En: It's not my fault!"

It: ", protestò Marco.
En: protested Marco.

It: "Giusto, Giovanni, tu decidi.
En: "Right, Giovanni, you decide.

It: Chi deve scambiare il gelato?
En: Who should swap the ice cream?"

It: ", chiese Sofia, tirando in causa l'amico.
En: Sofia asked, bringing their friend into the mix.

It: Sorridente, Giovanni si grattò il mento, recitando la parte dell'arbitro.
En: Smiling, Giovanni scratched his chin, playing the role of the referee.

It: Sorrideva divertito, godendosi il ruolo che gli era stato imposto.
En: He smiled playfully, enjoying the role imposed on him.

It: "Hmm, vediamo... Marco, hai mangiato la parte di Sofia.
En: "Hmm, let's see... Marco, you ate Sofia's portion.

It: E Sofia, hai mangiato la parte di Marco...
En: And Sofia, you ate Marco's portion...

It: Giusto?
En: Right?"

It: ", iniziò Giovanni, "Allora credo che la soluzione più equa sia...", si fermò per un attimo, guardando i due amici in attesa della sua decisione, "...andare a comprare un altro giro di gelati!"
En: Giovanni began, "Then I believe the fairest solution is..." he paused for a moment, looking at the two friends, waiting for his decision, "...to go buy another round of ice creams!"

It: Marco e Sofia scoppiarono a ridere.
En: Marco and Sofia burst out laughing.

It: Un riso contagioso che si diffuse sulla piazza mentre si dirigevano verso la gelateria.
En: Contagious laughter spread across the square as they headed towards the gelateria.

It: E così, mentre il solo calava su Piazza Navona, i nostri tre amici finirono per trascorrere una giornata indimenticabile.
En: And so, as the sun set on Piazza Navona, our three friends ended up spending an unforgettable day.

It: Con il calore dell'amicizia, il gusto del gelato e le risate che riecheggiavano nelle loro menti, ritornarono a casa felici, con le pance piene e i cuori contenti.
En: With the warmth of their friendship, the taste of ice cream, and the laughter echoing in their minds, they returned home happy, with full bellies and content hearts.

It: Quella disputa su un gelato, alla fine, si trasformò in un dolce ricordo che avrebbero conservato per sempre.
En: That dispute over an ice cream, in the end, turned into a sweet memory they would cherish forever.


Vocabulary Words:
  • On: In
  • a: un
  • perfect: perfetto
  • spring: primavera
  • day: giorno
  • Rome: Roma
  • three: tre
  • characters: personaggi
  • emerged: facevano capolino
  • Piazza Navona: Piazza Navona
  • names: nome
  • Marco: Marco
  • Sofia: Sofia
  • Giovanni: Giovanni
  • joyful: gioioso
  • ballet: balletto
  • sounds: suoni
  • colors: colori
  • scents: profumi
  • sunlight: luce
  • played: giocava
  • Fountain of the Four Rivers: fontana dei Quattro Fiumi
  • center: centro
  • mimes: mimi
  • made: facevano
  • passersby: passanti
  • smile: sorridere
  • street artists: artisti di strada
  • brought: aggiungevano
  • scene: scena
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search