#27 Różne języki biedy. Z Krzysztofem Cieślikiem o tłumaczeniu "Shuggiego Baina"

Oct 20, 2021 · 44m 46s
#27 Różne języki biedy. Z Krzysztofem Cieślikiem o tłumaczeniu "Shuggiego Baina"
Description

Jak wielkim ryzykiem obarczone są wybory translatorskie i jak cienka jest granica między trafieniem w język a chybieniem? I co jest tak naprawdę istotą tłumaczenia? O wyzwaniach dla tłumacza, rozpoznawaniu...

show more
Jak wielkim ryzykiem obarczone są wybory translatorskie i jak cienka jest granica między trafieniem w język a chybieniem?

I co jest tak naprawdę istotą tłumaczenia?

O wyzwaniach dla tłumacza, rozpoznawaniu dobrej literatury i szukaniu takich środków językowych, by jak najlepiej oddać oryginał Stasia Budzisz rozmawia z Krzysztofem Cieślikiem.

Z Cieślikiem tłumaczem i Cieślikiem krytykiem literackim. Pyta go o to, który z nich zna się lepiej na literaturze, i o słuch językowy przydatny zwłaszcza w tłumaczeniu dialogów.

A pretekstem do rozmowy jest przełożona przez Krzysztofa z angielskiego na polski debiutancka powieść Douglasa Stuarta „Shuggie Bain”. Autora, który w 2020 roku zdobył za nią prestiżową Nagrodę Bookera.

Zapraszamy do naszej księgarni wydajenamsie.pl
show less
Information
Author WPodcast
Organization WPodcast
Website -
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search